Marcos 16
GRCTR vs XGS
1 Καὶ|strong="G2532" διαγενομένου|strong="G1230" τοῦ|strong="G3588" σαββάτου|strong="G4521", Μαρία|strong="G3137" ἡ|strong="G3588" Μαγδαληνὴ|strong="G3094" καὶ|strong="G2532" Μαρία|strong="G3137" ἡ|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" Ἰακώβου|strong="G2385" καὶ|strong="G2532" Σαλώμη|strong="G4539" ἠγόρασαν|strong="G0059" ἀρώματα|strong="G0759", ἵνα|strong="G2443" ἐλθοῦσαι|strong="G2064" ἀλείψωσιν|strong="G0218" αὐτόν|strong="G0846".
1 Sá wegɨ́ípaú Sabarɨ́á ayi rɨxa pwéáná sɨ́ápɨ tɨ́nɨ Saromí tɨ́nɨ awí neánɨro wɨ́ápɨ tɨ́nɨ pɨyomɨ waráyo xópé wiaúwanɨgɨnɨrɨ íwa werɨxɨ́ dɨŋɨ́ naŋɨ́ eaarɨŋɨ́ bɨ bɨ́ nero nɨtɨro
2 Καὶ|strong="G2532" λίαν|strong="G3029" πρωῒ|strong="G4404" τῆς|strong="G3588" μιᾶς|strong="G1520" σαββάτων|strong="G4521" ἔρχονται|strong="G2064" ἐπὶ|strong="G1909" τὸ|strong="G3588" μνημεῖον|strong="G3419", ἀνατείλαντος|strong="G0393" τοῦ|strong="G3588" ἡλίου|strong="G2246".
2 sá wegɨ́íwa Sadéyo wɨ́á mónɨŋómɨ nɨwiápɨ́nɨmeámɨ Jisaso xwɨ́á weyárɨnɨŋe nánɨ nuro rɨxa sogwɨ́ xemónaparɨŋagɨ nɨrémorɨ́ná
3 Καὶ|strong="G2532" ἔλεγον|strong="G3004" πρὸς|strong="G4314" ἑαυτάς|strong="G1438", Τίς|strong="G5100" ἀποκυλίσει|strong="G0617" ἡμῖν|strong="G1473" τὸν|strong="G3588" λίθον|strong="G3037" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" θύρας|strong="G2374" τοῦ|strong="G3588" μνημείου|strong="G3419";
3 wiwanɨŋíwa re rɨnɨgɨ́awixɨnɨ, “Ámá gowa sɨ́ŋá óɨ́ maŋɨ́wámɨ pɨ́roŋo mɨmegwɨnárɨ́ neaiipɨ́rɨréoɨ?” nɨrɨnɨrɨ́ná
4 Καὶ|strong="G2532" ἀναβλέψασαι|strong="G0308" θεωροῦσιν|strong="G2334" ὅτι|strong="G3754" ἀποκεκύλισται|strong="G0617" ὁ|strong="G3588" λίθος|strong="G3037"· ἦν|strong="G1510" γὰρ|strong="G1063" μέγας|strong="G3173" σφόδρα|strong="G4970".
4 wenɨŋɨ́ éɨ́áyɨ́ wɨnɨgɨ́awixɨnɨ. Sɨ́ŋá aga xwéo aí rɨxa mɨmegwɨnárɨ́ ninɨrɨ óɨ́yi sɨŋánɨ inɨŋagɨ nɨwɨnɨro
5 Καὶ|strong="G2532" εἰσελθοῦσαι|strong="G1525" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" μνημεῖον|strong="G3419", εἶδον|strong="G3708" νεανίσκον|strong="G3495" καθήμενον|strong="G2521" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" δεξιοῖς|strong="G1188", περιβεβλημένον|strong="G4016" στολὴν|strong="G4749" λευκήν|strong="G3022"· καὶ|strong="G2532" ἐξεθαμβήθησαν|strong="G1568".
5 aŋwɨ e nɨbɨro óɨ́yimɨ nɨpáwiro wenɨŋɨ́ éɨ́áyɨ́ wɨnɨgɨ́awixɨnɨ. Aŋɨ́najɨ́ wo rapɨrapɨ́ apɨ́á weŋɨ́ sepiá wú nɨyínɨmáná daiwo éɨ́ ŋweaŋagɨ nɨwɨnɨro ududɨ́ wíagɨ́a
6 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" λέγει|strong="G3004" αὐταῖς|strong="G0846", Μὴ|strong="G3361" ἐκθαμβεῖσθε|strong="G1568"· Ἰησοῦν|strong="G2424" ζητεῖτε|strong="G2212" τὸν|strong="G3588" Ναζαρηνὸν|strong="G3479" τὸν|strong="G3588" ἐσταυρωμένον|strong="G4717"· ἠγέρθη|strong="G1453", οὐκ|strong="G3756" ἔστιν|strong="G1510" ὧδε|strong="G5602"· ἴδε|strong="G3708", ὁ|strong="G3588" τόπος|strong="G5117" ὅπου|strong="G3699" ἔθηκαν|strong="G5087" αὐτόν|strong="G0846".
6 o re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ududɨ́ mepanɨ. Nionɨ nɨjɨ́árɨnɨ. Sewayɨ́né Nasaretɨ dáŋɨ́ Jisaso, íkɨ́áyo yekwɨroárɨgɨ́omɨ sɨŋwɨ́ wɨnanɨro barɨŋoɨ. Sɨnɨ re mɨwenɨnɨ. Rɨxa wiápɨ́nɨmeáɨnigɨnɨ. Omɨ tɨgɨ́e anɨ́á rí imónɨŋagɨ wɨnɨ́poyɨ.
7 Ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὑπάγετε|strong="G5217", εἴπατε|strong="G3004" τοῖς|strong="G3588" μαθηταῖς|strong="G3101" αὐτοῦ|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" τῷ|strong="G3588" Πέτρῳ|strong="G4074" ὅτι|strong="G3754" Προάγει|strong="G4254" ὑμᾶς|strong="G4771" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" Γαλιλαίαν|strong="G1056"· ἐκεῖ|strong="G1563" αὐτὸν|strong="G0846" ὄψεσθε|strong="G3708", καθὼς|strong="G2531" εἶπεν|strong="G3004" ὑμῖν|strong="G4771".
7 Rɨxa nuro wiepɨsiŋowamɨ tɨ́nɨ Pitaomɨ tɨ́nɨ enɨ áwaŋɨ́ re urémeápoyɨ, ‘Jisaso Gariri pɨropenɨsɨ́yo nánɨ xámɨ seameanɨ́árɨnɨ. Xewanɨŋo searɨŋɨ́pa xɨ́omɨ e sɨŋwɨ́ wɨnɨpɨ́rɨ́árɨnɨ.’ urémeápoyɨ.” uráná
8 Καὶ|strong="G2532" ἐξελθοῦσαι|strong="G1831" ταχὺ|strong="G5035" ἔφυγον|strong="G5343" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" μνημείου|strong="G3419"· εἶχε δὲ|strong="G1161" αὐτὰς|strong="G0846" τρόμος|strong="G5156" καὶ|strong="G2532" ἔκστασις|strong="G1611"· καὶ|strong="G2532" οὐδενὶ|strong="G3762" οὐδὲν|strong="G3762" εἶπον|strong="G3004", ἐφοβοῦντο|strong="G5399" γάρ|strong="G1063".
8 íwa nɨpeyearo xwárɨpáyo pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ éɨ́ nuróná eŋɨ́ óɨ́ ero sɨrɨ́ pɨkínɨro nero wáyɨ́ nikárɨnɨro nánɨ ámá wíyo áwaŋɨ́ murɨ́ éɨ́ ugɨ́awixɨnɨ.
9 Ἀναστὰς|strong="G0450" δὲ|strong="G1161" πρωῒ|strong="G4404" πρώτῃ|strong="G4413" σαββάτου|strong="G4521" ἐφάνη|strong="G5316" πρῶτον|strong="G4412" Μαρίᾳ|strong="G3137" τῇ|strong="G3588" Μαγδαληνῇ|strong="G3094", ἀφ|strong="G0575"᾿ ἧς|strong="G3739" ἐκβεβλήκει|strong="G1544" ἑπτὰ|strong="G2033" δαιμόνια|strong="G1140".
9 Jisaso Sadéyo wɨ́á mónɨŋɨ́mɨ rɨxa nɨwiápɨ́nɨmeámáná nurɨ Magɨdara dáŋɨ́ Mariaímɨ —Apɨxɨ́ í Jisaso xámɨ imɨ́ó ímɨ dɨŋɨ́ xɨxéroarɨgɨ́á wé wɨ́úmɨ dáŋɨ́ waú mɨxɨ́ umáɨnowárɨŋírɨnɨ. Ímɨ xámɨ sɨŋánɨ sɨwá winɨ́agɨ
10 Ἐκείνη|strong="G1565" πορευθεῖσα|strong="G4198" ἀπήγγειλε τοῖς|strong="G3588" μετ|strong="G3326"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846" γενομένοις|strong="G1096", πενθοῦσι καὶ|strong="G2532" κλαίουσι.
10 í nurɨ ámá Jisaso tɨ́nɨ emeagɨ́áwa o nánɨ dɨŋɨ́ sɨpí nɨwirɨ nánɨ ámɨxɨ́á yarɨŋagɨ́a nɨwímearɨ Jisaso wiápɨ́nɨmeáɨ́ nánɨ áwaŋɨ́ nurɨrɨ
11 Κἀκεῖνοι|strong="G2548" ἀκούσαντες|strong="G0191" ὅτι|strong="G3754" ζῇ|strong="G2198" καὶ|strong="G2532" ἐθεάθη|strong="G2300" ὑπ|strong="G5259"᾿ αὐτῆς|strong="G0846" ἠπίστησαν|strong="G0569".
11 re urɨŋɨnigɨnɨ, “O rɨxa sɨŋɨ́ eŋagɨ sɨŋwɨ́ wɨnɨ́ɨnɨ.” urɨ́agɨ awa arɨ́á nɨwiro aí dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́roro “Nepa neararɨnɨ.” mɨyaiwigɨ́awixɨnɨ.
12 Μετὰ|strong="G3326" δὲ|strong="G1161" ταῦτα|strong="G3778" δυσὶν|strong="G1417" ἐξ|strong="G1537" αὐτῶν|strong="G0846" περιπατοῦσιν|strong="G4043" ἐφανερώθη|strong="G5319" ἐν|strong="G1722" ἑτέρᾳ|strong="G2087" μορφῇ|strong="G3444", πορευομένοις|strong="G4198" εἰς|strong="G1519" ἀγρόν|strong="G0068".
12 E nemáná eŋáná xegɨ́ wiepɨsiŋɨ́ waú Jerusaremɨ pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ aŋɨ́ wíyo nánɨ warɨ́ná Jisaso xegɨ́ wónɨŋɨ́ nimónɨrɨ wímeáagɨ
13 Κἀκεῖνοι|strong="G2548" ἀπελθόντες|strong="G0565" ἀπήγγειλαν|strong="G0518" τοῖς|strong="G3588" λοιποῖς|strong="G3062"· οὐδὲ|strong="G3761" ἐκείνοις|strong="G1565" ἐπίστευσαν|strong="G4100".
13 awaú enɨ nuri wiepɨsiŋɨ́ wɨ́amɨ “Jisasomɨ sɨŋwɨ́ wɨnɨ́wiɨ.” urɨ́agɨ́i aiwɨ dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́roro “Nepa neararɨŋiɨ.” mɨyaiwigɨ́awixɨnɨ.
14 Ὕστερον|strong="G5305" ἀνακειμένοις|strong="G0345" αὐτοῖς|strong="G0846" τοῖς|strong="G3588" ἕνδεκα|strong="G1733" ἐφανερώθη|strong="G5319", καὶ|strong="G2532" ὠνείδισε τὴν|strong="G3588" ἀπιστίαν|strong="G0570" αὐτῶν|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" σκληροκαρδίαν|strong="G4641", ὅτι|strong="G3754" τοῖς|strong="G3588" θεασαμένοις|strong="G2300" αὐτὸν|strong="G0846" ἐγηγερμένον|strong="G1453" οὐκ|strong="G3756" ἐπίστευσαν|strong="G4100".
14 E nemáná eŋáná xegɨ́ wiepɨsiŋowa wé wúkaú sɨkwɨ́ wo awí neánɨro aiwá narɨ́ná Jisaso sɨŋánɨ sɨwá nɨwinɨrɨ awa sɨnɨ dɨŋɨ́ mɨwɨkwɨ́ró ero dɨŋɨ́ kɨ́kɨ́mí imónɨro yarɨŋagɨ́a nánɨ mɨxɨ́ nurɨrɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ámá nionɨ nɨwiápɨ́nɨmearɨ ámɨ sɨŋɨ́ eŋagɨ sɨŋwɨ́ nɨnanɨmɨ nɨbɨro áwaŋɨ́ searɨ́áyo arɨ́á nɨwiro dɨŋɨ́ mɨwɨkwɨ́ropa pí nánɨ yarɨŋoɨ?” nurɨrɨ
15 Καὶ|strong="G2532" εἶπεν|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846", Πορευθέντες|strong="G4198" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" κόσμον|strong="G2889" ἅπαντα|strong="G0537", κηρύξατε|strong="G2784" τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιον|strong="G2098" πάσῃ|strong="G3956" τῇ|strong="G3588" κτίσει|strong="G2937".
15 re urɨŋɨnigɨnɨ, “Xwɨ́á rɨrí nɨrímɨnɨ amɨ amɨ nemero xwɨyɨ́á nionɨ nánɨ yayɨ́ seainarɨŋɨ́pɨ ámá nɨyonɨ áwaŋɨ́ urɨméɨ́rɨxɨnɨ.
16 Ὁ|strong="G3588" πιστεύσας|strong="G4100" καὶ|strong="G2532" βαπτισθεὶς|strong="G0907" σωθήσεται|strong="G4982"· ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἀπιστήσας|strong="G0569" κατακριθήσεται|strong="G2632".
16 Ámá gɨyɨ́ arɨ́á nɨseairo nionɨ nánɨ dɨŋɨ́ nɨnɨkwɨ́roro wayɨ́ meáɨ́áyo Gorɨxo yeáyɨ́ uyimɨxemeanɨ́árɨnɨ. E nerɨ aiwɨ ámá gɨyɨ́ nionɨ nánɨ dɨŋɨ́ mɨnɨkwɨ́róɨ́áyɨ́ xwɨyɨ́á meárɨnɨpɨ́rɨ́árɨnɨ.
17 Σημεῖα|strong="G4592" δὲ|strong="G1161" τοῖς|strong="G3588" πιστεύσασι ταῦτα|strong="G3778" παρακολουθήσει|strong="G3877"· ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ὀνόματί|strong="G3686" μου|strong="G1473" δαιμόνια|strong="G1140" ἐκβαλοῦσι· γλώσσαις|strong="G1100" λαλήσουσι καιναῖς|strong="G2537"·
17 Ámá nionɨ nánɨ dɨŋɨ́ nɨkwɨ́róɨ́áyɨ́ wáɨ́ nurɨmerɨ́ná Gorɨxoyá dɨŋɨ́yo dánɨ emɨmɨ́ rɨpɨ epɨ́rɨ́árɨnɨ. Gɨ́ yoɨ́yo dánɨ ámá imɨ́ó dɨŋɨ́ xɨxéroarɨŋɨ́yo mɨxɨ́ umáɨnowárɨro pɨ́né ámá wíyá majɨ́á aiwɨ Gorɨxoyá dɨŋɨ́yo dánɨ wigɨ́ pɨ́néyo dánɨ urɨro
18 ὄφεις|strong="G3789" ἀροῦσι· κἂν|strong="G2579" θανάσιμόν|strong="G2286" τι|strong="G5101" πίωσιν|strong="G4095", οὐ|strong="G3756" μὴ|strong="G3361" αὐτοὺς|strong="G0846" βλάψει· ἐπὶ|strong="G1909" ἀρρώστους|strong="G0732" χεῖρας|strong="G5495" ἐπιθήσουσι, καὶ|strong="G2532" καλῶς|strong="G2573" ἕξουσιν|strong="G2192".
18 sidɨrɨ́yo ɨ́á nɨtamɨxɨnɨrɨ́ná sidɨŋɨ́ nɨworɨ aiwɨ mɨpé ero iniɨgɨ́ ayáɨ́ inɨŋɨ́pɨ nɨnɨrɨ aiwɨ mɨpé ero ámá sɨmɨxɨ́yo wé seáyɨ e nikwiárɨro naŋɨ́ imɨxɨro epɨ́rɨ́árɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
19 Ὁ|strong="G3588" μὲν|strong="G3303" οὖν|strong="G3767" Κύριος|strong="G2962", μετὰ|strong="G3326" τὸ|strong="G3588" λαλῆσαι|strong="G2980" αὐτοῖς|strong="G0846", ἀνελήφθη|strong="G0353" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" οὐρανόν|strong="G3772", καὶ|strong="G2532" ἐκάθισεν|strong="G2523" ἐκ|strong="G1537" δεξιῶν|strong="G1188" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
19 E nurɨmɨ Jisaso Gorɨxoyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ aŋɨ́namɨ nánɨ nɨpeyirɨ́ná ámɨ o tɨ́nɨ xɨxenɨ nimónɨrɨ nánɨ wé náúmɨnɨ éɨ́ ŋweaŋɨnigɨnɨ. Éɨ́ ŋweaŋáná
20 Ἐκεῖνοι|strong="G1565" δὲ|strong="G1161" ἐξελθόντες|strong="G1831" ἐκήρυξαν|strong="G2784" πανταχοῦ|strong="G3837", τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" συνεργοῦντος|strong="G4903", καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" βεβαιοῦντος|strong="G0950" διὰ|strong="G1223" τῶν|strong="G3588" ἐπακολουθούντων|strong="G1872" σημείων|strong="G4592". Ἀμήν|strong="G0281".
20 awa nuro Jisasoyá xwɨyɨ́á amɨ amɨ nurɨmeróná ámá “Nepa neararɨŋoɨ.” yaiwipɨ́rɨ nánɨ emɨmɨ́ enɨ Ámɨná Gorɨxoyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ nɨwíwapɨya wagɨ́árɨnɨ.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?