Judas 1

GRCTR vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ἰούδας|strong="G2455" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" δοῦλος|strong="G1401", ἀδελφὸς|strong="G0080" δὲ|strong="G1161" Ἰακώβου|strong="G2385", τοῖς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Θεῷ|strong="G2316" πατρὶ|strong="G3962" ἡγιασμένοις|strong="G0037", καὶ|strong="G2532" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστῷ|strong="G5547" τετηρημένοις|strong="G5083", κλητοῖς|strong="G2822"·
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 ἔλεος|strong="G1656" ὑμῖν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" εἰρήνη|strong="G1515" καὶ|strong="G2532" ἀγάπη|strong="G0026" πληθυνθείη|strong="G4129".
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Ἀγαπητοί|strong="G0027", πᾶσαν|strong="G3956" σπουδὴν|strong="G4710" ποιούμενος|strong="G4160" γράφειν|strong="G1125" ὑμῖν|strong="G4771" περὶ|strong="G4012" τῆς|strong="G3588" κοινῆς|strong="G2839" σωτηρίας|strong="G4991", ἀνάγκην|strong="G0318" ἔσχον|strong="G2192" γράψαι|strong="G1125" ὑμῖν|strong="G4771", παρακαλῶν|strong="G3870" ἐπαγωνίζεσθαι|strong="G1864" τῇ|strong="G3588" ἅπαξ|strong="G0530" παραδοθείσῃ|strong="G3860" τοῖς|strong="G3588" ἁγίοις|strong="G0040" πίστει|strong="G4102".
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Παρεισέδυσαν|strong="G3921" γάρ|strong="G1063" τινες|strong="G5100" ἄνθρωποι|strong="G0444", οἱ|strong="G3588" πάλαι|strong="G3819" προγεγραμμένοι|strong="G4270" εἰς|strong="G1519" τοῦτο|strong="G3778" τὸ|strong="G3588" κρίμα|strong="G2917", ἀσεβεῖς|strong="G0765", τὴν|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἡμῶν|strong="G1473" χάριν|strong="G5485" μετατιθέντες|strong="G3346" εἰς|strong="G1519" ἀσέλγειαν|strong="G0766", καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" μόνον|strong="G3440" δεσπότην|strong="G1203" Θεὸν|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" Κύριον|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦν|strong="G2424" Χριστὸν|strong="G5547" ἀρνούμενοι|strong="G0720".
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Ὑπομνῆσαι|strong="G5279" δὲ|strong="G1161" ὑμᾶς|strong="G4771" βούλομαι|strong="G1014", εἰδότας|strong="G1492" ὑμᾶς|strong="G4771" ἅπαξ|strong="G0530" τοῦτο|strong="G3778", ὅτι|strong="G3754" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962", λαὸν|strong="G2992" ἐκ|strong="G1537" γῆς|strong="G1093" Αἰγύπτου|strong="G0125" σώσας|strong="G4982", τὸ|strong="G3588" δεύτερον|strong="G1208" τοὺς|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" πιστεύσαντας|strong="G4100" ἀπώλεσεν|strong="G0622".
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Ἀγγέλους|strong="G0032" τε|strong="G5037" τοὺς|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" τηρήσαντας|strong="G5083" τὴν|strong="G3588" ἑαυτῶν|strong="G1438" ἀρχήν|strong="G0746", ἀλλὰ|strong="G0235" ἀπολιπόντας|strong="G0620" τὸ|strong="G3588" ἴδιον|strong="G2398" οἰκητήριον|strong="G3613", εἰς|strong="G1519" κρίσιν|strong="G2920" μεγάλης|strong="G3173" ἡμέρας|strong="G2250" δεσμοῖς|strong="G1199" ἀϊδίοις|strong="G0126" ὑπὸ|strong="G5259" ζόφον|strong="G2217" τετήρηκεν|strong="G5083".
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Ὡς|strong="G5613" Σόδομα|strong="G4670" καὶ|strong="G2532" Γόμορρα|strong="G1116", καὶ|strong="G2532" αἱ|strong="G3588" περὶ|strong="G4012" αὐτὰς|strong="G0846" πόλεις|strong="G4172", τὸν|strong="G3588" ὅμοιον|strong="G3664" τούτοις|strong="G3778" τρόπον|strong="G5158" ἐκπορνεύσασαι|strong="G1608", καὶ|strong="G2532" ἀπελθοῦσαι|strong="G0565" ὀπίσω|strong="G3694" σαρκὸς|strong="G4561" ἑτέρας|strong="G2087", πρόκεινται|strong="G4295" δεῖγμα|strong="G1164", πυρὸς|strong="G4442" αἰωνίου|strong="G0166" δίκην|strong="G1349" ὑπέχουσαι|strong="G5254".
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ὁμοίως|strong="G3668" μέντοι|strong="G3305" καὶ|strong="G2532" οὗτοι|strong="G3778" ἐνυπνιαζόμενοι|strong="G1797" σάρκα|strong="G4561" μὲν|strong="G3303" μιαίνουσι, κυριότητα|strong="G2963" δὲ|strong="G1161" ἀθετοῦσι, δόξας|strong="G1391" δὲ|strong="G1161" βλασφημοῦσιν|strong="G0987".
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Μιχαὴλ|strong="G3413" ὁ|strong="G3588" ἀρχάγγελος|strong="G0743", ὅτε|strong="G3753" τῷ|strong="G3588" διαβόλῳ|strong="G1228" διακρινόμενος|strong="G1252" διελέγετο|strong="G1256" περὶ|strong="G4012" τοῦ|strong="G3588" Μωσέως|strong="G3475" σώματος|strong="G4983", οὐκ|strong="G3756" ἐτόλμησε κρίσιν|strong="G2920" ἐπενεγκεῖν|strong="G2018" βλασφημίας|strong="G0988", ἀλλ|strong="G0235"᾿ εἶπεν|strong="G3004", Ἐπιτιμήσαι|strong="G2008" σοι|strong="G4771" Κύριος|strong="G2962".
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Οὗτοι|strong="G3778" δὲ|strong="G1161" ὅσα|strong="G3745" μὲν|strong="G3303" οὐκ|strong="G3756" οἴδασι βλασφημοῦσιν|strong="G0987"· ὅσα|strong="G3745" δὲ|strong="G1161" φυσικῶς|strong="G5447", ὡς|strong="G5613" τὰ|strong="G3588" ἄλογα|strong="G0249" ζῷα|strong="G2226", ἐπίστανται|strong="G1987", ἐν|strong="G1722" τούτοις|strong="G3778" φθείρονται|strong="G5351".
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Οὐαὶ|strong="G3759" αὐτοῖς|strong="G0846"· ὅτι|strong="G3754" τῇ|strong="G3588" ὁδῷ|strong="G3598" τοῦ|strong="G3588" Κάϊν|strong="G2535" ἐπορεύθησαν|strong="G4198", καὶ|strong="G2532" τῇ|strong="G3588" πλάνῃ|strong="G4106" τοῦ|strong="G3588" Βαλαὰμ|strong="G0903" μισθοῦ|strong="G3408" ἐξεχύθησαν|strong="G1632", καὶ|strong="G2532" τῇ|strong="G3588" ἀντιλογίᾳ|strong="G0485" τοῦ|strong="G3588" Κόρε|strong="G2879" ἀπώλοντο|strong="G0622".
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Οὗτοί|strong="G3778" εἰσιν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" ἀγάπαις|strong="G0026" ὑμῶν|strong="G4771" σπιλάδες|strong="G4694", συνευωχούμενοι|strong="G4910", ἀφόβως|strong="G0870" ἑαυτοὺς|strong="G1438" ποιμαίνοντες|strong="G4165"· νεφέλαι|strong="G3507" ἄνυδροι|strong="G0504", ὑπὸ|strong="G5259" ἀνέμων|strong="G0417" περιφερόμεναι· δένδρα|strong="G1186" φθινοπωρινά|strong="G5352", ἄκαρπα|strong="G0175", δὶς|strong="G1364" ἀποθανόντα|strong="G0599", ἐκριζωθέντα|strong="G1610"·
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 κύματα|strong="G2949" ἄγρια|strong="G0066" θαλάσσης|strong="G2281", ἐπαφρίζοντα|strong="G1890" τὰς|strong="G3588" ἑαυτῶν|strong="G1438" αἰσχύνας|strong="G0152"· ἀστέρες|strong="G0792" πλανῆται|strong="G4107", οἷς|strong="G3739" ὁ|strong="G3588" ζόφος|strong="G2217" τοῦ|strong="G3588" σκότους|strong="G4655" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" αἰῶνα|strong="G0165" τετήρηται|strong="G5083".
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Προεφήτευσε δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" τούτοις|strong="G3778" ἕβδομος|strong="G1442" ἀπὸ|strong="G0575" Ἀδὰμ|strong="G0076" Ἐνώχ|strong="G1802", λέγων|strong="G3004", Ἰδού|strong="G3708", ἦλθε Κύριος|strong="G2962" ἐν|strong="G1722" μυριάσιν|strong="G3461" ἁγίαις|strong="G0040" αὐτοῦ|strong="G0846",
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 ποιῆσαι|strong="G4160" κρίσιν|strong="G2920" κατὰ|strong="G2596" πάντων|strong="G3956", καὶ|strong="G2532" ἐξελέγξαι πάντας|strong="G3956" τοὺς|strong="G3588" ἀσεβεῖς|strong="G0765" αὐτῶν|strong="G0846" περὶ|strong="G4012" πάντων|strong="G3956" τῶν|strong="G3588" ἔργων|strong="G2041" ἀσεβείας|strong="G0763" αὐτῶν|strong="G0846" ὧν|strong="G3739" ἠσέβησαν|strong="G0764", καὶ|strong="G2532" περὶ|strong="G4012" πάντων|strong="G3956" τῶν|strong="G3588" σκληρῶν|strong="G4642" ὧν|strong="G3739" ἐλάλησαν|strong="G2980" κατ|strong="G2596"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846" ἁμαρτωλοὶ|strong="G0268" ἀσεβεῖς|strong="G0765".
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Οὗτοί|strong="G3778" εἰσι γογγυσταί|strong="G1113", μεμψίμοιροι|strong="G3202", κατὰ|strong="G2596" τὰς|strong="G3588" ἐπιθυμίας|strong="G1939" αὐτῶν|strong="G0846" πορευόμενοι|strong="G4198", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" στόμα|strong="G4750" αὐτῶν|strong="G0846" λαλεῖ|strong="G2980" ὑπέρογκα|strong="G5246", θαυμάζοντες|strong="G2296" πρόσωπα|strong="G4383" ὠφελείας|strong="G5622" χάριν|strong="G5485".
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Ὑμεῖς|strong="G4771" δέ|strong="G1161", ἀγαπητοί|strong="G0027", μνήσθητε|strong="G3415" τῶν|strong="G3588" ῥημάτων|strong="G4487" τῶν|strong="G3588" προειρημένων|strong="G4280" ὑπὸ|strong="G5259" τῶν|strong="G3588" ἀποστόλων|strong="G0652" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547"·
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 ὅτι|strong="G3754" ἔλεγον|strong="G3004" ὑμῖν|strong="G4771" ὅτι|strong="G3754" ἐν|strong="G1722" ἐσχάτῳ|strong="G2078" χρόνῳ|strong="G5550" ἔσονται|strong="G1510" ἐμπαῖκται|strong="G1703", κατὰ|strong="G2596" τὰς|strong="G3588" ἑαυτῶν|strong="G1438" ἐπιθυμίας|strong="G1939" πορευόμενοι|strong="G4198" τῶν|strong="G3588" ἀσεβειῶν|strong="G0763".
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Οὗτοί|strong="G3778" εἰσιν|strong="G1510" οἱ|strong="G3588" ἀποδιορίζοντες|strong="G0592" ἑαυτούς|strong="G1438", ψυχικοί|strong="G5591", πνεῦμα|strong="G4151" μὴ|strong="G3361" ἔχοντες|strong="G2192".
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Ὑμεῖς|strong="G4771" δέ|strong="G1161", ἀγαπητοί|strong="G0027", τῇ|strong="G3588" ἁγιωτάτῃ|strong="G0040" ὑμῶν|strong="G4771" πίστει|strong="G4102" ἐποικοδομοῦντες|strong="G2026" ἑαυτούς|strong="G1438", ἐν|strong="G1722" πνεύματι|strong="G4151" ἁγίῳ|strong="G0040" προσευχόμενοι|strong="G4336",
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 ἑαυτοὺς|strong="G1438" ἐν|strong="G1722" ἀγάπῃ|strong="G0026" Θεοῦ|strong="G2316" τηρήσατε|strong="G5083", προσδεχόμενοι|strong="G4327" τὸ|strong="G3588" ἔλεος|strong="G1656" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" εἰς|strong="G1519" ζωὴν|strong="G2222" αἰώνιον|strong="G0166".
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Καὶ|strong="G2532" οὓς|strong="G3739" μὲν|strong="G3303" ἐλεεῖτε|strong="G1653" διακρινόμενοι|strong="G1252"·
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 οὓς|strong="G3739" δὲ|strong="G1161" ἐν|strong="G1722" φόβῳ|strong="G5401" σώζετε|strong="G4982", ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" πυρὸς|strong="G4442" ἁρπάζοντες|strong="G0726", μισοῦντες|strong="G3404" καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" σαρκὸς|strong="G4561" ἐσπιλωμένον|strong="G4695" χιτῶνα|strong="G5509".
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 Τῷ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" δυναμένῳ|strong="G1410" φυλάξαι|strong="G5442" ὑμᾶς|strong="G4771" ἀπταίστους|strong="G0679", καὶ|strong="G2532" στῆσαι|strong="G2476" κατενώπιον|strong="G2714" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391" αὐτοῦ|strong="G0846" ἀμώμους|strong="G0299" ἐν|strong="G1722" ἀγαλλιάσει|strong="G0020",
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 μόνῳ|strong="G3441" σοφῷ|strong="G4680" Θεῷ|strong="G2316" σωτῆρι|strong="G4990" ἡμῶν|strong="G1473", δόξα|strong="G1391" καὶ|strong="G2532" μεγαλωσύνη|strong="G3172", κράτος|strong="G2904" καὶ|strong="G2532" ἐξουσία|strong="G1849", καὶ|strong="G2532" νῦν|strong="G3568" καὶ|strong="G2532" εἰς|strong="G1519" πάντας|strong="G3956" τοὺς|strong="G3588" αἰῶνας|strong="G0165". Ἀμήν|strong="G0281".
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra