Hebreus 8

GRCTR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Κεφάλαιον|strong="G2774" δὲ|strong="G1161" ἐπὶ|strong="G1909" τοῖς|strong="G3588" λεγομένοις|strong="G3004"· τοιοῦτον|strong="G5108" ἔχομεν|strong="G2192" ἀρχιερέα|strong="G0749", ὃς|strong="G3739" ἐκάθισεν|strong="G2523" ἐν|strong="G1722" δεξιᾷ|strong="G1188" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362" τῆς|strong="G3588" μεγαλωσύνης|strong="G3172" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" οὐρανοῖς|strong="G3772",
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 τῶν|strong="G3588" ἁγίων|strong="G0040" λειτουργός|strong="G3011", καὶ|strong="G2532" τῆς|strong="G3588" σκηνῆς|strong="G4633" τῆς|strong="G3588" ἀληθινῆς|strong="G0228", ἣν|strong="G1510" ἔπηξεν|strong="G4078" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962", καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" ἄνθρωπος|strong="G0444"·
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 πᾶς|strong="G3956" γὰρ|strong="G1063" ἀρχιερεὺς|strong="G0749" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" προσφέρειν|strong="G4374" δῶρά|strong="G1435" τε|strong="G5037" καὶ|strong="G2532" θυσίας|strong="G2378" καθίσταται|strong="G2525"· ὅθεν|strong="G3606" ἀναγκαῖον|strong="G0316" ἔχειν|strong="G2192" τι|strong="G5101" καὶ|strong="G2532" τοῦτον|strong="G3778" ὃ|strong="G3588" προσενέγκῃ|strong="G4374".
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Εἰ|strong="G1487" μὲν|strong="G3303" γὰρ|strong="G1063" ἦν|strong="G1510" ἐπὶ|strong="G1909" γῆς|strong="G1093", οὐδ|strong="G3761"᾿ ἂν|strong="G0302" ἦν|strong="G1510" ἱερεύς|strong="G2409", ὄντων|strong="G1510" τῶν|strong="G3588" ἱερέων|strong="G2409" τῶν|strong="G3588" προσφερόντων|strong="G4374" κατὰ|strong="G2596" τὸν|strong="G3588" νόμον|strong="G3551" τὰ|strong="G3588" δῶρα|strong="G1435",
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 οἵτινες|strong="G3748" ὑποδείγματι|strong="G5262" καὶ|strong="G2532" σκιᾷ|strong="G4639" λατρεύουσι τῶν|strong="G3588" ἐπουρανίων|strong="G2032", καθὼς|strong="G2531" κεχρημάτισται|strong="G5537" Μωσῆς|strong="G3475" μέλλων|strong="G3195" ἐπιτελεῖν|strong="G2005" τὴν|strong="G3588" σκηνήν|strong="G4633", Ὅρα|strong="G3708", γάρ|strong="G1063" φησι, ποιήσῃς|strong="G4160" πάντα|strong="G3956" κατὰ|strong="G2596" τὸν|strong="G3588" τύπον|strong="G5179" τὸν|strong="G3588" δειχθέντα|strong="G1166" σοι|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ὄρει|strong="G3735".
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Νυνὶ|strong="G3570" δὲ|strong="G1161" διαφορωτέρας|strong="G1313" τέτευχε λειτουργίας|strong="G3009", ὅσῳ|strong="G3745" καὶ|strong="G2532" κρείττονός|strong="G2909" ἐστι διαθήκης|strong="G1242" μεσίτης|strong="G3316", ἥτις|strong="G3748" ἐπὶ|strong="G1909" κρείττοσιν|strong="G2909" ἐπαγγελίαις|strong="G1860" νενομοθέτηται|strong="G3549".
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Εἰ|strong="G1487" γὰρ|strong="G1063" ἡ|strong="G3588" πρώτη|strong="G4413" ἐκείνη|strong="G1565" ἦν|strong="G1510" ἄμεμπτος|strong="G0273", οὐκ|strong="G3756" ἂν|strong="G0302" δευτέρας|strong="G1208" ἐζητεῖτο|strong="G2212" τόπος|strong="G5117".
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Μεμφόμενος|strong="G3201" γὰρ|strong="G1063" αὐτοῖς|strong="G0846" λέγει|strong="G3004",
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 οὐ|strong="G3756" κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" διαθήκην|strong="G1242" ἣν|strong="G1510" ἐποίησα|strong="G4160" τοῖς|strong="G3588" πατράσιν|strong="G3962" αὐτῶν|strong="G0846"
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Ὅτι|strong="G3754" αὕτη|strong="G0846" ἡ|strong="G3588" διαθήκη|strong="G1242" ἣν|strong="G1510" διαθήσομαι|strong="G1303" τῷ|strong="G3588" οἴκῳ|strong="G3624" Ἰσραὴλ|strong="G2474"
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Καὶ|strong="G2532" οὐ|strong="G3756" μὴ|strong="G3361" διδάξωσιν|strong="G1321" ἕκαστος|strong="G1538" τὸν|strong="G3588" πλησίον|strong="G4139" αὐτοῦ|strong="G0846",
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Ὅτι|strong="G3754" ἵλεως|strong="G2436" ἔσομαι|strong="G1510" ταῖς|strong="G3588" ἀδικίαις|strong="G0093" αὐτῶν|strong="G0846",
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" λέγειν|strong="G3004", Καινήν|strong="G2537", πεπαλαίωκε τὴν|strong="G3588" πρώτην|strong="G4413". Τὸ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" παλαιούμενον|strong="G3822" καὶ|strong="G2532" γηράσκον|strong="G1095", ἐγγὺς|strong="G1451" ἀφανισμοῦ|strong="G0854".
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra