Hebreus 3

GRCTR vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ὅθεν|strong="G3606", ἀδελφοὶ|strong="G0080" ἅγιοι|strong="G0040", κλήσεως|strong="G2821" ἐπουρανίου|strong="G2032" μέτοχοι|strong="G3353", κατανοήσατε|strong="G2657" τὸν|strong="G3588" ἀπόστολον|strong="G0652" καὶ|strong="G2532" ἀρχιερέα|strong="G0749" τῆς|strong="G3588" ὁμολογίας|strong="G3671" ἡμῶν|strong="G1473" Χριστὸν|strong="G5547" Ἰησοῦν|strong="G2424",
1 Por isso, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 πιστὸν|strong="G4103" ὄντα|strong="G1510" τῷ|strong="G3588" ποιήσαντι|strong="G4160" αὐτόν|strong="G0846", ὡς|strong="G5613" καὶ|strong="G2532" Μωσῆς|strong="G3475" ἐν|strong="G1722" ὅλῳ|strong="G3650" τῷ|strong="G3588" οἴκῳ|strong="G3624" αὐτοῦ|strong="G0846".
2 Sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Πλείονος|strong="G4119" γὰρ|strong="G1063" δόξης|strong="G1391" οὗτος|strong="G3778" παρὰ|strong="G3844" Μωσῆν|strong="G3475" ἠξίωται|strong="G0515", καθ|strong="G2596"᾿ ὅσον|strong="G3745" πλείονα|strong="G4119" τιμὴν|strong="G5092" ἔχει|strong="G2192" τοῦ|strong="G3588" οἴκου|strong="G3624" ὁ|strong="G3588" κατασκευάσας|strong="G2680" αὐτόν|strong="G0846".
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Πᾶς|strong="G3956" γὰρ|strong="G1063" οἶκος|strong="G3624" κατασκευάζεται|strong="G2680" ὑπό|strong="G5259" τινος|strong="G5100"· ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" τὰ|strong="G3588" πάντα|strong="G3956" κατασκευάσας|strong="G2680" Θεός|strong="G2316".
4 Porque toda a casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Καὶ|strong="G2532" Μωσῆς|strong="G3475" μὲν|strong="G3303" πιστὸς|strong="G4103" ἐν|strong="G1722" ὅλῳ|strong="G3650" τῷ|strong="G3588" οἴκῳ|strong="G3624" αὐτοῦ|strong="G0846" ὡς|strong="G5613" θεράπων|strong="G2324", εἰς|strong="G1519" μαρτύριον|strong="G3142" τῶν|strong="G3588" λαληθησομένων|strong="G2980"·
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Χριστὸς|strong="G5547" δὲ|strong="G1161" ὡς|strong="G5613" υἱὸς|strong="G5207" ἐπὶ|strong="G1909" τὸν|strong="G3588" οἶκον|strong="G3624" αὐτοῦ|strong="G0846"· οὗ|strong="G3756" οἶκός|strong="G3624" ἐσμεν|strong="G1510" ἡμεῖς|strong="G1473", ἐάνπερ|strong="G1437" τὴν|strong="G3588" παρρησίαν|strong="G3954" καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" καύχημα|strong="G2745" τῆς|strong="G3588" ἐλπίδος|strong="G1680" μέχρι|strong="G3360" τέλους|strong="G5056" βεβαίαν|strong="G0949" κατάσχωμεν|strong="G2722".
6 Mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Διό|strong="G1352", καθὼς|strong="G2531" λέγει|strong="G3004" τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151" τὸ|strong="G3588" ἅγιον|strong="G0040",
7 Portanto, como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 μὴ|strong="G3361" σκληρύνητε|strong="G4645" τὰς|strong="G3588" καρδίας|strong="G2588" ὑμῶν|strong="G4771", ὡς|strong="G5613" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" παραπικρασμῷ|strong="G3894",
8 Não endureçais os vossos corações,Como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 οὗ|strong="G3756" ἐπείρασάν|strong="G3985" με|strong="G1473" οἱ|strong="G3588" πατέρες|strong="G3962" ὑμῶν|strong="G4771", ἐδοκίμασάν|strong="G1381" με|strong="G1473",
9 Onde vossos pais me tentaram, me provaram,E viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Διὸ|strong="G1352" προσώχθισα|strong="G4360" τῇ|strong="G3588" γενεᾷ|strong="G1074" ἐκείνῃ|strong="G1565",
10 Por isso me indignei contra esta geração, E disse: Estes sempre erram em seu coração, E não conheceram os meus caminhos.
11 ὡς|strong="G5613" ὤμοσα|strong="G3660" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ὀργῇ|strong="G3709" μου|strong="G1473",
11 Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso.
12 Βλέπετε|strong="G0991", ἀδελφοί|strong="G0080", μήποτε|strong="G3379" ἔσται|strong="G1510" ἔν|strong="G1722" τινι|strong="G5101" ὑμῶν|strong="G4771" καρδία|strong="G2588" πονηρὰ|strong="G4190" ἀπιστίας|strong="G0570" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ἀποστῆναι|strong="G0868" ἀπὸ|strong="G0575" Θεοῦ|strong="G2316" ζῶντος|strong="G2198"·
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 ἀλλὰ|strong="G0235" παρακαλεῖτε|strong="G3870" ἑαυτοὺς|strong="G1438" καθ|strong="G2596"᾿ ἑκάστην|strong="G1538" ἡμέραν|strong="G2250", ἄχρις οὗ|strong="G3756" τὸ|strong="G3588" σήμερον|strong="G4594" καλεῖται|strong="G2564", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" σκληρυνθῇ|strong="G4645" τις|strong="G5100" ἐξ|strong="G1537" ὑμῶν|strong="G4771" ἀπάτῃ|strong="G0539" τῆς|strong="G3588" ἁμαρτίας|strong="G0266"·
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 μέτοχοι|strong="G3353" γὰρ|strong="G1063" γεγόναμεν|strong="G1096" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547", ἐάνπερ|strong="G1437" τὴν|strong="G3588" ἀρχὴν|strong="G0746" τῆς|strong="G3588" ὑποστάσεως|strong="G5287" μέχρι|strong="G3360" τέλους|strong="G5056" βεβαίαν|strong="G0949" κατάσχωμεν|strong="G2722"·
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" λέγεσθαι|strong="G3004",
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Τινὲς|strong="G5100" γὰρ|strong="G1063" ἀκούσαντες|strong="G0191" παρεπίκραναν|strong="G3893", ἀλλ|strong="G0235"᾿ οὐ|strong="G3756" πάντες|strong="G3956" οἱ|strong="G3588" ἐξελθόντες|strong="G1831" ἐξ|strong="G1537" Αἰγύπτου|strong="G0125" διὰ|strong="G1223" Μωσέως|strong="G3475".
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Τίσι δὲ|strong="G1161" προσώχθισε τεσσαράκοντα|strong="G5062" ἔτη|strong="G2094"; Οὐχὶ|strong="G3780" τοῖς|strong="G3588" ἁμαρτήσασιν|strong="G0264", ὧν|strong="G3739" τὰ|strong="G3588" κῶλα|strong="G2966" ἔπεσεν|strong="G4098" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ἐρήμῳ|strong="G2048";
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Τίσι δὲ|strong="G1161" ὤμοσε μὴ|strong="G3361" εἰσελεύσεσθαι|strong="G1525" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" κατάπαυσιν|strong="G2663" αὐτοῦ|strong="G0846", εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" τοῖς|strong="G3588" ἀπειθήσασι;
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Καὶ|strong="G2532" βλέπομεν|strong="G0991" ὅτι|strong="G3754" οὐκ|strong="G3756" ἠδυνήθησαν|strong="G1410" εἰσελθεῖν|strong="G1525" δι|strong="G1223"᾿ ἀπιστίαν|strong="G0570".
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra