Hebreus 10
GRCTR vs ACF
1 Σκιὰν|strong="G4639" γὰρ|strong="G1063" ἔχων|strong="G2192" ὁ|strong="G3588" νόμος|strong="G3551" τῶν|strong="G3588" μελλόντων|strong="G3195" ἀγαθῶν|strong="G0018", οὐκ|strong="G3756" αὐτὴν|strong="G0846" τὴν|strong="G3588" εἰκόνα|strong="G1504" τῶν|strong="G3588" πραγμάτων|strong="G4229", κατ|strong="G2596"᾿ ἐνιαυτὸν|strong="G1763" ταῖς|strong="G3588" αὐταῖς|strong="G0846" θυσίαις|strong="G2378" ἃς|strong="G3739" προσφέρουσιν|strong="G4374" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" διηνεκές|strong="G1336", οὐδέποτε|strong="G3763" δύναται|strong="G1410" τοὺς|strong="G3588" προσερχομένους|strong="G4334" τελειῶσαι|strong="G5048".
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Ἐπεὶ|strong="G1893" οὐκ|strong="G3756" ἂν|strong="G0302" ἐπαύσαντο|strong="G3973" προσφερόμεναι|strong="G4374", διὰ|strong="G1223" τὸ|strong="G3588" μηδεμίαν|strong="G3367" ἔχειν|strong="G2192" ἔτι|strong="G2089" συνείδησιν|strong="G4893" ἁμαρτιῶν|strong="G0266" τοὺς|strong="G3588" λατρεύοντας|strong="G3000", ἅπαξ|strong="G0530" κεκαθαρμένους|strong="G2508";
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐν|strong="G1722" αὐταῖς|strong="G0846" ἀνάμνησις|strong="G0364" ἁμαρτιῶν|strong="G0266" κατ|strong="G2596"᾿ ἐνιαυτόν|strong="G1763"·
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 ἀδύνατον|strong="G0102" γὰρ|strong="G1063" αἷμα|strong="G0129" ταύρων|strong="G5022" καὶ|strong="G2532" τράγων|strong="G5131" ἀφαιρεῖν|strong="G0851" ἁμαρτίας|strong="G0266".
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Διὸ|strong="G1352" εἰσερχόμενος|strong="G1525" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" κόσμον|strong="G2889" λέγει|strong="G3004",
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 ὁλοκαυτώματα|strong="G3646" καὶ|strong="G2532" περὶ|strong="G4012" ἁμαρτίας|strong="G0266"
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 τότε|strong="G5119" εἶπον|strong="G3004", Ἰδού|strong="G3708", ἥκω|strong="G2240" —
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ἀνώτερον|strong="G0511" λέγων|strong="G3004" ὅτι|strong="G3754" Θυσίαν|strong="G2378" καὶ|strong="G2532" προσφορὰν|strong="G4376" καὶ|strong="G2532" ὁλοκαυτώματα|strong="G3646" καὶ|strong="G2532" περὶ|strong="G4012" ἁμαρτίας|strong="G0266" οὐκ|strong="G3756" ἠθέλησας|strong="G2309", οὐδὲ|strong="G3761" εὐδόκησας|strong="G2106" — αἵτινες|strong="G3748" κατὰ|strong="G2596" τὸν|strong="G3588" νόμον|strong="G3551" προσφέρονται|strong="G4374" —
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 τότε|strong="G5119" εἴρηκεν|strong="G2046", Ἰδού|strong="G3708", ἥκω|strong="G2240" τοῦ|strong="G3588" ποιῆσαι|strong="G4160", ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316", τὸ|strong="G3588" θέλημά|strong="G2307" σου|strong="G4771". Ἀναιρεῖ|strong="G0337" τὸ|strong="G3588" πρῶτον|strong="G4412", ἵνα|strong="G2443" τὸ|strong="G3588" δεύτερον|strong="G1208" στήσῃ|strong="G2476".
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" θελήματι|strong="G2307" ἡγιασμένοι|strong="G0037" ἐσμέν|strong="G1510" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" προσφορᾶς|strong="G4376" τοῦ|strong="G3588" σώματος|strong="G4983" τοῦ|strong="G3588" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" ἐφάπαξ|strong="G2178".
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Καὶ|strong="G2532" πᾶς|strong="G3956" μὲν|strong="G3303" ἱερεὺς|strong="G2409" ἕστηκε καθ|strong="G2596"᾿ ἡμέραν|strong="G2250" λειτουργῶν|strong="G3008", καὶ|strong="G2532" τὰς|strong="G3588" αὐτὰς|strong="G0846" πολλάκις|strong="G4178" προσφέρων|strong="G4374" θυσίας|strong="G2378", αἵτινες|strong="G3748" οὐδέποτε|strong="G3763" δύνανται|strong="G1410" περιελεῖν|strong="G4014" ἁμαρτίας|strong="G0266"·
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 αὐτὸς|strong="G0846" δὲ|strong="G1161" μίαν|strong="G1520" ὑπὲρ|strong="G5228" ἁμαρτιῶν|strong="G0266" προσενέγκας|strong="G4374" θυσίαν|strong="G2378" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" διηνεκές|strong="G1336", ἐκάθισεν|strong="G2523" ἐν|strong="G1722" δεξιᾷ|strong="G1188" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316",
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 τὸ|strong="G3588" λοιπὸν|strong="G3063" ἐκδεχόμενος|strong="G1551" ἕως|strong="G2193" τεθῶσιν|strong="G5087" οἱ|strong="G3588" ἐχθροὶ|strong="G2190" αὐτοῦ|strong="G0846" ὑποπόδιον|strong="G5286" τῶν|strong="G3588" ποδῶν|strong="G4228" αὐτοῦ|strong="G0846".
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Μιᾷ|strong="G1520" γὰρ|strong="G1063" προσφορᾷ|strong="G4376" τετελείωκεν|strong="G5048" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" διηνεκὲς|strong="G1336" τοὺς|strong="G3588" ἁγιαζομένους|strong="G0037".
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Μαρτυρεῖ|strong="G3140" δὲ|strong="G1161" ἡμῖν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151" τὸ|strong="G3588" ἅγιον|strong="G0040"· μετὰ|strong="G3326" γὰρ|strong="G1063" τὸ|strong="G3588" προειρηκέναι|strong="G4280",
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Αὕτη|strong="G0846" ἡ|strong="G3588" διαθήκη|strong="G1242" ἣν|strong="G1510" διαθήσομαι|strong="G1303" πρὸς|strong="G4314" αὐτοὺς|strong="G0846"
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 καὶ|strong="G2532"
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Ὅπου|strong="G3699" δὲ|strong="G1161" ἄφεσις|strong="G0859" τούτων|strong="G3778", οὐκέτι|strong="G3765" προσφορὰ|strong="G4376" περὶ|strong="G4012" ἁμαρτίας|strong="G0266".
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Ἔχοντες|strong="G2192" οὖν|strong="G3767", ἀδελφοί|strong="G0080", παρρησίαν|strong="G3954" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" εἴσοδον|strong="G1529" τῶν|strong="G3588" ἁγίων|strong="G0040" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" αἵματι|strong="G0129" Ἰησοῦ|strong="G2424",
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 ἣν|strong="G1510" ἐνεκαίνισεν|strong="G1457" ἡμῖν|strong="G1473" ὁδὸν|strong="G3598" πρόσφατον|strong="G4372" καὶ|strong="G2532" ζῶσαν|strong="G2198", διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" καταπετάσματος|strong="G2665", τοῦτ|strong="G3778"᾿ ἔστι, τῆς|strong="G3588" σαρκὸς|strong="G4561" αὐτοῦ|strong="G0846",
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 καὶ|strong="G2532" ἱερέα|strong="G2409" μέγαν|strong="G3173" ἐπὶ|strong="G1909" τὸν|strong="G3588" οἶκον|strong="G3624" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316",
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 προσερχώμεθα|strong="G4334" μετὰ|strong="G3326" ἀληθινῆς|strong="G0228" καρδίας|strong="G2588" ἐν|strong="G1722" πληροφορίᾳ|strong="G4136" πίστεως|strong="G4102", ἐρραντισμένοι|strong="G4472" τὰς|strong="G3588" καρδίας|strong="G2588" ἀπὸ|strong="G0575" συνειδήσεως|strong="G4893" πονηρᾶς|strong="G4190", καὶ|strong="G2532" λελουμένοι|strong="G3068" τὸ|strong="G3588" σῶμα|strong="G4983" ὕδατι|strong="G5204" καθαρῷ|strong="G2513"·
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 κατέχωμεν|strong="G2722" τὴν|strong="G3588" ὁμολογίαν|strong="G3671" τῆς|strong="G3588" ἐλπίδος|strong="G1680" ἀκλινῆ|strong="G0186", πιστὸς|strong="G4103" γὰρ|strong="G1063" ὁ|strong="G3588" ἐπαγγειλάμενος|strong="G1861"·
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 καὶ|strong="G2532" κατανοῶμεν|strong="G2657" ἀλλήλους|strong="G0240" εἰς|strong="G1519" παροξυσμὸν|strong="G3948" ἀγάπης|strong="G0026" καὶ|strong="G2532" καλῶν|strong="G2570" ἔργων|strong="G2041",
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 μὴ|strong="G3361" ἐγκαταλείποντες|strong="G1459" τὴν|strong="G3588" ἐπισυναγωγὴν|strong="G1997" ἑαυτῶν|strong="G1438", καθὼς|strong="G2531" ἔθος|strong="G1485" τισίν|strong="G5100", ἀλλὰ|strong="G0235" παρακαλοῦντες|strong="G3870", καὶ|strong="G2532" τοσούτῳ|strong="G5118" μᾶλλον|strong="G3123", ὅσῳ|strong="G3745" βλέπετε|strong="G0991" ἐγγίζουσαν|strong="G1448" τὴν|strong="G3588" ἡμέραν|strong="G2250".
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Ἑκουσίως|strong="G1596" γὰρ|strong="G1063" ἁμαρτανόντων|strong="G0264" ἡμῶν|strong="G1473" μετὰ|strong="G3326" τὸ|strong="G3588" λαβεῖν|strong="G2983" τὴν|strong="G3588" ἐπίγνωσιν|strong="G1922" τῆς|strong="G3588" ἀληθείας|strong="G0225", οὐκέτι|strong="G3765" περὶ|strong="G4012" ἁμαρτιῶν|strong="G0266" ἀπολείπεται|strong="G0620" θυσία|strong="G2378",
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 φοβερὰ|strong="G5398" δέ|strong="G1161" τις|strong="G5100" ἐκδοχὴ|strong="G1561" κρίσεως|strong="G2920", καὶ|strong="G2532" πυρὸς|strong="G4442" ζῆλος|strong="G2205" ἐσθίειν|strong="G2068" μέλλοντος|strong="G3195" τοὺς|strong="G3588" ὑπεναντίους|strong="G5227".
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Ἀθετήσας|strong="G0114" τις|strong="G5100" νόμον|strong="G3551" Μωσέως|strong="G3475" χωρὶς|strong="G5565" οἰκτιρμῶν|strong="G3628" ἐπὶ|strong="G1909" δυσὶν|strong="G1417" ἢ|strong="G3588" τρισὶ μάρτυσιν|strong="G3144" ἀποθνῄσκει|strong="G0599"·
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 πόσῳ|strong="G4214", δοκεῖτε|strong="G1380", χείρονος|strong="G5501" ἀξιωθήσεται|strong="G0515" τιμωρίας|strong="G5098" ὁ|strong="G3588" τὸν|strong="G3588" υἱὸν|strong="G5207" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" καταπατήσας|strong="G2662", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" αἷμα|strong="G0129" τῆς|strong="G3588" διαθήκης|strong="G1242" κοινὸν|strong="G2839" ἡγησάμενος|strong="G2233" ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" ἡγιάσθη|strong="G0037", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151" τῆς|strong="G3588" χάριτος|strong="G5485" ἐνυβρίσας|strong="G1796";
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Οἴδαμεν|strong="G1492" γὰρ|strong="G1063" τὸν|strong="G3588" εἰπόντα|strong="G3004", Ἐμοὶ|strong="G1473" ἐκδίκησις|strong="G1557", ἐγὼ|strong="G1473" ἀνταποδώσω|strong="G0467", λέγει|strong="G3004" Κύριος|strong="G2962"· καὶ|strong="G2532" πάλιν|strong="G3825", Κύριος|strong="G2962" κρινεῖ|strong="G2919" τὸν|strong="G3588" λαὸν|strong="G2992" αὐτοῦ|strong="G0846".
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Φοβερὸν|strong="G5398" τὸ|strong="G3588" ἐμπεσεῖν|strong="G1706" εἰς|strong="G1519" χεῖρας|strong="G5495" Θεοῦ|strong="G2316" ζῶντος|strong="G2198".
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ἀναμιμνῄσκεσθε|strong="G0363" δὲ|strong="G1161" τὰς|strong="G3588" πρότερον|strong="G4386" ἡμέρας|strong="G2250", ἐν|strong="G1722" αἷς|strong="G3739" φωτισθέντες|strong="G5461" πολλὴν|strong="G4183" ἄθλησιν|strong="G0119" ὑπεμείνατε|strong="G5278" παθημάτων|strong="G3804"·
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 τοῦτο|strong="G3778" μέν|strong="G3303", ὀνειδισμοῖς|strong="G3680" τε|strong="G5037" καὶ|strong="G2532" θλίψεσι θεατριζόμενοι|strong="G2301"· τοῦτο|strong="G3778" δέ|strong="G1161", κοινωνοὶ|strong="G2844" τῶν|strong="G3588" οὕτως|strong="G3779" ἀναστρεφομένων|strong="G0390" γενηθέντες|strong="G1096".
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Καὶ|strong="G2532" γὰρ|strong="G1063" τοῖς|strong="G3588" δεσμοῖς|strong="G1199" μου|strong="G1473" συνεπαθήσατε|strong="G4834", καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" ἁρπαγὴν|strong="G0724" τῶν|strong="G3588" ὑπαρχόντων|strong="G5224" ὑμῶν|strong="G4771" μετὰ|strong="G3326" χαρᾶς|strong="G5479" προσεδέξασθε|strong="G4327", γινώσκοντες|strong="G1097" ἔχειν|strong="G2192" ἐν|strong="G1722" ἑαυτοῖς|strong="G1438" κρείττονα|strong="G2909" ὕπαρξιν|strong="G5223" ἐν|strong="G1722" οὐρανοῖς|strong="G3772" καὶ|strong="G2532" μένουσαν|strong="G3306".
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Μὴ|strong="G3361" ἀποβάλητε|strong="G0577" οὖν|strong="G3767" τὴν|strong="G3588" παρρησίαν|strong="G3954" ὑμῶν|strong="G4771", ἥτις|strong="G3748" ἔχει|strong="G2192" μισθαποδοσίαν|strong="G3405" μεγάλην|strong="G3173".
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Ὑπομονῆς|strong="G5281" γὰρ|strong="G1063" ἔχετε|strong="G2192" χρείαν|strong="G5532", ἵνα|strong="G2443" τὸ|strong="G3588" θέλημα|strong="G2307" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ποιήσαντες|strong="G4160" κομίσησθε|strong="G2865" τὴν|strong="G3588" ἐπαγγελίαν|strong="G1860".
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Ἔτι|strong="G2089" γὰρ|strong="G1063" μικρὸν|strong="G3397" ὅσον|strong="G3745" ὅσον|strong="G3745",
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" δίκαιος|strong="G1342" ἐκ|strong="G1537" πίστεως|strong="G4102" ζήσεται|strong="G2198"·
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ἡμεῖς|strong="G1473" δὲ|strong="G1161" οὐκ|strong="G3756" ἐσμὲν|strong="G1510" ὑποστολῆς|strong="G5289" εἰς|strong="G1519" ἀπώλειαν|strong="G0684", ἀλλὰ|strong="G0235" πίστεως|strong="G4102" εἰς|strong="G1519" περιποίησιν|strong="G4047" ψυχῆς|strong="G5590".
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?