Gálatas 1
GRCTR vs ARA
1 Παῦλος|strong="G3972" ἀπόστολος|strong="G0652" οὐκ|strong="G3756" ἀπ|strong="G0575"᾿ ἀνθρώπων|strong="G0444", οὐδὲ|strong="G3761" δι|strong="G1223"᾿ ἀνθρώπου|strong="G0444", ἀλλὰ|strong="G0235" διὰ|strong="G1223" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", καὶ|strong="G2532" Θεοῦ|strong="G2316" πατρὸς|strong="G3962" τοῦ|strong="G3588" ἐγείραντος|strong="G1453" αὐτὸν|strong="G0846" ἐκ|strong="G1537" νεκρῶν|strong="G3498",
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" σὺν|strong="G4862" ἐμοὶ|strong="G1473" πάντες|strong="G3956" ἀδελφοί|strong="G0080", ταῖς|strong="G3588" ἐκκλησίαις|strong="G1577" τῆς|strong="G3588" Γαλατίας|strong="G1053"·
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 χάρις|strong="G5485" ὑμῖν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" εἰρήνη|strong="G1515" ἀπὸ|strong="G0575" Θεοῦ|strong="G2316" πατρός|strong="G3962", καὶ|strong="G2532" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547",
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 τοῦ|strong="G3588" δόντος|strong="G1325" ἑαυτὸν|strong="G1438" ὑπὲρ|strong="G5228" τῶν|strong="G3588" ἁμαρτιῶν|strong="G0266" ἡμῶν|strong="G1473", ὅπως|strong="G3704" ἐξέληται|strong="G1807" ἡμᾶς|strong="G1473" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" ἐνεστῶτος|strong="G1764" αἰῶνος|strong="G0165" πονηροῦ|strong="G4190", κατὰ|strong="G2596" τὸ|strong="G3588" θέλημα|strong="G2307" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" πατρὸς|strong="G3962" ἡμῶν|strong="G1473"·
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ᾧ|strong="G3739" ἡ|strong="G3588" δόξα|strong="G1391" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" αἰῶνας|strong="G0165" τῶν|strong="G3588" αἰώνων|strong="G0165". Ἀμήν|strong="G0281".
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Θαυμάζω|strong="G2296" ὅτι|strong="G3754" οὕτω ταχέως|strong="G5030" μετατίθεσθε|strong="G3346" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" καλέσαντος|strong="G2564" ὑμᾶς|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" χάριτι|strong="G5485" Χριστοῦ|strong="G5547" εἰς|strong="G1519" ἕτερον|strong="G2087" εὐαγγέλιον|strong="G2098"·
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 ὃ|strong="G3588" οὐκ|strong="G3756" ἔστιν|strong="G1510" ἄλλο|strong="G0243", εἰ|strong="G1487" μή|strong="G3361" τινές|strong="G5100" εἰσιν|strong="G1510" οἱ|strong="G3588" ταράσσοντες|strong="G5015" ὑμᾶς|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" θέλοντες|strong="G2309" μεταστρέψαι|strong="G3344" τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιον|strong="G2098" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547".
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ἀλλὰ|strong="G0235" καὶ|strong="G2532" ἐὰν|strong="G1437" ἡμεῖς|strong="G1473" ἢ|strong="G3588" ἄγγελος|strong="G0032" ἐξ|strong="G1537" οὐρανοῦ|strong="G3772" εὐαγγελίζηται|strong="G2097" ὑμῖν|strong="G4771" παρ|strong="G3844"᾿ ὃ|strong="G3588" εὐηγγελισάμεθα|strong="G2097" ὑμῖν|strong="G4771", ἀνάθεμα|strong="G0331" ἔστω|strong="G1510".
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Ὡς|strong="G5613" προειρήκαμεν|strong="G4280", καὶ|strong="G2532" ἄρτι|strong="G0737" πάλιν|strong="G3825" λέγω|strong="G3004", εἴ|strong="G1487" τις|strong="G5100" ὑμᾶς|strong="G4771" εὐαγγελίζεται|strong="G2097" παρ|strong="G3844"᾿ ὃ|strong="G3588" παρελάβετε|strong="G3880", ἀνάθεμα|strong="G0331" ἔστω|strong="G1510".
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Ἄρτι|strong="G0737" γὰρ|strong="G1063" ἀνθρώπους|strong="G0444" πείθω|strong="G3982" ἢ|strong="G3588" τὸν|strong="G3588" Θεόν|strong="G2316"; Ἢ|strong="G3588" ζητῶ|strong="G2212" ἀνθρώποις|strong="G0444" ἀρέσκειν|strong="G0700"; Εἰ|strong="G1487" γὰρ|strong="G1063" ἔτι|strong="G2089" ἀνθρώποις|strong="G0444" ἤρεσκον|strong="G0700", Χριστοῦ|strong="G5547" δοῦλος|strong="G1401" οὐκ|strong="G3756" ἂν|strong="G0302" ἤμην|strong="G1510".
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Γνωρίζω|strong="G1107" δὲ|strong="G1161" ὑμῖν|strong="G4771", ἀδελφοί|strong="G0080", τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιον|strong="G2098" τὸ|strong="G3588" εὐαγγελισθὲν|strong="G2097" ὑπ|strong="G5259"᾿ ἐμοῦ|strong="G1473", ὅτι|strong="G3754" οὐκ|strong="G3756" ἔστι κατὰ|strong="G2596" ἄνθρωπον|strong="G0444".
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Οὐδὲ|strong="G3761" γὰρ|strong="G1063" ἐγὼ|strong="G1473" παρὰ|strong="G3844" ἀνθρώπου|strong="G0444" παρέλαβον|strong="G3880" αὐτό|strong="G0846", οὔτε|strong="G3777" ἐδιδάχθην|strong="G1321", ἀλλὰ|strong="G0235" δι|strong="G1223"᾿ ἀποκαλύψεως|strong="G0602" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547".
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Ἠκούσατε|strong="G0191" γὰρ|strong="G1063" τὴν|strong="G3588" ἐμὴν|strong="G1699" ἀναστροφήν|strong="G0391" ποτε|strong="G4219" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" Ἰουδαϊσμῷ|strong="G2454", ὅτι|strong="G3754" καθ|strong="G2596"᾿ ὑπερβολὴν|strong="G5236" ἐδίωκον|strong="G1377" τὴν|strong="G3588" ἐκκλησίαν|strong="G1577" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" ἐπόρθουν|strong="G4199" αὐτήν|strong="G0846"·
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 καὶ|strong="G2532" προέκοπτον|strong="G4298" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" Ἰουδαϊσμῷ|strong="G2454" ὑπὲρ|strong="G5228" πολλοὺς|strong="G4183" συνηλικιώτας|strong="G4915" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" γένει|strong="G1085" μου|strong="G1473", περισσοτέρως|strong="G4057" ζηλωτὴς|strong="G2207" ὑπάρχων|strong="G5225" τῶν|strong="G3588" πατρικῶν|strong="G3967" μου|strong="G1473" παραδόσεων|strong="G3862".
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ὅτε|strong="G3753" δὲ|strong="G1161" εὐδόκησεν|strong="G2106" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ὁ|strong="G3588" ἀφορίσας|strong="G0873" με|strong="G1473" ἐκ|strong="G1537" κοιλίας|strong="G2836" μητρός|strong="G3384" μου|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" καλέσας|strong="G2564" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" χάριτος|strong="G5485" αὐτοῦ|strong="G0846",
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 ἀποκαλύψαι|strong="G0601" τὸν|strong="G3588" υἱὸν|strong="G5207" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" ἐμοὶ|strong="G1473" ἵνα|strong="G2443" εὐαγγελίζωμαι|strong="G2097" αὐτὸν|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" ἔθνεσιν|strong="G1484", εὐθέως|strong="G2112" οὐ|strong="G3756" προσανεθέμην|strong="G4323" σαρκὶ|strong="G4561" καὶ|strong="G2532" αἵματι|strong="G0129"·
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 οὐδὲ|strong="G3761" ἀνῆλθον|strong="G0424" εἰς|strong="G1519" Ἱεροσόλυμα|strong="G2414" πρὸς|strong="G4314" τοὺς|strong="G3588" πρὸ|strong="G4253" ἐμοῦ|strong="G1473" ἀποστόλους|strong="G0652", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἀπῆλθον|strong="G0565" εἰς|strong="G1519" Ἀραβίαν|strong="G0688", καὶ|strong="G2532" πάλιν|strong="G3825" ὑπέστρεψα|strong="G5290" εἰς|strong="G1519" Δαμασκόν|strong="G1154".
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Ἔπειτα|strong="G1899" μετὰ|strong="G3326" ἔτη|strong="G2094" τρία|strong="G5140" ἀνῆλθον|strong="G0424" εἰς|strong="G1519" Ἱεροσόλυμα|strong="G2414" ἱστορῆσαι|strong="G2477" Πέτρον|strong="G4074", καὶ|strong="G2532" ἐπέμεινα|strong="G1961" πρὸς|strong="G4314" αὐτὸν|strong="G0846" ἡμέρας|strong="G2250" δεκαπέντε|strong="G1178".
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Ἕτερον|strong="G2087" δὲ|strong="G1161" τῶν|strong="G3588" ἀποστόλων|strong="G0652" οὐκ|strong="G3756" εἶδον|strong="G3708", εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" Ἰάκωβον|strong="G2385" τὸν|strong="G3588" ἀδελφὸν|strong="G0080" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962".
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Ἃ|strong="G3739" δὲ|strong="G1161" γράφω|strong="G1125" ὑμῖν|strong="G4771", ἰδοὺ|strong="G3708" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ὅτι|strong="G3754" οὐ|strong="G3756" ψεύδομαι|strong="G5574".
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Ἔπειτα|strong="G1899" ἦλθον|strong="G2064" εἰς|strong="G1519" τὰ|strong="G3588" κλίματα|strong="G2824" τῆς|strong="G3588" Συρίας|strong="G4947" καὶ|strong="G2532" τῆς|strong="G3588" Κιλικίας|strong="G2791".
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ἤμην|strong="G1510" δὲ|strong="G1161" ἀγνοούμενος|strong="G0050" τῷ|strong="G3588" προσώπῳ|strong="G4383" ταῖς|strong="G3588" ἐκκλησίαις|strong="G1577" τῆς|strong="G3588" Ἰουδαίας|strong="G2449" ταῖς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547"·
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 μόνον|strong="G3440" δὲ|strong="G1161" ἀκούοντες|strong="G0191" ἦσαν|strong="G1510" ὅτι|strong="G3754" Ὁ|strong="G3588" διώκων|strong="G1377" ἡμᾶς|strong="G1473" ποτέ|strong="G4219", νῦν|strong="G3568" εὐαγγελίζεται|strong="G2097" τὴν|strong="G3588" πίστιν|strong="G4102" ἥν|strong="G1510" ποτε|strong="G4219" ἐπόρθει|strong="G4199".
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Καὶ|strong="G2532" ἐδόξαζον|strong="G1392" ἐν|strong="G1722" ἐμοὶ|strong="G1473" τὸν|strong="G3588" Θεόν|strong="G2316".
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?