Efésios 1

GRCTR vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Παῦλος|strong="G3972", ἀπόστολος|strong="G0652" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" διὰ|strong="G1223" θελήματος|strong="G2307" Θεοῦ|strong="G2316", τοῖς|strong="G3588" ἁγίοις|strong="G0040" τοῖς|strong="G3588" οὖσιν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" Ἐφέσῳ|strong="G2181" καὶ|strong="G2532" πιστοῖς|strong="G4103" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424"·
1 Ayu Paul, God ana kokomaim rubinu Keriso Jesu ana tur abarayan amatar. Kwa God ana sabuw Ephesusamaim Keriso Jesu isan kwama kwabobosunusunub a fef iti akikirum.
2 χάρις|strong="G5485" ὑμῖν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" εἰρήνη|strong="G1515" ἀπὸ|strong="G0575" Θεοῦ|strong="G2316" πατρὸς|strong="G3962" ἡμῶν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" Κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547".
2 Manaw kabeber naatu tufuw Tamat God naatu ata Regah Jesu Keriso’one kwa isa nama.
3 Εὐλογητὸς|strong="G2128" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" πατὴρ|strong="G3962" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", ὁ|strong="G3588" εὐλογήσας|strong="G2127" ἡμᾶς|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" πάσῃ|strong="G3956" εὐλογίᾳ|strong="G2129" πνευματικῇ|strong="G4152" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" ἐπουρανίοις|strong="G2032" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547"·
3 God ata Regah Jesu Keriso Tamah ana merar tanay tanabora’ara’ah! Anayabin ayubit ana baigegewasin marane Keriso wanawananamaim suware tabaib isan.
4 καθὼς|strong="G2531" ἐξελέξατο|strong="G1586" ἡμᾶς|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846" πρὸ|strong="G4253" καταβολῆς|strong="G2602" κόσμου|strong="G2889", εἶναι|strong="G1510" ἡμᾶς|strong="G1473" ἁγίους|strong="G0040" καὶ|strong="G2532" ἀμώμους|strong="G0299" κατενώπιον|strong="G2714" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" ἀγάπῃ|strong="G0026",
4 Mar tafaram matara’e ana veya God it iyabuwit, Keriso wanawananamaim God rubinit i nowan matar isan, saise kakafiyit naatu aurit ubar en tatama.
5 προορίσας|strong="G4309" ἡμᾶς|strong="G1473" εἰς|strong="G1519" υἱοθεσίαν|strong="G5206" διὰ|strong="G1223" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" εἰς|strong="G1519" αὐτόν|strong="G0846", κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" εὐδοκίαν|strong="G2107" τοῦ|strong="G3588" θελήματος|strong="G2307" αὐτοῦ|strong="G0846",
5 Iti yakitifuwen i anamaim God yabuna Jesu Keriso ana baitenowaramaim, it boro natunatun tanamatar. Iti na’atube sinaf, anayabin God ana kok yakitifuw naatu sinaf.
6 εἰς|strong="G1519" ἔπαινον|strong="G1868" δόξης|strong="G1391" τῆς|strong="G3588" χάριτος|strong="G5485" αὐτοῦ|strong="G0846", ἐν|strong="G1722" ᾗ|strong="G3588" ἐχαρίτωσεν|strong="G5487" ἡμᾶς|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ἠγαπημένῳ|strong="G0025"·
6 Isan imih manaw kabeber gewasin maiyow God Natun ana yabow bitit isan tanabora’arah.
7 ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" ἔχομεν|strong="G2192" τὴν|strong="G3588" ἀπολύτρωσιν|strong="G0629" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" αἵματος|strong="G0129" αὐτοῦ|strong="G0846", τὴν|strong="G3588" ἄφεσιν|strong="G0859" τῶν|strong="G3588" παραπτωμάτων|strong="G3900", κατὰ|strong="G2596" τὸν|strong="G3588" πλοῦτον|strong="G4149" τῆς|strong="G3588" χάριτος|strong="G5485" αὐτοῦ|strong="G0846",
7 God ana manaw ana kabeber it bitit i ra’at kwanekwan. Natun ana rara’amaim tubunit, ata kakafih notawiyen.
8 ἧς|strong="G3739" ἐπερίσσευσεν|strong="G4052" εἰς|strong="G1519" ἡμᾶς|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" πάσῃ|strong="G3956" σοφίᾳ|strong="G4678" καὶ|strong="G2532" φρονήσει|strong="G5428",
8 I ana so’ob naatu ana not rerekab tutufin etei tafat yan isuwai re.
9 γνωρίσας|strong="G1107" ἡμῖν|strong="G1473" τὸ|strong="G3588" μυστήριον|strong="G3466" τοῦ|strong="G3588" θελήματος|strong="G2307" αὐτοῦ|strong="G0846", κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" εὐδοκίαν|strong="G2107" αὐτοῦ|strong="G0846", ἣν|strong="G1510" προέθετο|strong="G4388" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846"
9 Naatu ana kok abisa sinafumih wa’iwa’irinamaim yakitifuw inu’in Keriso biyanamaim na irerereb.
10 εἰς|strong="G1519" οἰκονομίαν|strong="G3622" τοῦ|strong="G3588" πληρώματος|strong="G4138" τῶν|strong="G3588" καιρῶν|strong="G2540", ἀνακεφαλαιώσασθαι|strong="G0346" τὰ|strong="G3588" πάντα|strong="G3956" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" Χριστῷ|strong="G5547", τὰ|strong="G3588" τε|strong="G5037" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" οὐρανοῖς|strong="G3772" καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093"·
10 God yakitifuw inu’in ana veya nabaib ana maramaim sawar etei boro nan nita’imon. Sawar tutufin etei maramaim naatu tafaramamaim Keriso nan ni’ukwarin.
11 ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846", ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" ἐκληρώθημεν|strong="G2820" προορισθέντες|strong="G4309" κατὰ|strong="G2596" πρόθεσιν|strong="G4286" τοῦ|strong="G3588" τὰ|strong="G3588" πάντα|strong="G3956" ἐνεργοῦντος|strong="G1754" κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" βουλὴν|strong="G1012" τοῦ|strong="G3588" θελήματος|strong="G2307" αὐτοῦ|strong="G0846",
11 Sawar etei i God eo yayakitifuw na’atube temamatar, imih God ana toto ana buyoy etei boro nowatamih tanabow. Anayabin it i marasika anamaim God taiyuwin nowanamih rubinit.
12 εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" εἶναι|strong="G1510" ἡμᾶς|strong="G1473" εἰς|strong="G1519" ἔπαινον|strong="G1868" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391" αὐτοῦ|strong="G0846", τοὺς|strong="G3588" προηλπικότας|strong="G4276" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" Χριστῷ|strong="G5547"·
12 Isan imih it iyab wan Keriso tabai nuhi fot tama tabitumitum, ata God gewasin tanabora’ara’ah.
13 ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771", ἀκούσαντες|strong="G0191" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" τῆς|strong="G3588" ἀληθείας|strong="G0225", τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιον|strong="G2098" τῆς|strong="G3588" σωτηρίας|strong="G4991" ὑμῶν|strong="G4771", ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" πιστεύσαντες|strong="G4100" ἐσφραγίσθητε|strong="G4972" τῷ|strong="G3588" πνεύματι|strong="G4151" τῆς|strong="G3588" ἐπαγγελίας|strong="G1860" τῷ|strong="G3588" ἁγίῳ|strong="G0040",
13 Naatu kwa afa auman tur anababatun kwabai, yawas ana Tur Gewasin kwanonowar ana maramaim Jesu Keriso kwaitumitum yawas kwabai. Naatu God Anun Kakafiyin eo’omatani imaim ikwahi nowan kwamatar.
14 ὅς|strong="G3739" ἐστιν|strong="G1510" ἀρραβὼν|strong="G0728" τῆς|strong="G3588" κληρονομίας|strong="G2817" ἡμῶν|strong="G1473", εἰς|strong="G1519" ἀπολύτρωσιν|strong="G0629" τῆς|strong="G3588" περιποιήσεως|strong="G4047", εἰς|strong="G1519" ἔπαινον|strong="G1868" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391" αὐτοῦ|strong="G0846".
14 Imih Anun Kakafiyin i God ana ewow na’atube boro imaim nikwahit tanama God ana omatanen sabuw baitih isan eo boro it auman nit tanab naatu nafaramit tanatit, God tanifai tanabora’ara’ah i ana gewasin isan.
15 Διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778" κἀγώ|strong="G2504", ἀκούσας|strong="G0191" τὴν|strong="G3588" καθ|strong="G2596"᾿ ὑμᾶς|strong="G4771" πίστιν|strong="G4102" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" Κυρίῳ|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" ἀγάπην|strong="G0026" τὴν|strong="G3588" εἰς|strong="G1519" πάντας|strong="G3956" τοὺς|strong="G3588" ἁγίους|strong="G0040",
15 Ayu kwa a baitumatum fairin anababatun Regah Jesu kwaitumitum, naatu God ana sabuw etei kwabiyabuwih ana tur anonowar ana veya,
16 οὐ|strong="G3756" παύομαι|strong="G3973" εὐχαριστῶν|strong="G2168" ὑπὲρ|strong="G5228" ὑμῶν|strong="G4771", μνείαν|strong="G3417" ὑμῶν|strong="G4771" ποιούμενος|strong="G4160" ἐπὶ|strong="G1909" τῶν|strong="G3588" προσευχῶν|strong="G4335" μου|strong="G1473"·
16 ayu au merarayow kwa isa i men kafa’imo abihamiy, mar etei au yoyobanamaim anunuhi.
17 ἵνα|strong="G2443" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", ὁ|strong="G3588" πατὴρ|strong="G3962" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391", δῴη|strong="G1325" ὑμῖν|strong="G4771" πνεῦμα|strong="G4151" σοφίας|strong="G4678" καὶ|strong="G2532" ἀποκαλύψεως|strong="G0602", ἐν|strong="G1722" ἐπιγνώσει|strong="G1922" αὐτοῦ|strong="G0846"·
17 Naatu God, ata Regah Jesu Keriso Tamah gewasin abifefeyan Anun Kakafiyin nit, saise boro so’ob nit a not narerekab God isa nirerereb kwanasu’ub gewas.
18 πεφωτισμένους|strong="G5461" τοὺς|strong="G3588" ὀφθαλμοὺς|strong="G3788" τῆς|strong="G3588" διανοίας|strong="G1271" ὑμῶν|strong="G4771", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" εἰδέναι|strong="G1492" ὑμᾶς|strong="G4771" τίς|strong="G5100" ἐστιν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" ἐλπὶς|strong="G1680" τῆς|strong="G3588" κλήσεως|strong="G2821" αὐτοῦ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" τίς|strong="G5100" ὁ|strong="G3588" πλοῦτος|strong="G4149" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391" τῆς|strong="G3588" κληρονομίας|strong="G2817" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" ἁγίοις|strong="G0040",
18 Naatu abifefeyan dogor nabotawiy ana marakaw kwana’itin, naatu abisa isan ea’afi kwanaso’ob nuhi nafot. Naatu toto buyoy gewasin ana sabuw nowahamih bain isan eo’omatanih auman kwanaso’ob.
19 καὶ|strong="G2532" τί|strong="G5101" τὸ|strong="G3588" ὑπερβάλλον|strong="G5235" μέγεθος|strong="G3174" τῆς|strong="G3588" δυνάμεως|strong="G1411" αὐτοῦ|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" ἡμᾶς|strong="G1473" τοὺς|strong="G3588" πιστεύοντας|strong="G4100", κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" ἐνέργειαν|strong="G1753" τοῦ|strong="G3588" κράτους|strong="G2904" τῆς|strong="G3588" ἰσχύος|strong="G2479" αὐτοῦ|strong="G0846"
19 Naatu ana fair gagamin na’in iyab i tabitumitum wanawanatamaim ebowabow kwana’itin kwanaso’ob. Naatu iti fair ta’imonamaim
20 ἣν|strong="G1510" ἐνήργησεν|strong="G1754" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" Χριστῷ|strong="G5547", ἐγείρας|strong="G1453" αὐτὸν|strong="G0846" ἐκ|strong="G1537" νεκρῶν|strong="G3498", καὶ|strong="G2532" ἐκάθισεν|strong="G2523" ἐν|strong="G1722" δεξιᾷ|strong="G1188" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" ἐπουρανίοις|strong="G2032",
20 Keriso morobone iyawas bai yen mar bora’ara’aten ana efanamaim uman ana asukwafune ema’am.
21 ὑπεράνω|strong="G5231" πάσης|strong="G3956" ἀρχῆς|strong="G0746" καὶ|strong="G2532" ἐξουσίας|strong="G1849" καὶ|strong="G2532" δυνάμεως|strong="G1411" καὶ|strong="G2532" κυριότητος|strong="G2963", καὶ|strong="G2532" παντὸς|strong="G3956" ὀνόματος|strong="G3686" ὀνομαζομένου|strong="G3687" οὐ|strong="G3756" μόνον|strong="G3440" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" αἰῶνι|strong="G0165" τούτῳ|strong="G3778", ἀλλὰ|strong="G0235" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" μέλλοντι|strong="G3195"·
21 Keriso yen mamare i bonawiyenayah, roubabaruwenayah, fair ta ta hai ukwarih, aiwob ana’ahay ana mowar etei natabirih, men iti boun ana veya akisin, baise mar boro enanan auman i babanamaim, i akisinamo boro ni’aiwob.
22 καὶ|strong="G2532" πάντα|strong="G3956" ὑπέταξεν|strong="G5293" ὑπὸ|strong="G5259" τοὺς|strong="G3588" πόδας|strong="G4228" αὐτοῦ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" αὐτὸν|strong="G0846" ἔδωκε κεφαλὴν|strong="G2776" ὑπὲρ|strong="G5228" πάντα|strong="G3956" τῇ|strong="G3588" ἐκκλησίᾳ|strong="G1577",
22 God sawar etei Keriso anamaim yara’iyen wastanen naatu rubin ekaleisia tutufin etei isan, sawar etei hai ukwarin matar.
23 ἥτις|strong="G3748" ἐστὶ τὸ|strong="G3588" σῶμα|strong="G4983" αὐτοῦ|strong="G0846", τὸ|strong="G3588" πλήρωμα|strong="G4138" τοῦ|strong="G3588" πάντα|strong="G3956" ἐν|strong="G1722" πᾶσι πληρουμένου|strong="G4137".
23 Ekaleisia i Keriso biyan. Taiyuwin ana’itinin i efan tata’amaim bowabow ta ta wanawanan i nati’imaim ebowabow.

Ler em outra tradução

Comparar com outra