Apocalipse 8
GRCTR vs AAI
1 Καὶ|strong="G2532" ὅτε|strong="G3753" ἤνοιξε τὴν|strong="G3588" σφραγῖδα|strong="G4973" τὴν|strong="G3588" ἑβδόμην|strong="G1442", ἐγένετο|strong="G1096" σιγὴ|strong="G4602" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" οὐρανῷ|strong="G3772" ὡς|strong="G5613" ἡμιώριον|strong="G2256".
1 Fef firorow bai seven hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya maramaim etei hinutanub mar kafai, hour turinawat, agugum hima.
2 Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708" τοὺς|strong="G3588" ἑπτὰ|strong="G2033" ἀγγέλους|strong="G0032" οἳ|strong="G3588" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἑστήκασι, καὶ|strong="G2532" ἐδόθησαν|strong="G1325" αὐτοῖς|strong="G0846" ἑπτὰ|strong="G2033" σάλπιγγες|strong="G4536".
2 Naatu tounamatar etei seven tour seven hitih hibotanen God nanamaim hibatabat aitih.
3 Καὶ|strong="G2532" ἄλλος|strong="G0243" ἄγγελος|strong="G0032" ἦλθε, καὶ|strong="G2532" ἐστάθη|strong="G2476" ἐπὶ|strong="G1909" τὸ|strong="G3588" θυσιαστήριον|strong="G2379", ἔχων|strong="G2192" λιβανωτὸν|strong="G3031" χρυσοῦν|strong="G5552"· καὶ|strong="G2532" ἐδόθη|strong="G1325" αὐτῷ|strong="G0846" θυμιάματα|strong="G2368" πολλά|strong="G4183", ἵνα|strong="G2443" δώσῃ|strong="G1325" ταῖς|strong="G3588" προσευχαῖς|strong="G4335" τῶν|strong="G3588" ἁγίων|strong="G0040" πάντων|strong="G3956" ἐπὶ|strong="G1909" τὸ|strong="G3588" θυσιαστήριον|strong="G2379" τὸ|strong="G3588" χρυσοῦν|strong="G5552" τὸ|strong="G3588" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362".
3 Tounamatar ta umanamaim fi’ufiu ana kerowas gold bai auman na sibor ya’aya ana gemamaim batabat aitin. Naatu fi’ufiu gagamin na’in hitar hiwan God ana sabuw kakafiyih hai yoyoban auman bai gem gold nanamaim bat eot ra’ah.
4 Καὶ|strong="G2532" ἀνέβη|strong="G0305" ὁ|strong="G3588" καπνὸς|strong="G2586" τῶν|strong="G3588" θυμιαμάτων|strong="G2368" ταῖς|strong="G3588" προσευχαῖς|strong="G4335" τῶν|strong="G3588" ἁγίων|strong="G0040" ἐκ|strong="G1537" χειρὸς|strong="G5495" τοῦ|strong="G3588" ἀγγέλου|strong="G0032" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
4 Fi’ufiu ana sow naatu sabuw kakafiyih hai yoyoban tounamatar umanane yen God nanamaim tit.
5 Καὶ|strong="G2532" εἴληφεν|strong="G2983" ὁ|strong="G3588" ἄγγελος|strong="G0032" τὸ|strong="G3588" λιβανωτόν|strong="G3031", καὶ|strong="G2532" ἐγέμισεν|strong="G1072" αὐτὸ|strong="G0846" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" πυρὸς|strong="G4442" τοῦ|strong="G3588" θυσιαστηρίου|strong="G2379", καὶ|strong="G2532" ἔβαλεν|strong="G0906" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" γῆν|strong="G1093"· καὶ|strong="G2532" ἐγένοντο|strong="G1096" φωναὶ|strong="G5456" καὶ|strong="G2532" βρονταὶ|strong="G1027" καὶ|strong="G2532" ἀστραπαὶ|strong="G0796" καὶ|strong="G2532" σεισμός|strong="G4578".
5 Imaibo tounamatar fi’ufiu ana kerowas bai sibor ana gem tafanamaim wairaf bai kerowas wanawanan iwan rouw me yan re’ere ana veya namanamar bokiyat gunum rouware gugugug iwa’an naatu iriyoy tit.
6 Καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" ἑπτὰ|strong="G2033" ἄγγελοι|strong="G0032" ἔχοντες|strong="G2192" τὰς|strong="G3588" ἑπτὰ|strong="G2033" σάλπιγγας|strong="G4536" ἡτοίμασαν|strong="G2090" ἑαυτοὺς|strong="G1438" ἵνα|strong="G2443" σαλπίσωσι.
6 Tounamatar etei seven umahimaim tour hibobotanen babinen isan awahimaim hiya.
7 Καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" πρῶτος|strong="G4413" ἄγγελος|strong="G0032" ἐσάλπισε, καὶ|strong="G2532" ἐγένετο|strong="G1096" χάλαζα|strong="G5464" καὶ|strong="G2532" πῦρ|strong="G4442" μεμιγμένα|strong="G3396" αἵματι|strong="G0129", καὶ|strong="G2532" ἐβλήθη|strong="G0906" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" γῆν|strong="G1093"· καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" τρίτον|strong="G5154" τῶν|strong="G3588" δένδρων|strong="G1186" κατεκάη|strong="G2618", καὶ|strong="G2532" πᾶς|strong="G3956" χόρτος|strong="G5528" χλωρὸς|strong="G5515" κατεκάη|strong="G2618".
7 Naatu tounamatar wantoro’ot batabat ana tour bababin ana veya, toun kabay totomar wairaf rara auman sartabir yar re me yan tit, tafaram auwaraun tutufin etei earah, ai nati tafaram auwaraunane hibatabat etei hi’arat, naatu fotan nati tafaram auwaraunane hituw hi’inu’in etei hi’arat.
8 Καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" δεύτερος|strong="G1208" ἄγγελος|strong="G0032" ἐσάλπισε, καὶ|strong="G2532" ὡς|strong="G5613" ὄρος|strong="G3735" μέγα|strong="G3173" πυρὶ|strong="G4442" καιόμενον|strong="G2545" ἐβλήθη|strong="G0906" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" θάλασσαν|strong="G2281"· καὶ|strong="G2532" ἐγένετο|strong="G1096" τὸ|strong="G3588" τρίτον|strong="G5154" τῆς|strong="G3588" θαλάσσης|strong="G2281" αἷμα|strong="G0129"·
8 Tounamatar bairou’abin ana tour bababin ana veya sawar ta gagamin na’in oyaw tomar fudir tafan wairaf to’ab auman nunuw in riy yan re, riy auwaraunane tutufin etei rara matar.
9 καὶ|strong="G2532" ἀπέθανε τὸ|strong="G3588" τρίτον|strong="G5154" τῶν|strong="G3588" κτισμάτων|strong="G2938" τῶν|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" θαλάσσῃ|strong="G2281", τὰ|strong="G3588" ἔχοντα|strong="G2192" ψυχάς|strong="G5590", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" τρίτον|strong="G5154" τῶν|strong="G3588" πλοίων|strong="G4143" διεφθάρη|strong="G1311".
9 Riy auwaraunane wanawanan sawar yawasih ma’anih etei himorob, naatu wa nati riy auwaraunane hibatabat etei hitaseseb.
10 Καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" τρίτος|strong="G5154" ἄγγελος|strong="G0032" ἐσάλπισε, καὶ|strong="G2532" ἔπεσεν|strong="G4098" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" οὐρανοῦ|strong="G3772" ἀστὴρ|strong="G0792" μέγας|strong="G3173" καιόμενος|strong="G2545" ὡς|strong="G5613" λαμπάς|strong="G2985", καὶ|strong="G2532" ἔπεσεν|strong="G4098" ἐπὶ|strong="G1909" τὸ|strong="G3588" τρίτον|strong="G5154" τῶν|strong="G3588" ποταμῶν|strong="G4215", καὶ|strong="G2532" ἐπὶ|strong="G1909" τὰς|strong="G3588" πηγὰς|strong="G4077" ὑδάτων|strong="G5204".
10 Tounamatar baitounin ana tour bababin ana veya daman gagamin na’in matan hinowabe in toto’ab maramaim hea’obow tafaram auwaraun ana harew naatu ana harew sosoh yan ra’iy.
11 Καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" ὄνομα|strong="G3686" τοῦ|strong="G3588" ἀστέρος|strong="G0792" λέγεται|strong="G3004" Ἄψινθος|strong="G0894"· καὶ|strong="G2532" γίνεται|strong="G1096" τὸ|strong="G3588" τρίτον|strong="G5154" τῶν|strong="G3588" ὑδάτων|strong="G5204" εἰς|strong="G1519" ἄψινθον|strong="G0894", καὶ|strong="G2532" πολλοὶ|strong="G4183" ἀνθρώπων|strong="G0444" ἀπέθανον|strong="G0599" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" ὑδάτων|strong="G5204", ὅτι|strong="G3754" ἐπικράνθησαν|strong="G4087".
11 Nati daman wabin i Tubatub, naatu Tubatub tafaram auwaraunane ana harew yah re’er harew etei tenakuyakuy himatar naatu sabuw iyab nati harew tenakuyakuy hitomatom etei himorob.
12 Καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" τέταρτος|strong="G5067" ἄγγελος|strong="G0032" ἐσάλπισε, καὶ|strong="G2532" ἐπλήγη|strong="G4141" τὸ|strong="G3588" τρίτον|strong="G5154" τοῦ|strong="G3588" ἡλίου|strong="G2246" καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" τρίτον|strong="G5154" τῆς|strong="G3588" σελήνης|strong="G4582" καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" τρίτον|strong="G5154" τῶν|strong="G3588" ἀστέρων|strong="G0792", ἵνα|strong="G2443" σκοτισθῇ|strong="G4654" τὸ|strong="G3588" τρίτον|strong="G5154" αὐτῶν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" ἡμέρα|strong="G2250" μὴ|strong="G3361" φαίνῃ|strong="G5316" τὸ|strong="G3588" τρίτον|strong="G5154" αὐτῆς|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" νὺξ|strong="G3571" ὁμοίως|strong="G3668".
12 Tounamatar baikwafi’inin ana tour bababin ana veya, veya matan auwaraunane, sumar matan auwaraunane, daman matah auwaraunane etei himabiy. Imih sawar iti etei rebah auwaraunane higugum hin. Naatu auyit auwaraunane men marakaw, na’atube gugumin auwaraunane auman.
13 Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708", καὶ|strong="G2532" ἤκουσα|strong="G0191" ἑνὸς|strong="G1520" ἀγγέλου|strong="G0032" πετωμένου ἐν|strong="G1722" μεσουρανήματι|strong="G3321", λέγοντος|strong="G3004" φωνῇ|strong="G5456" μεγάλῃ|strong="G3173", Οὐαί|strong="G3759", οὐαί|strong="G3759", οὐαὶ|strong="G3759" τοῖς|strong="G3588" κατοικοῦσιν|strong="G2730" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" λοιπῶν|strong="G3062" φωνῶν|strong="G5456" τῆς|strong="G3588" σάλπιγγος|strong="G4536" τῶν|strong="G3588" τριῶν|strong="G5140" ἀγγέλων|strong="G0032" τῶν|strong="G3588" μελλόντων|strong="G3195" σαλπίζειν|strong="G4537".
13 Imaibo ayu anuwanuw mamu ikou mar ana yan foun rererey fanan anowar, “Ago, ago, ago! Kwa sabuw iyab tafaramamaim kwama’am tounamatar tounu hai tour hinabababin ana veya biyababan boro kakafin maiyow kwanab!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?