Apocalipse 2

GRCTR vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Τῷ|strong="G3588" ἀγγέλῳ|strong="G0032" τῆς|strong="G3588" Ἐφεσίνης ἐκκλησίας|strong="G1577" γράψον|strong="G1125", Τάδε|strong="G3592" λέγει|strong="G3004" ὁ|strong="G3588" κρατῶν|strong="G2902" τοὺς|strong="G3588" ἑπτὰ|strong="G2033" ἀστέρας|strong="G0792" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" δεξιᾷ|strong="G1188" αὐτοῦ|strong="G0846", ὁ|strong="G3588" περιπατῶν|strong="G4043" ἐν|strong="G1722" μέσῳ|strong="G3319" τῶν|strong="G3588" ἑπτὰ|strong="G2033" λυχνιῶν|strong="G3087" τῶν|strong="G3588" χρυσῶν|strong="G5552"·
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Οἶδα|strong="G1492" τὰ|strong="G3588" ἔργα|strong="G2041" σου|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" κόπον|strong="G2873" σου|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" ὑπομονήν|strong="G5281" σου|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" ὅτι|strong="G3754" οὐ|strong="G3756" δύνῃ|strong="G1410" βαστάσαι|strong="G0941" κακούς|strong="G2556", καὶ|strong="G2532" ἐπειράσω τοὺς|strong="G3588" φάσκοντας εἶναι|strong="G1510" ἀποστόλους|strong="G0652" καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" εἰσί, καὶ|strong="G2532" εὗρες|strong="G2147" αὐτοὺς|strong="G0846" ψευδεῖς|strong="G5571",
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 καὶ|strong="G2532" ἐβάστασας|strong="G0941" καὶ|strong="G2532" ὑπομονὴν|strong="G5281" ἔχεις|strong="G2192", καὶ|strong="G2532" διὰ|strong="G1223" τὸ|strong="G3588" ὄνομά|strong="G3686" μου|strong="G1473" κεκοπίακας καὶ|strong="G2532" οὐ|strong="G3756" κέκμηκας.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἔχω|strong="G2192" κατὰ|strong="G2596" σοῦ|strong="G4771", ὅτι|strong="G3754" τὴν|strong="G3588" ἀγάπην|strong="G0026" σου|strong="G4771" τὴν|strong="G3588" πρώτην|strong="G4413" ἀφῆκας|strong="G0863".
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Μνημόνευε|strong="G3421" οὖν|strong="G3767" πόθεν|strong="G4159" ἐκπέπτωκας|strong="G1601", καὶ|strong="G2532" μετανόησον|strong="G3340", καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" πρῶτα|strong="G4413" ἔργα|strong="G2041" ποίησον|strong="G4160"· εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" μή|strong="G3361", ἔρχομαί|strong="G2064" σοι|strong="G4771" ταχύ|strong="G5035", καὶ|strong="G2532" κινήσω|strong="G2795" τὴν|strong="G3588" λυχνίαν|strong="G3087" σου|strong="G4771" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" τόπου|strong="G5117" αὐτῆς|strong="G0846", ἐὰν|strong="G1437" μὴ|strong="G3361" μετανοήσῃς|strong="G3340".
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Ἀλλὰ|strong="G0235" τοῦτο|strong="G3778" ἔχεις|strong="G2192", ὅτι|strong="G3754" μισεῖς|strong="G3404" τὰ|strong="G3588" ἔργα|strong="G2041" τῶν|strong="G3588" Νικολαϊτῶν|strong="G3531", ἃ|strong="G3739" κἀγὼ|strong="G2504" μισῶ|strong="G3404".
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Ὁ|strong="G3588" ἔχων|strong="G2192" οὖς|strong="G3739" ἀκουσάτω|strong="G0191" τί|strong="G5101" τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151" λέγει|strong="G3004" ταῖς|strong="G3588" ἐκκλησίαις|strong="G1577". Τῷ|strong="G3588" νικῶντι|strong="G3528" δώσω|strong="G1325" αὐτῷ|strong="G0846" φαγεῖν|strong="G5315" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" ξύλου|strong="G3586" τῆς|strong="G3588" ζωῆς|strong="G2222", ὅ|strong="G3588" ἐστιν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" μέσῳ|strong="G3319" τοῦ|strong="G3588" παραδείσου|strong="G3857" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Καὶ|strong="G2532" τῷ|strong="G3588" ἀγγέλῳ|strong="G0032" τῆς|strong="G3588" ἐκκλησίας|strong="G1577" Σμυρναίων γράψον|strong="G1125", Τάδε|strong="G3592" λέγει|strong="G3004" ὁ|strong="G3588" πρῶτος|strong="G4413" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ἔσχατος|strong="G2078", ὃς|strong="G3739" ἐγένετο|strong="G1096" νεκρὸς|strong="G3498" καὶ|strong="G2532" ἔζησεν|strong="G2198"·
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Οἶδά|strong="G1492" σου|strong="G4771" τὰ|strong="G3588" ἔργα|strong="G2041" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" θλίψιν|strong="G2347" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" πτωχείαν|strong="G4432", πλούσιος|strong="G4145" δὲ|strong="G1161" εἶ|strong="G1487"· καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" βλασφημίαν|strong="G0988" τῶν|strong="G3588" λεγόντων|strong="G3004" Ἰουδαίους|strong="G2453" εἶναι|strong="G1510" ἑαυτούς|strong="G1438", καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" εἰσίν|strong="G1510", ἀλλὰ|strong="G0235" συναγωγὴ|strong="G4864" τοῦ|strong="G3588" Σατανᾶ|strong="G4567".
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Μηδὲν|strong="G3367" φοβοῦ|strong="G5399" ἃ|strong="G3739" μέλλεις|strong="G3195" πάσχειν|strong="G3958"· ἰδού|strong="G3708", μέλλει|strong="G3195" βαλεῖν|strong="G0906" ἐξ|strong="G1537" ὑμῶν|strong="G4771" ὁ|strong="G3588" διάβολος|strong="G1228" εἰς|strong="G1519" φυλακήν|strong="G5438", ἵνα|strong="G2443" πειρασθῆτε|strong="G3985"· καὶ|strong="G2532" ἕξετε|strong="G2192" θλίψιν|strong="G2347" ἡμερῶν|strong="G2250" δέκα|strong="G1176". Γίνου|strong="G1096" πιστὸς|strong="G4103" ἄχρι|strong="G0891" θανάτου|strong="G2288", καὶ|strong="G2532" δώσω|strong="G1325" σοι|strong="G4771" τὸν|strong="G3588" στέφανον|strong="G4735" τῆς|strong="G3588" ζωῆς|strong="G2222".
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ὁ|strong="G3588" ἔχων|strong="G2192" οὖς|strong="G3739" ἀκουσάτω|strong="G0191" τί|strong="G5101" τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151" λέγει|strong="G3004" ταῖς|strong="G3588" ἐκκλησίαις|strong="G1577". Ὁ|strong="G3588" νικῶν|strong="G3528" οὐ|strong="G3756" μὴ|strong="G3361" ἀδικηθῇ|strong="G0091" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" θανάτου|strong="G2288" τοῦ|strong="G3588" δευτέρου|strong="G1208".
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Καὶ|strong="G2532" τῷ|strong="G3588" ἀγγέλῳ|strong="G0032" τῆς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Περγάμῳ|strong="G4010" ἐκκλησίας|strong="G1577" γράψον|strong="G1125", Τάδε|strong="G3592" λέγει|strong="G3004" ὁ|strong="G3588" ἔχων|strong="G2192" τὴν|strong="G3588" ῥομφαίαν|strong="G4501" τὴν|strong="G3588" δίστομον|strong="G1366" τὴν|strong="G3588" ὀξεῖαν|strong="G3691"·
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Οἶδα|strong="G1492" τὰ|strong="G3588" ἔργα|strong="G2041" σου|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" ποῦ|strong="G4226" κατοικεῖς|strong="G2730", ὅπου|strong="G3699" ὁ|strong="G3588" θρόνος|strong="G2362" τοῦ|strong="G3588" Σατανᾶ|strong="G4567"· καὶ|strong="G2532" κρατεῖς|strong="G2902" τὸ|strong="G3588" ὄνομά|strong="G3686" μου|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" ἠρνήσω|strong="G0720" τὴν|strong="G3588" πίστιν|strong="G4102" μου|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" ἡμέραις|strong="G2250" ἐν|strong="G1722" αἷς|strong="G3739" Ἀντίπας|strong="G0493" ὁ|strong="G3588" μάρτυς|strong="G3144" μου|strong="G1473", ὁ|strong="G3588" πιστός|strong="G4103", ὃς|strong="G3739" ἀπεκτάνθη|strong="G0615" παρ|strong="G3844"᾿ ὑμῖν|strong="G4771", ὅπου|strong="G3699" κατοικεῖ|strong="G2730" ὁ|strong="G3588" Σατανᾶς|strong="G4567".
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἔχω|strong="G2192" κατὰ|strong="G2596" σοῦ|strong="G4771" ὀλίγα|strong="G3641", ὅτι|strong="G3754" ἔχεις|strong="G2192" ἐκεῖ|strong="G1563" κρατοῦντας|strong="G2902" τὴν|strong="G3588" διδαχὴν|strong="G1322" Βαλαάμ|strong="G0903", ὃς|strong="G3739" ἐδίδασκε τὸν|strong="G3588" Βαλὰκ|strong="G0904" βαλεῖν|strong="G0906" σκάνδαλον|strong="G4625" ἐνώπιον|strong="G1799" τῶν|strong="G3588" υἱῶν|strong="G5207" Ἰσραήλ|strong="G2474", φαγεῖν|strong="G5315" εἰδωλόθυτα|strong="G1494" καὶ|strong="G2532" πορνεῦσαι|strong="G4203".
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Οὕτως|strong="G3779" ἔχεις|strong="G2192" καὶ|strong="G2532" σὺ|strong="G4771" κρατοῦντας|strong="G2902" τὴν|strong="G3588" διδαχὴν|strong="G1322" τῶν|strong="G3588" Νικολαϊτῶν|strong="G3531"· ὃ|strong="G3588" μισῶ|strong="G3404".
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Μετανόησον|strong="G3340"· εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" μή|strong="G3361", ἔρχομαί|strong="G2064" σοι|strong="G4771" ταχύ|strong="G5035", καὶ|strong="G2532" πολεμήσω|strong="G4170" μετ|strong="G3326"᾿ αὐτῶν|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ῥομφαίᾳ|strong="G4501" τοῦ|strong="G3588" στόματός|strong="G4750" μου|strong="G1473".
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ὁ|strong="G3588" ἔχων|strong="G2192" οὖς|strong="G3739" ἀκουσάτω|strong="G0191" τί|strong="G5101" τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151" λέγει|strong="G3004" ταῖς|strong="G3588" ἐκκλησίαις|strong="G1577". Τῷ|strong="G3588" νικῶντι|strong="G3528" δώσω|strong="G1325" αὐτῷ|strong="G0846" φαγεῖν|strong="G5315" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" μάννα|strong="G3131" τοῦ|strong="G3588" κεκρυμμένου|strong="G2928", καὶ|strong="G2532" δώσω|strong="G1325" αὐτῷ|strong="G0846" ψῆφον|strong="G5586" λευκήν|strong="G3022", καὶ|strong="G2532" ἐπὶ|strong="G1909" τὴν|strong="G3588" ψῆφον|strong="G5586" ὄνομα|strong="G3686" καινὸν|strong="G2537" γεγραμμένον|strong="G1125", ὃ|strong="G3588" οὐδεὶς|strong="G3762" ἔγνω|strong="G1097" εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" ὁ|strong="G3588" λαμβάνων|strong="G2983".
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Καὶ|strong="G2532" τῷ|strong="G3588" ἀγγέλῳ|strong="G0032" τῆς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Θυατείροις|strong="G2363" ἐκκλησίας|strong="G1577" γράψον|strong="G1125", Τάδε|strong="G3592" λέγει|strong="G3004" ὁ|strong="G3588" υἱὸς|strong="G5207" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", ὁ|strong="G3588" ἔχων|strong="G2192" τοὺς|strong="G3588" ὀφθαλμοὺς|strong="G3788" αὐτοῦ|strong="G0846" ὡς|strong="G5613" φλόγα|strong="G5395" πυρός|strong="G4442", καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" πόδες|strong="G4228" αὐτοῦ|strong="G0846" ὅμοιοι|strong="G3664" χαλκολιβάνῳ|strong="G5474"·
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Οἶδά|strong="G1492" σου|strong="G4771" τὰ|strong="G3588" ἔργα|strong="G2041", καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" ἀγάπην|strong="G0026" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" διακονίαν|strong="G1248" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" πίστιν|strong="G4102" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" ὑπομονήν|strong="G5281" σου|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" ἔργα|strong="G2041" σου|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" ἔσχατα|strong="G2078" πλείονα|strong="G4119" τῶν|strong="G3588" πρώτων|strong="G4413".
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἔχω|strong="G2192" κατὰ|strong="G2596" σοῦ|strong="G4771" ὀλίγα|strong="G3641" ὅτι|strong="G3754" ἐᾷς τὴν|strong="G3588" γυναῖκα|strong="G1135" Ἰεζαβήλ, τὴν|strong="G3588" λέγουσαν|strong="G3004" ἑαυτὴν|strong="G1438" προφῆτιν|strong="G4398", διδάσκειν|strong="G1321" καὶ|strong="G2532" πλανᾶσθαι ἐμοὺς|strong="G1699" δούλους|strong="G1401" πορνεῦσαι|strong="G4203" καὶ|strong="G2532" εἰδωλόθυτα|strong="G1494" φαγεῖν|strong="G5315".
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Καὶ|strong="G2532" ἔδωκα|strong="G1325" αὐτῇ|strong="G0846" χρόνον|strong="G5550" ἵνα|strong="G2443" μετανοήσῃ|strong="G3340" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" πορνείας|strong="G4202" αὐτῆς|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" οὐ|strong="G3756" μετενόησεν.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Ἰδού|strong="G3708", ἐγὼ|strong="G1473" βάλλω|strong="G0906" αὐτὴν|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" κλίνην|strong="G2825", καὶ|strong="G2532" τοὺς|strong="G3588" μοιχεύοντας|strong="G3431" μετ|strong="G3326"᾿ αὐτῆς|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" θλίψιν|strong="G2347" μεγάλην|strong="G3173", ἐὰν|strong="G1437" μὴ|strong="G3361" μετανοήσωσιν|strong="G3340" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" ἔργων|strong="G2041" αὐτῶν|strong="G0846".
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" τέκνα|strong="G5043" αὐτῆς|strong="G0846" ἀποκτενῶ|strong="G0615" ἐν|strong="G1722" θανάτῳ|strong="G2288"· καὶ|strong="G2532" γνώσονται|strong="G1097" πᾶσαι|strong="G3956" αἱ|strong="G3588" ἐκκλησίαι|strong="G1577" ὅτι|strong="G3754" ἐγώ|strong="G1473" εἰμι|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" ἐρευνῶν|strong="G2045" νεφροὺς|strong="G3510" καὶ|strong="G2532" καρδίας|strong="G2588"· καὶ|strong="G2532" δώσω|strong="G1325" ὑμῖν|strong="G4771" ἑκάστῳ|strong="G1538" κατὰ|strong="G2596" τὰ|strong="G3588" ἔργα|strong="G2041" ὑμῶν|strong="G4771".
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Ὑμῖν|strong="G4771" δὲ|strong="G1161" λέγω|strong="G3004" καὶ|strong="G2532" λοιποῖς|strong="G3062" τοῖς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Θυατείροις|strong="G2363", ὅσοι|strong="G3745" οὐκ|strong="G3756" ἔχουσι τὴν|strong="G3588" διδαχὴν|strong="G1322" ταύτην|strong="G3778", καὶ|strong="G2532" οἵτινες|strong="G3748" οὐκ|strong="G3756" ἔγνωσαν|strong="G1097" τὰ|strong="G3588" βάθη|strong="G0899" τοῦ|strong="G3588" Σατανᾶ|strong="G4567", ὡς|strong="G5613" λέγουσιν|strong="G3004", οὐ|strong="G3756" βαλῶ|strong="G0906" ἐφ|strong="G1909"᾿ ὑμᾶς|strong="G4771" ἄλλο|strong="G0243" βάρος|strong="G0922".
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Πλὴν|strong="G4133" ὃ|strong="G3588" ἔχετε|strong="G2192" κρατήσατε|strong="G2902", ἄχρις οὗ|strong="G3756" ἂν|strong="G0302" ἥξω|strong="G2240".
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" νικῶν|strong="G3528" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" τηρῶν|strong="G5083" ἄχρι|strong="G0891" τέλους|strong="G5056" τὰ|strong="G3588" ἔργα|strong="G2041" μου|strong="G1473", δώσω|strong="G1325" αὐτῷ|strong="G0846" ἐξουσίαν|strong="G1849" ἐπὶ|strong="G1909" τῶν|strong="G3588" ἐθνῶν|strong="G1484"·
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 καὶ|strong="G2532" ποιμανεῖ|strong="G4165" αὐτοὺς|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" ῥάβδῳ|strong="G4464" σιδηρᾷ|strong="G4603"· ὡς|strong="G5613" τὰ|strong="G3588" σκεύη|strong="G4632" τὰ|strong="G3588" κεραμικά|strong="G2764", συντρίβεται· ὡς|strong="G5613" κἀγὼ|strong="G2504" εἴληφα|strong="G2983" παρὰ|strong="G3844" τοῦ|strong="G3588" πατρός|strong="G3962" μου|strong="G1473"·
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 καὶ|strong="G2532" δώσω|strong="G1325" αὐτῷ|strong="G0846" τὸν|strong="G3588" ἀστέρα|strong="G0792" τὸν|strong="G3588" πρωϊνόν|strong="G4407".
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Ὁ|strong="G3588" ἔχων|strong="G2192" οὖς|strong="G3739" ἀκουσάτω|strong="G0191" τί|strong="G5101" τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151" λέγει|strong="G3004" ταῖς|strong="G3588" ἐκκλησίαις|strong="G1577".
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra