Apocalipse 10
GRCTR vs NVT
1 Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708" ἄλλον|strong="G0243" ἄγγελον|strong="G0032" ἰσχυρὸν|strong="G2478" καταβαίνοντα|strong="G2597" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" οὐρανοῦ|strong="G3772", περιβεβλημένον|strong="G4016" νεφέλην|strong="G3507", καὶ|strong="G2532" ἶρις|strong="G2463" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" κεφαλῆς|strong="G2776", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" πρόσωπον|strong="G4383" αὐτοῦ|strong="G0846" ὡς|strong="G5613" ὁ|strong="G3588" ἥλιος|strong="G2246", καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" πόδες|strong="G4228" αὐτοῦ|strong="G0846" ὡς|strong="G5613" στύλοι|strong="G4769" πυρός|strong="G4442"·
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 καὶ|strong="G2532" εἶχεν|strong="G2192" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" χειρὶ|strong="G5495" αὐτοῦ|strong="G0846" βιβλαρίδιον ἀνεῳγμένον|strong="G0455"· καὶ|strong="G2532" ἔθηκε τὸν|strong="G3588" πόδα|strong="G4228" αὐτοῦ|strong="G0846" τὸν|strong="G3588" δεξιὸν|strong="G1188" ἐπὶ|strong="G1909" τὴν|strong="G3588" θάλασσαν|strong="G2281", τὸν|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" εὐώνυμον|strong="G2176" ἐπὶ|strong="G1909" τὴν|strong="G3588" γῆν|strong="G1093",
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 καὶ|strong="G2532" ἔκραξε φωνῇ|strong="G5456" μεγάλῃ|strong="G3173" ὥσπερ|strong="G5618" λέων|strong="G3023" μυκᾶται|strong="G3455"· καὶ|strong="G2532" ὅτε|strong="G3753" ἔκραξεν|strong="G2896", ἐλάλησαν|strong="G2980" αἱ|strong="G3588" ἑπτὰ|strong="G2033" βρονταὶ|strong="G1027" τὰς|strong="G3588" ἑαυτῶν|strong="G1438" φωνάς|strong="G5456".
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Καὶ|strong="G2532" ὅτε|strong="G3753" ἐλάλησαν|strong="G2980" αἱ|strong="G3588" ἑπτὰ|strong="G2033" βρονταί|strong="G1027" τὰς|strong="G3588" φωνὰς|strong="G5456" ἑαυτῶν|strong="G1438", ἔμελλον|strong="G3195" γράφειν|strong="G1125"· καὶ|strong="G2532" ἤκουσα|strong="G0191" φωνὴν|strong="G5456" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" οὐρανοῦ|strong="G3772", λέγουσάν|strong="G3004" μοι|strong="G1473", Σφράγισον|strong="G4972" ἃ|strong="G3739" ἐλάλησαν|strong="G2980" αἱ|strong="G3588" ἑπτὰ|strong="G2033" βρονταί|strong="G1027", καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" ταῦτα|strong="G3778" γράψῃς|strong="G1125".
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ἄγγελος|strong="G0032" ὃν|strong="G3739" εἶδον|strong="G3708" ἑστῶτα|strong="G2476" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" θαλάσσης|strong="G2281" καὶ|strong="G2532" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093" ἦρε τὴν|strong="G3588" χεῖρα|strong="G5495" αὐτοῦ|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" οὐρανόν|strong="G3772",
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 καὶ|strong="G2532" ὤμοσεν|strong="G3660" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ζῶντι|strong="G2198" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" αἰῶνας|strong="G0165" τῶν|strong="G3588" αἰώνων|strong="G0165", ὃς|strong="G3739" ἔκτισε τὸν|strong="G3588" οὐρανὸν|strong="G3772" καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" γῆν|strong="G1093" καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" αὐτῇ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" θάλασσαν|strong="G2281" καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" αὐτῇ|strong="G0846", ὅτι|strong="G3754" χρόνος|strong="G5550" οὐκ|strong="G3756" ἔσται|strong="G1510" ἔτι|strong="G2089"·
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 ἀλλὰ|strong="G0235" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" ἡμέραις|strong="G2250" τῆς|strong="G3588" φωνῆς|strong="G5456" τοῦ|strong="G3588" ἑβδόμου|strong="G1442" ἀγγέλου|strong="G0032", ὅταν|strong="G3752" μέλλῃ|strong="G3195" σαλπίζειν|strong="G4537", καὶ|strong="G2532" τελεσθῇ|strong="G5055" τὸ|strong="G3588" μυστήριον|strong="G3466" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", ὡς|strong="G5613" εὐηγγέλισε τοῖς|strong="G3588" ἑαυτοῦ|strong="G1438" δούλοις|strong="G1401" τοῖς|strong="G3588" προφήταις|strong="G4396".
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" φωνὴ|strong="G5456" ἣν|strong="G1510" ἤκουσα|strong="G0191" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" οὐρανοῦ|strong="G3772", πάλιν|strong="G3825" λαλοῦσα|strong="G2980" μετ|strong="G3326"᾿ ἐμοῦ|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" λέγουσα|strong="G3004", Ὕπαγε|strong="G5217", λάβε|strong="G2983" τὸ|strong="G3588" βιβλαρίδιον τὸ|strong="G3588" ἠνεῳγμένον ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" χειρὶ|strong="G5495" ἀγγέλου|strong="G0032" τοῦ|strong="G3588" ἑστῶτος|strong="G2476" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" θαλάσσης|strong="G2281" καὶ|strong="G2532" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093".
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Καὶ|strong="G2532" ἀπῆλθον|strong="G0565" πρὸς|strong="G4314" τὸν|strong="G3588" ἄγγελον|strong="G0032", λέγων|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Δός|strong="G1325" μοι|strong="G1473" τὸ|strong="G3588" βιβλαρίδιον. Καὶ|strong="G2532" λέγει|strong="G3004" μοι|strong="G1473", Λάβε|strong="G2983" καὶ|strong="G2532" κατάφαγε|strong="G2719" αὐτό|strong="G0846"· καὶ|strong="G2532" πικρανεῖ|strong="G4087" σου|strong="G4771" τὴν|strong="G3588" κοιλίαν|strong="G2836", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" στόματί|strong="G4750" σου|strong="G4771" ἔσται|strong="G1510" γλυκὺ|strong="G1099" ὡς|strong="G5613" μέλι|strong="G3192".
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Καὶ|strong="G2532" ἔλαβον|strong="G2983" τὸ|strong="G3588" βιβλαρίδιον ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" χειρὸς|strong="G5495" τοῦ|strong="G3588" ἀγγέλου|strong="G0032", καὶ|strong="G2532" κατέφαγον|strong="G2719" αὐτό|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ἦν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" στόματί|strong="G4750" μου|strong="G1473" ὡς|strong="G5613" μέλι|strong="G3192", γλυκύ|strong="G1099"· καὶ|strong="G2532" ὅτε|strong="G3753" ἔφαγον|strong="G5315" αὐτό|strong="G0846", ἐπικράνθη|strong="G4087" ἡ|strong="G3588" κοιλία|strong="G2836" μου|strong="G1473".
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Καὶ|strong="G2532" λέγει|strong="G3004" μοι|strong="G1473", Δεῖ|strong="G1163" σε|strong="G4771" πάλιν|strong="G3825" προφητεῦσαι|strong="G4395" ἐπὶ|strong="G1909" λαοῖς|strong="G2992" καὶ|strong="G2532" ἔθνεσι καὶ|strong="G2532" γλώσσαις|strong="G1100" καὶ|strong="G2532" βασιλεῦσι πολλοῖς|strong="G4183".
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?