3 João 1

GRCTR vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ὁ|strong="G3588" πρεσβύτερος|strong="G4245" Γαΐῳ|strong="G1050" τῷ|strong="G3588" ἀγαπητῷ|strong="G0027", ὃν|strong="G3739" ἐγὼ|strong="G1473" ἀγαπῶ|strong="G0025" ἐν|strong="G1722" ἀληθείᾳ|strong="G0225".
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Ἀγαπητέ|strong="G0027", περὶ|strong="G4012" πάντων|strong="G3956" εὔχομαί|strong="G2172" σε|strong="G4771" εὐοδοῦσθαι|strong="G2137" καὶ|strong="G2532" ὑγιαίνειν|strong="G5198", καθὼς|strong="G2531" εὐοδοῦταί|strong="G2137" σου|strong="G4771" ἡ|strong="G3588" ψυχή|strong="G5590".
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Ἐχάρην|strong="G5463" γὰρ|strong="G1063" λίαν|strong="G3029", ἐρχομένων|strong="G2064" ἀδελφῶν|strong="G0080" καὶ|strong="G2532" μαρτυρούντων|strong="G3140" σου|strong="G4771" τῇ|strong="G3588" ἀληθείᾳ|strong="G0225", καθὼς|strong="G2531" σὺ|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" ἀληθείᾳ|strong="G0225" περιπατεῖς|strong="G4043".
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Μειζοτέραν|strong="G3173" τούτων|strong="G3778" οὐκ|strong="G3756" ἔχω|strong="G2192" χαράν|strong="G5479", ἵνα|strong="G2443" ἀκούω|strong="G0191" τὰ|strong="G3588" ἐμὰ|strong="G1699" τέκνα|strong="G5043" ἐν|strong="G1722" ἀληθείᾳ|strong="G0225" περιπατοῦντα|strong="G4043".
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Ἀγαπητέ|strong="G0027", πιστὸν|strong="G4103" ποιεῖς|strong="G4160" ὃ|strong="G3588" ἐὰν|strong="G1437" ἐργάσῃ|strong="G2038" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" ἀδελφοὺς|strong="G0080" καὶ|strong="G2532" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" ξένους|strong="G3581",
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 οἳ|strong="G3588" ἐμαρτύρησάν|strong="G3140" σου|strong="G4771" τῇ|strong="G3588" ἀγάπῃ|strong="G0026" ἐνώπιον|strong="G1799" ἐκκλησίας|strong="G1577"· οὓς|strong="G3739" καλῶς|strong="G2573" ποιήσεις|strong="G4160" προπέμψας|strong="G4311" ἀξίως|strong="G0516" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Ὑπὲρ|strong="G5228" γὰρ|strong="G1063" τοῦ|strong="G3588" ὀνόματος|strong="G3686" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐξῆλθον|strong="G1831" μηδὲν|strong="G3367" λαμβάνοντες|strong="G2983" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" ἐθνῶν|strong="G1484".
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Ἡμεῖς|strong="G1473" οὖν|strong="G3767" ὀφείλομεν|strong="G3784" ἀπολαμβάνειν|strong="G0618" τοὺς|strong="G3588" τοιούτους|strong="G5108", ἵνα|strong="G2443" συνεργοὶ|strong="G4904" γινώμεθα|strong="G1096" τῇ|strong="G3588" ἀληθείᾳ|strong="G0225".
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ἔγραψα|strong="G1125" τῇ|strong="G3588" ἐκκλησίᾳ|strong="G1577"· ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὁ|strong="G3588" φιλοπρωτεύων|strong="G5383" αὐτῶν|strong="G0846" Διοτρεφὴς|strong="G1361" οὐκ|strong="G3756" ἐπιδέχεται|strong="G1926" ἡμᾶς|strong="G1473".
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778", ἐὰν|strong="G1437" ἔλθω|strong="G2064", ὑπομνήσω|strong="G5279" αὐτοῦ|strong="G0846" τὰ|strong="G3588" ἔργα|strong="G2041" ἃ|strong="G3739" ποιεῖ|strong="G4160", λόγοις|strong="G3056" πονηροῖς|strong="G4190" φλυαρῶν|strong="G5396" ἡμᾶς|strong="G1473"· καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" ἀρκούμενος|strong="G0714" ἐπὶ|strong="G1909" τούτοις|strong="G3778", οὔτε|strong="G3777" αὐτὸς|strong="G0846" ἐπιδέχεται|strong="G1926" τοὺς|strong="G3588" ἀδελφούς|strong="G0080", καὶ|strong="G2532" τοὺς|strong="G3588" βουλομένους|strong="G1014" κωλύει|strong="G2967", καὶ|strong="G2532" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" ἐκκλησίας|strong="G1577" ἐκβάλλει|strong="G1544".
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Ἀγαπητέ|strong="G0027", μὴ|strong="G3361" μιμοῦ|strong="G3401" τὸ|strong="G3588" κακόν|strong="G2556", ἀλλὰ|strong="G0235" τὸ|strong="G3588" ἀγαθόν|strong="G0018". Ὁ|strong="G3588" ἀγαθοποιῶν|strong="G0015" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἐστίν|strong="G1510"· ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" κακοποιῶν|strong="G2555" οὐχ|strong="G3756" ἑώρακε τὸν|strong="G3588" Θεόν|strong="G2316".
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Δημητρίῳ|strong="G1216" μεμαρτύρηται|strong="G3140" ὑπὸ|strong="G5259" πάντων|strong="G3956", καὶ|strong="G2532" ὑπ|strong="G5259"᾿ αὐτῆς|strong="G0846" τῆς|strong="G3588" ἀληθείας|strong="G0225"· καὶ|strong="G2532" ἡμεῖς|strong="G1473" δὲ|strong="G1161" μαρτυροῦμεν|strong="G3140", καὶ|strong="G2532" οἴδατε|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" ἡ|strong="G3588" μαρτυρία|strong="G3141" ἡμῶν|strong="G1473" ἀληθής|strong="G0227" ἐστι.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Πολλὰ|strong="G4183" εἶχον|strong="G2192" γράφειν|strong="G1125", ἀλλ|strong="G0235"᾿ οὐ|strong="G3756" θέλω|strong="G2309" διὰ|strong="G1223" μέλανος|strong="G3188" καὶ|strong="G2532" καλάμου|strong="G2563" σοι|strong="G4771" γράψαι|strong="G1125"·
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 ἐλπίζω|strong="G1679" δὲ|strong="G1161" εὐθέως|strong="G2112" ἰδεῖν|strong="G3708" σε|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" στόμα|strong="G4750" πρὸς|strong="G4314" στόμα|strong="G4750" λαλήσομεν|strong="G2980".
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 — ausente —
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra