2 Tessalonicenses 3

GRCTR vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Τὸ|strong="G3588" λοιπόν|strong="G3063", προσεύχεσθε|strong="G4336", ἀδελφοί|strong="G0080", περὶ|strong="G4012" ἡμῶν|strong="G1473", ἵνα|strong="G2443" ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" τρέχῃ|strong="G5143" καὶ|strong="G2532" δοξάζηται|strong="G1392", καθὼς|strong="G2531" καὶ|strong="G2532" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771",
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 καὶ|strong="G2532" ἵνα|strong="G2443" ῥυσθῶμεν|strong="G4506" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" ἀτόπων|strong="G0824" καὶ|strong="G2532" πονηρῶν|strong="G4190" ἀνθρώπων|strong="G0444"· οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" πάντων|strong="G3956" ἡ|strong="G3588" πίστις|strong="G4102".
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Πιστὸς|strong="G4103" δέ|strong="G1161" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962", ὃς|strong="G3739" στηρίξει|strong="G4741" ὑμᾶς|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" φυλάξει|strong="G5442" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" πονηροῦ|strong="G4190".
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Πεποίθαμεν|strong="G3982" δὲ|strong="G1161" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962" ἐφ|strong="G1909"᾿ ὑμᾶς|strong="G4771", ὅτι|strong="G3754" ἃ|strong="G3739" παραγγέλλομεν|strong="G3853" ὑμῖν|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" ποιεῖτε|strong="G4160" καὶ|strong="G2532" ποιήσετε|strong="G4160".
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Κύριος|strong="G2962" κατευθύναι|strong="G2720" ὑμῶν|strong="G4771" τὰς|strong="G3588" καρδίας|strong="G2588" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" ἀγάπην|strong="G0026" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" εἰς|strong="G1519" ὑπομονὴν|strong="G5281" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547".
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Παραγγέλλομεν|strong="G3853" δὲ|strong="G1161" ὑμῖν|strong="G4771", ἀδελφοί|strong="G0080", ἐν|strong="G1722" ὀνόματι|strong="G3686" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", στέλλεσθαι|strong="G4724" ὑμᾶς|strong="G4771" ἀπὸ|strong="G0575" παντὸς|strong="G3956" ἀδελφοῦ|strong="G0080" ἀτάκτως|strong="G0814" περιπατοῦντος|strong="G4043", καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" παράδοσιν|strong="G3862" ἣν|strong="G1510" παρέλαβε παρ|strong="G3844"᾿ ἡμῶν|strong="G1473".
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Αὐτοὶ|strong="G0846" γὰρ|strong="G1063" οἴδατε|strong="G1492" πῶς|strong="G4459" δεῖ|strong="G1163" μιμεῖσθαι|strong="G3401" ἡμᾶς|strong="G1473"· ὅτι|strong="G3754" οὐκ|strong="G3756" ἠτακτήσαμεν|strong="G0812" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771",
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 οὐδὲ|strong="G3761" δωρεὰν|strong="G1432" ἄρτον|strong="G0740" ἐφάγομεν|strong="G5315" παρά|strong="G3844" τινος|strong="G5100", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐν|strong="G1722" κόπῳ|strong="G2873" καὶ|strong="G2532" μόχθῳ|strong="G3449", νύκτα|strong="G3571" καὶ|strong="G2532" ἡμέραν|strong="G2250" ἐργαζόμενοι|strong="G2038", πρὸς|strong="G4314" τὸ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἐπιβαρῆσαί|strong="G1912" τινα|strong="G5100" ὑμῶν|strong="G4771"·
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 οὐχ|strong="G3756" ὅτι|strong="G3754" οὐκ|strong="G3756" ἔχομεν|strong="G2192" ἐξουσίαν|strong="G1849", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἵνα|strong="G2443" ἑαυτοὺς|strong="G1438" τύπον|strong="G5179" δῶμεν|strong="G1325" ὑμῖν|strong="G4771" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" μιμεῖσθαι|strong="G3401" ἡμᾶς|strong="G1473".
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Καὶ|strong="G2532" γὰρ|strong="G1063" ὅτε|strong="G3753" ἦμεν|strong="G1510" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771", τοῦτο|strong="G3778" παρηγγέλλομεν|strong="G3853" ὑμῖν|strong="G4771" ὅτι|strong="G3754" εἴ|strong="G1487" τις|strong="G5100" οὐ|strong="G3756" θέλει|strong="G2309" ἐργάζεσθαι|strong="G2038", μηδὲ|strong="G3366" ἐσθιέτω|strong="G2068".
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Ἀκούομεν|strong="G0191" γάρ|strong="G1063" τινας|strong="G5100" περιπατοῦντας|strong="G4043" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" ἀτάκτως|strong="G0814", μηδὲν|strong="G3367" ἐργαζομένους|strong="G2038", ἀλλὰ|strong="G0235" περιεργαζομένους|strong="G4020".
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Τοῖς|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" τοιούτοις|strong="G5108" παραγγέλλομεν|strong="G3853" καὶ|strong="G2532" παρακαλοῦμεν|strong="G3870" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", ἵνα|strong="G2443" μετὰ|strong="G3326" ἡσυχίας|strong="G2271" ἐργαζόμενοι|strong="G2038" τὸν|strong="G3588" ἑαυτῶν|strong="G1438" ἄρτον|strong="G0740" ἐσθίωσιν|strong="G2068".
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ὑμεῖς|strong="G4771" δέ|strong="G1161", ἀδελφοί|strong="G0080", μὴ|strong="G3361" ἐκκακήσητε|strong="G1573" καλοποιοῦντες|strong="G2569".
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Εἰ|strong="G1487" δέ|strong="G1161" τις|strong="G5100" οὐχ|strong="G3756" ὑπακούει|strong="G5219" τῷ|strong="G3588" λόγῳ|strong="G3056" ἡμῶν|strong="G1473" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ἐπιστολῆς|strong="G1992", τοῦτον|strong="G3778" σημειοῦσθε|strong="G4593", καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" συναναμίγνυσθε|strong="G4874" αὐτῷ|strong="G0846", ἵνα|strong="G2443" ἐντραπῇ|strong="G1788",
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" ὡς|strong="G5613" ἐχθρὸν|strong="G2190" ἡγεῖσθε|strong="G2233", ἀλλὰ|strong="G0235" νουθετεῖτε|strong="G3560" ὡς|strong="G5613" ἀδελφόν|strong="G0080".
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Αὐτὸς|strong="G0846" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" τῆς|strong="G3588" εἰρήνης|strong="G1515" δῴη|strong="G1325" ὑμῖν|strong="G4771" τὴν|strong="G3588" εἰρήνην|strong="G1515" διὰ|strong="G1223" παντὸς|strong="G3956" ἐν|strong="G1722" παντὶ|strong="G3956" τρόπῳ|strong="G5158". Ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" μετὰ|strong="G3326" πάντων|strong="G3956" ὑμῶν|strong="G4771".
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Ὁ|strong="G3588" ἀσπασμὸς|strong="G0783" τῇ|strong="G3588" ἐμῇ|strong="G1699" χειρὶ|strong="G5495" Παύλου|strong="G3972", ὅ|strong="G3588" ἐστι σημεῖον|strong="G4592" ἐν|strong="G1722" πάσῃ|strong="G3956" ἐπιστολῇ|strong="G1992"· οὕτω γράφω|strong="G1125".
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Ἡ|strong="G3588" χάρις|strong="G5485" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" μετὰ|strong="G3326" πάντων|strong="G3956" ὑμῶν|strong="G4771". Ἀμήν|strong="G0281".
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra