2 Tessalonicenses 1
GRCTR vs AAI
1 Παῦλος|strong="G3972" καὶ|strong="G2532" Σιλουανὸς|strong="G4610" καὶ|strong="G2532" Τιμόθεος|strong="G5095" τῇ|strong="G3588" ἐκκλησίᾳ|strong="G1577" Θεσσαλονικέων|strong="G2331" ἐν|strong="G1722" Θεῷ|strong="G2316" πατρὶ|strong="G3962" ἡμῶν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" Κυρίῳ|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστῷ|strong="G5547"·
1 Ayu Paul, naatu Silas, Timothy hairi, kwa Thessalonica ekaleisia sabuw iyab God it Tamat naatu ata Regah Jesu Keriso nowanamih kwamatar kwama’am, a fef akikirum.
2 χάρις|strong="G5485" ὑμῖν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" εἰρήνη|strong="G1515" ἀπὸ|strong="G0575" Θεοῦ|strong="G2316" πατρὸς|strong="G3962" ἡμῶν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" Κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547".
2 Manaw kabeber, tufuw Tamat God naatu ata Regah Jesu Keriso’one kwa isa nama.
3 Εὐχαριστεῖν|strong="G2168" ὀφείλομεν|strong="G3784" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" πάντοτε|strong="G3842" περὶ|strong="G4012" ὑμῶν|strong="G4771", ἀδελφοί|strong="G0080", καθὼς|strong="G2531" ἄξιόν|strong="G0514" ἐστιν|strong="G1510", ὅτι|strong="G3754" ὑπεραυξάνει|strong="G5232" ἡ|strong="G3588" πίστις|strong="G4102" ὑμῶν|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" πλεονάζει|strong="G4121" ἡ|strong="G3588" ἀγάπη|strong="G0026" ἑνὸς|strong="G1520" ἑκάστου|strong="G1538" πάντων|strong="G3956" ὑμῶν|strong="G4771" εἰς|strong="G1519" ἀλλήλους|strong="G0240"·
3 Taitu, igewasin aki i boro mar etei God ana merar anay kwa isa. Naatu ef nati sinaf isan igewasin kwanekwan boro ana sinaf, anayabin kwa abaitumatum i erara’at gagamin mayow, naatu kwa etei wanawanamaim a yabow taituwa isah i ra’at tasasar etitit.
4 ὥστε|strong="G5620" ἡμᾶς|strong="G1473" αὐτοὺς|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" καυχᾶσθαι|strong="G2744" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" ἐκκλησίαις|strong="G1577" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ὑπὲρ|strong="G5228" τῆς|strong="G3588" ὑπομονῆς|strong="G5281" ὑμῶν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" πίστεως|strong="G4102" ἐν|strong="G1722" πᾶσι τοῖς|strong="G3588" διωγμοῖς|strong="G1375" ὑμῶν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" ταῖς|strong="G3588" θλίψεσιν|strong="G2347" αἷς|strong="G3739" ἀνέχεσθε|strong="G0430"·
4 Isan imih God ana ekaleisia wanawananamaim areremor kwa abifa’i men kafaita, anayabin biyababan, naatu bai’akir kakafin wanawanan a baitumatum kwabukikin ewawainabi.
5 ἔνδειγμα|strong="G1730" τῆς|strong="G3588" δικαίας|strong="G1342" κρίσεως|strong="G2920" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" καταξιωθῆναι|strong="G2661" ὑμᾶς|strong="G4771" τῆς|strong="G3588" βασιλείας|strong="G0932" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", ὑπὲρ|strong="G5228" ἧς|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" πάσχετε|strong="G3958"·
5 Sawar iti etei God boro imaim nabat turobe’emaim sabuw nibabatiyih, naatu ana’an nati’imaim nabat kwa gewas narouw nabuwi ana aiwobomaim kwanarun, anayabin nati isan kwa biya baban kwabi’akir.
6 εἴπερ|strong="G1512" δίκαιον|strong="G1342" παρὰ|strong="G3844" Θεῷ|strong="G2316" ἀνταποδοῦναι|strong="G0467" τοῖς|strong="G3588" θλίβουσιν|strong="G2346" ὑμᾶς|strong="G4771" θλίψιν|strong="G2347",
6 God ana sinaf i turobe mutuforomaim isisinaf, imih sabuw iyab kwa biyababan tibit i boro wan nay biyababan nitih hinab.
7 καὶ|strong="G2532" ὑμῖν|strong="G4771" τοῖς|strong="G3588" θλιβομένοις|strong="G2346" ἄνεσιν|strong="G0425" μεθ|strong="G3326"᾿ ἡμῶν|strong="G1473", ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ἀποκαλύψει|strong="G0602" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424" ἀπ|strong="G0575"᾿ οὐρανοῦ|strong="G3772" μετ|strong="G3326"᾿ ἀγγέλων|strong="G0032" δυνάμεως|strong="G1411" αὐτοῦ|strong="G0846",
7 Naatu kwa iyab biyababan kwabaib boro nabosair biya tuniwa’an, aki auman. Iti sawar i boro ata Regah Jesu marane ana fair nitakir ana tounamatar fairih bairi hinatitit ana veya hinamatar.
8 ἐν|strong="G1722" πυρὶ|strong="G4442" φλογός|strong="G5395", διδόντος|strong="G1325" ἐκδίκησιν|strong="G1557" τοῖς|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" εἰδόσι Θεόν|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" τοῖς|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ὑπακούουσι τῷ|strong="G3588" εὐαγγελίῳ|strong="G2098" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547"·
8 Naatu sabuw iyab God men hisusu’ub naatu sabuw iyab ata Regah Jesu ana tur gewasin men tebobosiyasiyar boro baimakiy nitih.
9 οἵτινες|strong="G3748" δίκην|strong="G1349" τίσουσιν|strong="G5099", ὄλεθρον|strong="G3639" αἰώνιον|strong="G0166" ἀπὸ|strong="G0575" προσώπου|strong="G4383" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" καὶ|strong="G2532" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391" τῆς|strong="G3588" ἰσχύος|strong="G2479" αὐτοῦ|strong="G0846",
9 Nati sabuw boro wanatowan ana gurugurusen wanawanan hinarun baimakiy hinab biyah nababan, naatu ana taragubane nahirfutih hinatit ana marakaw bonamanamarin ufunane hinama.
10 ὅταν|strong="G3752" ἔλθῃ|strong="G2064" ἐνδοξασθῆναι|strong="G1740" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" ἁγίοις|strong="G0040" αὐτοῦ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" θαυμασθῆναι|strong="G2296" ἐν|strong="G1722" πᾶσι τοῖς|strong="G3588" πιστεύουσιν|strong="G4100" ὅτι|strong="G3754" ἐπιστεύθη|strong="G4100" τὸ|strong="G3588" μαρτύριον|strong="G3142" ἡμῶν|strong="G1473" ἐφ|strong="G1909"᾿ ὑμᾶς|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ἡμέρᾳ|strong="G2250" ἐκείνῃ|strong="G1565".
10 Nati ana veya Jesu namatabir nanan, sabuw kakafiyih etei boro hinifai hinabora’ara’ah naatu sabuw iyab hibitumatum boro hinifofofor. Naatu kwa auman boro nati bora’ara’aten wanawanan sabuw bairi kwanarun, anayabin tur abai ana ao kwanonowar kwaitumatum.
11 Εἰς|strong="G1519" ὃ|strong="G3588" καὶ|strong="G2532" προσευχόμεθα|strong="G4336" πάντοτε|strong="G3842" περὶ|strong="G4012" ὑμῶν|strong="G4771", ἵνα|strong="G2443" ὑμᾶς|strong="G4771" ἀξιώσῃ|strong="G0515" τῆς|strong="G3588" κλήσεως|strong="G2821" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ἡμῶν|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" πληρώσῃ|strong="G4137" πᾶσαν|strong="G3956" εὐδοκίαν|strong="G2107" ἀγαθωσύνης|strong="G0019" καὶ|strong="G2532" ἔργον|strong="G2041" πίστεως|strong="G4102" ἐν|strong="G1722" δυνάμει|strong="G1411"·
11 Sawar nati isan aki mar etei ayoyoyoban, saise ata God kwa’it, gewas rouw eafi, bowabow bit kwanabow. Naatu i ana fairamaim kwa nibaisi akok sinafumih kwanotanot kwanasinaf turobe namatar, saise a baitumatum na’asa’ub.
12 ὅπως|strong="G3704" ἐνδοξασθῇ|strong="G1740" τὸ|strong="G3588" ὄνομα|strong="G3686" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846", κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" χάριν|strong="G5485" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἡμῶν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" Κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547".
12 Ayoyoyoban ata God naatu ata Regah Jesu Keriso ana manaw ana kabeberamaim nibaisi nati kwanabow, saise sabuw afa ata Regah Jesu abisa kwa wanawanamaim esisinaf hina’itin boro wabin hinabora’ara’ah naatu ata Regah boro kwa isa niyasisir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?