2 Timóteo 2
GRCTR vs ARIB
1 Σὺ|strong="G4771" οὖν|strong="G3767", τέκνον|strong="G5043" μου|strong="G1473", ἐνδυναμοῦ|strong="G1743" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" χάριτι|strong="G5485" τῇ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424".
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Καὶ|strong="G2532" ἃ|strong="G3739" ἤκουσας|strong="G0191" παρ|strong="G3844"᾿ ἐμοῦ|strong="G1473" διὰ|strong="G1223" πολλῶν|strong="G4183" μαρτύρων|strong="G3144", ταῦτα|strong="G3778" παράθου|strong="G3908" πιστοῖς|strong="G4103" ἀνθρώποις|strong="G0444", οἵτινες|strong="G3748" ἱκανοὶ|strong="G2425" ἔσονται|strong="G1510" καὶ|strong="G2532" ἑτέρους|strong="G2087" διδάξαι|strong="G1321".
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Σὺ|strong="G4771" οὖν|strong="G3767" κακοπάθησον|strong="G2553" ὡς|strong="G5613" καλὸς|strong="G2570" στρατιώτης|strong="G4757" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547".
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Οὐδεὶς|strong="G3762" στρατευόμενος|strong="G4754" ἐμπλέκεται|strong="G1707" ταῖς|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" βίου|strong="G0979" πραγματείαις|strong="G4230", ἵνα|strong="G2443" τῷ|strong="G3588" στρατολογήσαντι|strong="G4758" ἀρέσῃ|strong="G0700".
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Ἐὰν|strong="G1437" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" ἀθλῇ|strong="G0118" τις|strong="G5100", οὐ|strong="G3756" στεφανοῦται|strong="G4737" ἐὰν|strong="G1437" μὴ|strong="G3361" νομίμως|strong="G3545" ἀθλήσῃ|strong="G0118".
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Τὸν|strong="G3588" κοπιῶντα|strong="G2872" γεωργὸν|strong="G1092" δεῖ|strong="G1163" πρῶτον|strong="G4412" τῶν|strong="G3588" καρπῶν|strong="G2590" μεταλαμβάνειν|strong="G3335".
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Νόει|strong="G3539" ἃ|strong="G3739" λέγω|strong="G3004"· δῴη|strong="G1325" γάρ|strong="G1063" σοι|strong="G4771" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" σύνεσιν|strong="G4907" ἐν|strong="G1722" πᾶσι.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Μνημόνευε|strong="G3421" Ἰησοῦν|strong="G2424" Χριστὸν|strong="G5547" ἐγηγερμένον|strong="G1453" ἐκ|strong="G1537" νεκρῶν|strong="G3498", ἐκ|strong="G1537" σπέρματος|strong="G4690" Δαβίδ, κατὰ|strong="G2596" τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιόν|strong="G2098" μου|strong="G1473"·
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" κακοπαθῶ|strong="G2553" μέχρι|strong="G3360" δεσμῶν|strong="G1199", ὡς|strong="G5613" κακοῦργος|strong="G2557"· ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" οὐ|strong="G3756" δέδεται|strong="G1210".
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778" πάντα|strong="G3956" ὑπομένω|strong="G5278" διὰ|strong="G1223" τοὺς|strong="G3588" ἐκλεκτούς|strong="G1588", ἵνα|strong="G2443" καὶ|strong="G2532" αὐτοὶ|strong="G0846" σωτηρίας|strong="G4991" τύχωσι τῆς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424", μετὰ|strong="G3326" δόξης|strong="G1391" αἰωνίου|strong="G0166".
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Πιστὸς|strong="G4103" ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056"·
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 εἰ|strong="G1487" ὑπομένομεν|strong="G5278",
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 εἰ|strong="G1487" ἀπιστοῦμεν|strong="G0569",
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Ταῦτα|strong="G3778" ὑπομίμνῃσκε|strong="G5279", διαμαρτυρόμενος|strong="G1263" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" μὴ|strong="G3361" λογομαχεῖν|strong="G3054" εἰς|strong="G1519" οὐδὲν|strong="G3762" χρήσιμον|strong="G5539", ἐπὶ|strong="G1909" καταστροφῇ|strong="G2692" τῶν|strong="G3588" ἀκουόντων|strong="G0191".
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Σπούδασον|strong="G4704" σεαυτὸν|strong="G4572" δόκιμον|strong="G1384" παραστῆσαι|strong="G3936" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316", ἐργάτην|strong="G2040" ἀνεπαίσχυντον|strong="G0422", ὀρθοτομοῦντα|strong="G3718" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" τῆς|strong="G3588" ἀληθείας|strong="G0225".
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Τὰς|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" βεβήλους|strong="G0952" κενοφωνίας|strong="G2757" περιΐστασο|strong="G4026"· ἐπὶ|strong="G1909" πλεῖον|strong="G4119" γὰρ|strong="G1063" προκόψουσιν|strong="G4298" ἀσεβείας|strong="G0763",
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056" αὐτῶν|strong="G0846" ὡς|strong="G5613" γάγγραινα|strong="G1044" νομὴν|strong="G3542" ἕξει|strong="G2192"· ὧν|strong="G3739" ἐστὶν|strong="G1510" Ὑμέναιος|strong="G5211" καὶ|strong="G2532" Φιλητός|strong="G5372"·
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 οἵτινες|strong="G3748" περὶ|strong="G4012" τὴν|strong="G3588" ἀλήθειαν|strong="G0225" ἠστόχησαν|strong="G0795", λέγοντες|strong="G3004" τὴν|strong="G3588" ἀνάστασιν|strong="G0386" ἤδη|strong="G2235" γεγονέναι|strong="G1096", καὶ|strong="G2532" ἀνατρέπουσι τήν|strong="G3588" τινων|strong="G5100" πίστιν|strong="G4102".
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Ὁ|strong="G3588" μέντοι|strong="G3305" στερεὸς|strong="G4731" θεμέλιος|strong="G2310" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἕστηκεν|strong="G2476", ἔχων|strong="G2192" τὴν|strong="G3588" σφραγῖδα|strong="G4973" ταύτην|strong="G3778", Ἔγνω|strong="G1097" Κύριος|strong="G2962" τοὺς|strong="G3588" ὄντας|strong="G1510" αὐτοῦ|strong="G0846", καί|strong="G2532", Ἀποστήτω|strong="G0868" ἀπὸ|strong="G0575" ἀδικίας|strong="G0093" πᾶς|strong="G3956" ὁ|strong="G3588" ὀνομάζων|strong="G3687" τὸ|strong="G3588" ὄνομα|strong="G3686" Χριστοῦ|strong="G5547".
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Ἐν|strong="G1722" μεγάλῃ|strong="G3173" δὲ|strong="G1161" οἰκίᾳ|strong="G3614" οὐκ|strong="G3756" ἔστι μόνον|strong="G3440" σκεύη|strong="G4632" χρυσᾶ|strong="G5552" καὶ|strong="G2532" ἀργυρᾶ|strong="G0693", ἀλλὰ|strong="G0235" καὶ|strong="G2532" ξύλινα|strong="G3585" καὶ|strong="G2532" ὀστράκινα|strong="G3749", καὶ|strong="G2532" ἃ|strong="G3739" μὲν|strong="G3303" εἰς|strong="G1519" τιμήν|strong="G5092", ἃ|strong="G3739" δὲ|strong="G1161" εἰς|strong="G1519" ἀτιμίαν|strong="G0819".
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Ἐὰν|strong="G1437" οὖν|strong="G3767" τις|strong="G5100" ἐκκαθάρῃ|strong="G1571" ἑαυτὸν|strong="G1438" ἀπὸ|strong="G0575" τούτων|strong="G3778", ἔσται|strong="G1510" σκεῦος|strong="G4632" εἰς|strong="G1519" τιμήν|strong="G5092", ἡγιασμένον|strong="G0037", καὶ|strong="G2532" εὔχρηστον|strong="G2173" τῷ|strong="G3588" δεσπότῃ|strong="G1203", εἰς|strong="G1519" πᾶν|strong="G3956" ἔργον|strong="G2041" ἀγαθὸν|strong="G0018" ἡτοιμασμένον|strong="G2090".
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Τὰς|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" νεωτερικὰς|strong="G3512" ἐπιθυμίας|strong="G1939" φεῦγε|strong="G5343"· δίωκε|strong="G1377" δὲ|strong="G1161" δικαιοσύνην|strong="G1343", πίστιν|strong="G4102", ἀγάπην|strong="G0026", εἰρήνην|strong="G1515", μετὰ|strong="G3326" τῶν|strong="G3588" ἐπικαλουμένων|strong="G1941" τὸν|strong="G3588" Κύριον|strong="G2962" ἐκ|strong="G1537" καθαρᾶς|strong="G2513" καρδίας|strong="G2588".
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Τὰς|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" μωρὰς|strong="G3474" καὶ|strong="G2532" ἀπαιδεύτους|strong="G0521" ζητήσεις|strong="G2214" παραιτοῦ|strong="G3868", εἰδὼς|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" γεννῶσι μάχας|strong="G3163".
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Δοῦλον|strong="G1401" δὲ|strong="G1161" Κυρίου|strong="G2962" οὐ|strong="G3756" δεῖ|strong="G1163" μάχεσθαι|strong="G3164", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἤπιον|strong="G2261" εἶναι|strong="G1510" πρὸς|strong="G4314" πάντας|strong="G3956", διδακτικόν|strong="G1317", ἀνεξίκακον|strong="G0420",
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 ἐν|strong="G1722" πρᾳότητι|strong="G4236" παιδεύοντα|strong="G3811" τοὺς|strong="G3588" ἀντιδιατιθεμένους|strong="G0475"· μήποτε|strong="G3379" δῷ|strong="G1325" αὐτοῖς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" μετάνοιαν|strong="G3341" εἰς|strong="G1519" ἐπίγνωσιν|strong="G1922" ἀληθείας|strong="G0225",
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 καὶ|strong="G2532" ἀνανήψωσιν|strong="G0366" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" διαβόλου|strong="G1228" παγίδος|strong="G3803", ἐζωγρημένοι|strong="G2221" ὑπ|strong="G5259"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ἐκείνου|strong="G1565" θέλημα|strong="G2307".
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?