2 João 1
GRCTR vs AAI
1 Ὁ|strong="G3588" πρεσβύτερος|strong="G4245" ἐκλεκτῇ|strong="G1588" κυρίᾳ|strong="G2959" καὶ|strong="G2532" τοῖς|strong="G3588" τέκνοις|strong="G5043" αὐτῆς|strong="G0846", οὓς|strong="G3739" ἐγὼ|strong="G1473" ἀγαπῶ|strong="G0025" ἐν|strong="G1722" ἀληθείᾳ|strong="G0225", καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" ἐγὼ|strong="G1473" μόνος|strong="G3441", ἀλλὰ|strong="G0235" καὶ|strong="G2532" πάντες|strong="G3956" οἱ|strong="G3588" ἐγνωκότες|strong="G1097" τὴν|strong="G3588" ἀλήθειαν|strong="G0225",
1 Tuwat ain biyanane, Kou’ay Bar kafai wanawananamaim natunatun bairi isah abiyabow men kafaita. Men ayu akisu kwa isa abiyabowamih, baise sabuw iyab tur obe hisoso’ob auman isa tibiyabow.
2 διὰ|strong="G1223" τὴν|strong="G3588" ἀλήθειαν|strong="G0225" τὴν|strong="G3588" μένουσαν|strong="G3306" ἐν|strong="G1722" ἡμῖν|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" μεθ|strong="G3326"᾿ ἡμῶν|strong="G1473" ἔσται|strong="G1510" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" αἰῶνα|strong="G0165"·
2 Ana yabin tur obe it wanawanatamaim ema’am, naatu boro mar etei bairit tana ma wanatowan.
3 ἔσται|strong="G1510" μεθ|strong="G3326"᾿ ὑμῶν|strong="G4771" χάρις|strong="G5485", ἔλεος|strong="G1656", εἰρήνη|strong="G1515" παρὰ|strong="G3844" Θεοῦ|strong="G2316" πατρός|strong="G3962", καὶ|strong="G2532" παρὰ|strong="G3844" Κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" τοῦ|strong="G3588" υἱοῦ|strong="G5207" τοῦ|strong="G3588" πατρός|strong="G3962", ἐν|strong="G1722" ἀληθείᾳ|strong="G0225" καὶ|strong="G2532" ἀγάπῃ|strong="G0026".
3 Tamat God, naatu Jesu Keriso Tamat Natun, baiwan babanen, kabeber, tufuw hinitit. It nowatamih, tur obe’emaim naatu yabowamaim.
4 Ἐχάρην|strong="G5463" λίαν|strong="G3029" ὅτι|strong="G3754" εὕρηκα|strong="G2147" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" τέκνων|strong="G5043" σου|strong="G4771" περιπατοῦντας|strong="G4043" ἐν|strong="G1722" ἀληθείᾳ|strong="G0225", καθὼς|strong="G2531" ἐντολὴν|strong="G1785" ἐλάβομεν|strong="G2983" παρὰ|strong="G3844" τοῦ|strong="G3588" πατρός|strong="G3962".
4 Tamat iu’uwit na’atube, natunat Kirisiyan ana efamaim hai yawas hibabatun hima’am ana atit aitih yau sisir gagamin maiyow.
5 Καὶ|strong="G2532" νῦν|strong="G3568" ἐρωτῶ|strong="G2065" σε|strong="G4771", κυρία|strong="G2959", οὐχ|strong="G3756" ὡς|strong="G5613" ἐντολὴν|strong="G1785" γράφων|strong="G1124" σοι|strong="G4771" καινήν|strong="G2537", ἀλλὰ|strong="G0235" ἣν|strong="G1510" εἴχομεν|strong="G2192" ἀπ|strong="G0575"᾿ ἀρχῆς|strong="G0746", ἵνα|strong="G2443" ἀγαπῶμεν|strong="G0025" ἀλλήλους|strong="G0240".
5 Imih are au yabow babin, akokok it etei’imak taniyabowbonen. Iti obaiyunen tur i men boubun. Iti obaiyunen tur i marasika anamaim tanowar.
6 Καὶ|strong="G2532" αὕτη|strong="G0846" ἐστὶν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" ἀγάπη|strong="G0026", ἵνα|strong="G2443" περιπατῶμεν|strong="G4043" κατὰ|strong="G2596" τὰς|strong="G3588" ἐντολὰς|strong="G1785" αὐτοῦ|strong="G0846". Αὕτη|strong="G0846" ἐστὶν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" ἐντολή|strong="G1785", καθὼς|strong="G2531" ἠκούσατε|strong="G0191" ἀπ|strong="G0575"᾿ ἀρχῆς|strong="G0746", ἵνα|strong="G2443" ἐν|strong="G1722" αὐτῇ|strong="G0846" περιπατῆτε|strong="G4043".
6 Imih God tanabiyabuw boro fanan tanab ana ofafar tanakaif. Naatu taniyabowbonen tanama. Ana yabin iti obaiyunen tur i marasika anamaim hibinan kwanowar.
7 Ὅτι|strong="G3754" πολλοὶ|strong="G4183" πλάνοι|strong="G4108" εἰσῆλθον|strong="G1525" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" κόσμον|strong="G2889", οἱ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ὁμολογοῦντες|strong="G3670" Ἰησοῦν|strong="G2424" Χριστὸν|strong="G5547" ἐρχόμενον|strong="G2064" ἐν|strong="G1722" σαρκί|strong="G4561". Οὗτός|strong="G3778" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" πλάνος|strong="G4108" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ἀντίχριστος|strong="G0500".
7 Ana yabin yabowamaim kwanama sabuw baikubibiruwenayah afa Jesu Keriso na orot babin biyah baib isan, men tibibabatun i moumurih na’in hitit tafaram awan kakaratan. Imih orot ta nati na’atube nao men nibibabatun i baikubibiruwenayan, naatu Keriso ana rakit wairafin.
8 Βλέπετε|strong="G0991" ἑαυτούς|strong="G1438", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" ἀπολέσωμεν|strong="G0622" ἃ|strong="G3739" εἰργασάμεθα|strong="G2038", ἀλλὰ|strong="G0235" μισθὸν|strong="G3408" πλήρη|strong="G4134" ἀπολάβωμεν|strong="G0618".
8 Mata toniwa’an abisa isan tabowabow men kwanabohamiy. Baise kwana bukikin kwanabow, saise a baiyan tutufin kwanab.
9 Πᾶς|strong="G3956" ὁ|strong="G3588" παραβαίνων|strong="G3845" καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" μένων|strong="G3306" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" διδαχῇ|strong="G1322" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547", Θεὸν|strong="G2316" οὐκ|strong="G3756" ἔχει|strong="G2192"· ὁ|strong="G3588" μένων|strong="G3306" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" διδαχῇ|strong="G1322" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547", οὗτος|strong="G3778" καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" πατέρα|strong="G3962" καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" υἱὸν|strong="G5207" ἔχει|strong="G2192".
9 Orot yait men Keriso ana bai’obaiyenamaim ebi’obaibiyen, i men God bai. Ana yabin i Keriso ana bai’obaiyen nasair rabon me’at. Orot yait Keriso ana bai’obaiyenamaim ema’am i Tamat God Natun hairi buwih.
10 Εἴ|strong="G1487" τις|strong="G5100" ἔρχεται|strong="G2064" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" ταύτην|strong="G3778" τὴν|strong="G3588" διδαχὴν|strong="G1322" οὐ|strong="G3756" φέρει|strong="G5342", μὴ|strong="G3361" λαμβάνετε|strong="G2983" αὐτὸν|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" οἰκίαν|strong="G3614", καὶ|strong="G2532" χαίρειν|strong="G5463" αὐτῷ|strong="G0846" μὴ|strong="G3361" λέγετε|strong="G3004"·
10 Isan imih orot yait men Keriso ana bai’obaiyen bai enan, abaremaim men ana merar kwanay kwanabaimih. O men tufuw kwanitin.
11 ὁ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" λέγων|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846" χαίρειν|strong="G5463" κοινωνεῖ|strong="G2841" τοῖς|strong="G3588" ἔργοις|strong="G2041" αὐτοῦ|strong="G0846" τοῖς|strong="G3588" πονηροῖς|strong="G4190".
11 Ana yabin orot yait tufuw ebitin, nati orot i ana ofomih matar naatu abisa kakafin esisinaf boro ana ubar turin nab.
12 Πολλὰ|strong="G4183" ἔχων|strong="G2192" ὑμῖν|strong="G4771" γράφειν|strong="G1125", οὐκ|strong="G3756" ἠβουλήθην διὰ|strong="G1223" χάρτου|strong="G5489" καὶ|strong="G2532" μέλανος|strong="G3188"· ἀλλὰ|strong="G0235" ἐλπίζω|strong="G1679" ἐλθεῖν|strong="G2064" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" στόμα|strong="G4750" πρὸς|strong="G4314" στόμα|strong="G4750" λαλῆσαι|strong="G2980", ἵνα|strong="G2443" ἡ|strong="G3588" χαρὰ|strong="G5479" ἡμῶν|strong="G1473" ᾖ|strong="G3588" πεπληρωμένη|strong="G4137".
12 Ayu akokok boro tur moumurih na’in atao kwatanowar, baise men akokok fefemaim ana kirum, imih anotanot boro ayu taiyuwu anan aninanawani, yumatau kwana’itin bairi tanao. Saise boro bairit taniyasisir gewas.
13 Ἀσπάζεταί|strong="G0782" σε|strong="G4771" τὰ|strong="G3588" τέκνα|strong="G5043" τῆς|strong="G3588" ἀδελφῆς|strong="G0079" σου|strong="G4771" τῆς|strong="G3588" ἐκλεκτῆς|strong="G1588". Ἀμήν|strong="G0281".
13 God akisin iti tai a yabow babin rubin, i natunatun iti tema’am kwa etei a merar tiyiy.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?