2 Coríntios 6
GRCTR vs ACF
1 Συνεργοῦντες|strong="G4903" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" παρακαλοῦμεν|strong="G3870" μὴ|strong="G3361" εἰς|strong="G1519" κενὸν|strong="G2756" τὴν|strong="G3588" χάριν|strong="G5485" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" δέξασθαι|strong="G1209" ὑμᾶς|strong="G4771" —
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 λέγει|strong="G3004" γάρ|strong="G1063",
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 μηδεμίαν|strong="G3367" ἐν|strong="G1722" μηδενὶ|strong="G3367" διδόντες|strong="G1325" προσκοπήν|strong="G4349", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" μωμηθῇ|strong="G3469" ἡ|strong="G3588" διακονία|strong="G1248"·
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐν|strong="G1722" παντὶ|strong="G3956" συνιστῶντες|strong="G4921" ἑαυτοὺς|strong="G1438" ὡς|strong="G5613" Θεοῦ|strong="G2316" διάκονοι|strong="G1249", ἐν|strong="G1722" ὑπομονῇ|strong="G5281" πολλῇ|strong="G4183", ἐν|strong="G1722" θλίψεσιν|strong="G2347", ἐν|strong="G1722" ἀνάγκαις|strong="G0318", ἐν|strong="G1722" στενοχωρίαις|strong="G4730",
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 ἐν|strong="G1722" πληγαῖς|strong="G4127", ἐν|strong="G1722" φυλακαῖς|strong="G5438", ἐν|strong="G1722" ἀκαταστασίαις|strong="G0181", ἐν|strong="G1722" κόποις|strong="G2873", ἐν|strong="G1722" ἀγρυπνίαις|strong="G0070", ἐν|strong="G1722" νηστείαις|strong="G3521",
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 ἐν|strong="G1722" ἁγνότητι|strong="G0054", ἐν|strong="G1722" γνώσει|strong="G1108", ἐν|strong="G1722" μακροθυμίᾳ|strong="G3115", ἐν|strong="G1722" χρηστότητι|strong="G5544", ἐν|strong="G1722" πνεύματι|strong="G4151" ἁγίῳ|strong="G0040", ἐν|strong="G1722" ἀγάπῃ|strong="G0026" ἀνυποκρίτῳ|strong="G0505",
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ἐν|strong="G1722" λόγῳ|strong="G3056" ἀληθείας|strong="G0225", ἐν|strong="G1722" δυνάμει|strong="G1411" Θεοῦ|strong="G2316", διὰ|strong="G1223" τῶν|strong="G3588" ὅπλων|strong="G3696" τῆς|strong="G3588" δικαιοσύνης|strong="G1343" τῶν|strong="G3588" δεξιῶν|strong="G1188" καὶ|strong="G2532" ἀριστερῶν|strong="G0710",
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 διὰ|strong="G1223" δόξης|strong="G1391" καὶ|strong="G2532" ἀτιμίας|strong="G0819", διὰ|strong="G1223" δυσφημίας|strong="G1426" καὶ|strong="G2532" εὐφημίας|strong="G2162"· ὡς|strong="G5613" πλάνοι|strong="G4108" καὶ|strong="G2532" ἀληθεῖς|strong="G0227"·
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 ὡς|strong="G5613" ἀγνοούμενοι|strong="G0050", καὶ|strong="G2532" ἐπιγινωσκόμενοι|strong="G1921"· ὡς|strong="G5613" ἀποθνῄσκοντες|strong="G0599", καὶ|strong="G2532" ἰδού|strong="G3708", ζῶμεν|strong="G2198"· ὡς|strong="G5613" παιδευόμενοι|strong="G3811", καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" θανατούμενοι|strong="G2289"·
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 ὡς|strong="G5613" λυπούμενοι|strong="G3076", ἀεὶ|strong="G0104" δὲ|strong="G1161" χαίροντες|strong="G5463"· ὡς|strong="G5613" πτωχοί|strong="G4434", πολλοὺς|strong="G4183" δὲ|strong="G1161" πλουτίζοντες|strong="G4148"· ὡς|strong="G5613" μηδὲν|strong="G3367" ἔχοντες|strong="G2192", καὶ|strong="G2532" πάντα|strong="G3956" κατέχοντες|strong="G2722".
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Τὸ|strong="G3588" στόμα|strong="G4750" ἡμῶν|strong="G1473" ἀνέῳγε πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771", Κορίνθιοι|strong="G2881", ἡ|strong="G3588" καρδία|strong="G2588" ἡμῶν|strong="G1473" πεπλάτυνται|strong="G4115".
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Οὐ|strong="G3756" στενοχωρεῖσθε|strong="G4729" ἐν|strong="G1722" ἡμῖν|strong="G1473", στενοχωρεῖσθε|strong="G4729" δὲ|strong="G1161" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" σπλάγχνοις|strong="G4698" ὑμῶν|strong="G4771".
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Τὴν|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" αὐτὴν|strong="G0846" ἀντιμισθίαν|strong="G0489" — ὡς|strong="G5613" τέκνοις|strong="G5043" λέγω|strong="G3004" — πλατύνθητε|strong="G4115" καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771".
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Μὴ|strong="G3361" γίνεσθε|strong="G1096" ἑτεροζυγοῦντες|strong="G2086" ἀπίστοις|strong="G0571"· τίς|strong="G5100" γὰρ|strong="G1063" μετοχὴ|strong="G3352" δικαιοσύνῃ|strong="G1343" καὶ|strong="G2532" ἀνομίᾳ|strong="G0458"; Τίς|strong="G5100" δὲ|strong="G1161" κοινωνία|strong="G2842" φωτὶ|strong="G5457" πρὸς|strong="G4314" σκότος|strong="G4655";
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Τίς|strong="G5100" δὲ|strong="G1161" συμφώνησις|strong="G4857" Χριστῷ|strong="G5547" πρὸς|strong="G4314" Βελίαλ; Ἢ|strong="G3588" τίς|strong="G5100" μερὶς|strong="G3310" πιστῷ|strong="G4103" μετὰ|strong="G3326" ἀπίστου|strong="G0571";
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Τίς|strong="G5100" δὲ|strong="G1161" συγκατάθεσις|strong="G4783" ναῷ|strong="G3485" Θεοῦ|strong="G2316" μετὰ|strong="G3326" εἰδώλων|strong="G1497"; Ὑμεῖς|strong="G4771" γὰρ|strong="G1063" ναὸς|strong="G3485" Θεοῦ|strong="G2316" ἐστε|strong="G1510" ζῶντος|strong="G2198", καθὼς|strong="G2531" εἶπεν|strong="G3004" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ὅτι|strong="G3754"
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Διό|strong="G1352", Ἐξέλθετε|strong="G1831" ἐκ|strong="G1537" μέσου|strong="G3319" αὐτῶν|strong="G0846"
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 καὶ|strong="G2532" ἔσομαι|strong="G1510" ὑμῖν|strong="G4771" εἰς|strong="G1519" πατέρα|strong="G3962",
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?