1 Tessalonicenses 5
GRCTR vs BKJ
1 Περὶ|strong="G4012" δὲ|strong="G1161" τῶν|strong="G3588" χρόνων|strong="G5550" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" καιρῶν|strong="G2540", ἀδελφοί|strong="G0080", οὐ|strong="G3756" χρείαν|strong="G5532" ἔχετε|strong="G2192" ὑμῖν|strong="G4771" γράφεσθαι|strong="G1125".
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Αὐτοὶ|strong="G0846" γὰρ|strong="G1063" ἀκριβῶς|strong="G0199" οἴδατε|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" ἡ|strong="G3588" ἡμέρα|strong="G2250" Κυρίου|strong="G2962" ὡς|strong="G5613" κλέπτης|strong="G2812" ἐν|strong="G1722" νυκτὶ|strong="G3571" οὕτως|strong="G3779" ἔρχεται|strong="G2064"·
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 ὅταν|strong="G3752" γὰρ|strong="G1063" λέγωσιν|strong="G3004", Εἰρήνη|strong="G1515" καὶ|strong="G2532" ἀσφάλεια|strong="G0803", τότε|strong="G5119" αἰφνίδιος|strong="G0160" αὐτοῖς|strong="G0846" ἐφίσταται|strong="G2186" ὄλεθρος|strong="G3639", ὥσπερ|strong="G5618" ἡ|strong="G3588" ὠδὶν|strong="G5604" τῇ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" γαστρὶ|strong="G1064" ἐχούσῃ|strong="G2192", καὶ|strong="G2532" οὐ|strong="G3756" μὴ|strong="G3361" ἐκφύγωσιν|strong="G1628".
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Ὑμεῖς|strong="G4771" δέ|strong="G1161", ἀδελφοί|strong="G0080", οὐκ|strong="G3756" ἐστὲ|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" σκότει|strong="G4655", ἵνα|strong="G2443" ἡ|strong="G3588" ἡμέρα|strong="G2250" ὑμᾶς|strong="G4771" ὡς|strong="G5613" κλέπτης|strong="G2812" καταλάβῃ|strong="G2638"·
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 πάντες|strong="G3956" ὑμεῖς|strong="G4771" υἱοὶ|strong="G5207" φωτός|strong="G5457" ἐστε|strong="G1510" καὶ|strong="G2532" υἱοὶ|strong="G5207" ἡμέρας|strong="G2250"· οὐκ|strong="G3756" ἐσμὲν|strong="G1510" νυκτὸς|strong="G3571" οὐδὲ|strong="G3761" σκότους|strong="G4655"·
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 ἄρα|strong="G0686" οὖν|strong="G3767" μὴ|strong="G3361" καθεύδωμεν|strong="G2518" ὡς|strong="G5613" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" λοιποί|strong="G3062", ἀλλὰ|strong="G0235" γρηγορῶμεν|strong="G1127" καὶ|strong="G2532" νήφωμεν|strong="G3525".
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Οἱ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" καθεύδοντες|strong="G2518" νυκτὸς|strong="G3571" καθεύδουσι· καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" μεθυσκόμενοι|strong="G3182", νυκτὸς|strong="G3571" μεθύουσιν|strong="G3184".
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Ἡμεῖς|strong="G1473" δέ|strong="G1161", ἡμέρας|strong="G2250" ὄντες|strong="G1510", νήφωμεν|strong="G3525", ἐνδυσάμενοι|strong="G1746" θώρακα|strong="G2382" πίστεως|strong="G4102" καὶ|strong="G2532" ἀγάπης|strong="G0026", καὶ|strong="G2532" περικεφαλαίαν|strong="G4030", ἐλπίδα|strong="G1680" σωτηρίας|strong="G4991".
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Ὅτι|strong="G3754" οὐκ|strong="G3756" ἔθετο|strong="G5087" ἡμᾶς|strong="G1473" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" εἰς|strong="G1519" ὀργήν|strong="G3709", ἀλλ|strong="G0235"᾿ εἰς|strong="G1519" περιποίησιν|strong="G4047" σωτηρίας|strong="G4991" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547",
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 τοῦ|strong="G3588" ἀποθανόντος|strong="G0599" ὑπὲρ|strong="G5228" ἡμῶν|strong="G1473", ἵνα|strong="G2443", εἴτε|strong="G1535" γρηγορῶμεν|strong="G1127" εἴτε|strong="G1535" καθεύδωμεν|strong="G2518", ἅμα|strong="G0260" σὺν|strong="G4862" αὐτῷ|strong="G0846" ζήσωμεν|strong="G2198".
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Διὸ|strong="G1352" παρακαλεῖτε|strong="G3870" ἀλλήλους|strong="G0240", καὶ|strong="G2532" οἰκοδομεῖτε|strong="G3618" εἷς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" ἕνα|strong="G1520", καθὼς|strong="G2531" καὶ|strong="G2532" ποιεῖτε|strong="G4160".
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Ἐρωτῶμεν|strong="G2065" δὲ|strong="G1161" ὑμᾶς|strong="G4771", ἀδελφοί|strong="G0080", εἰδέναι|strong="G1492" τοὺς|strong="G3588" κοπιῶντας|strong="G2872" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" προϊσταμένους|strong="G4291" ὑμῶν|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962", καὶ|strong="G2532" νουθετοῦντας|strong="G3560" ὑμᾶς|strong="G4771",
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 καὶ|strong="G2532" ἡγεῖσθαι|strong="G2233" αὐτοὺς|strong="G0846" ὑπὲρ|strong="G5228" ἐκπερισσοῦ|strong="G4055" ἐν|strong="G1722" ἀγάπῃ|strong="G0026" διὰ|strong="G1223" τὸ|strong="G3588" ἔργον|strong="G2041" αὐτῶν|strong="G0846". Εἰρηνεύετε|strong="G1514" ἐν|strong="G1722" ἑαυτοῖς|strong="G1438".
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Παρακαλοῦμεν|strong="G3870" δὲ|strong="G1161" ὑμᾶς|strong="G4771", ἀδελφοί|strong="G0080", νουθετεῖτε|strong="G3560" τοὺς|strong="G3588" ἀτάκτους|strong="G0813", παραμυθεῖσθε|strong="G3888" τοὺς|strong="G3588" ὀλιγοψύχους|strong="G3642", ἀντέχεσθε|strong="G0472" τῶν|strong="G3588" ἀσθενῶν|strong="G0770", μακροθυμεῖτε|strong="G3114" πρὸς|strong="G4314" πάντας|strong="G3956".
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Ὁρᾶτε|strong="G3708" μή|strong="G3361" τις|strong="G5100" κακὸν|strong="G2556" ἀντὶ|strong="G0473" κακοῦ|strong="G2556" τινὶ|strong="G5101" ἀποδῷ|strong="G0591"· ἀλλὰ|strong="G0235" πάντοτε|strong="G3842" τὸ|strong="G3588" ἀγαθὸν|strong="G0018" διώκετε|strong="G1377" καὶ|strong="G2532" εἰς|strong="G1519" ἀλλήλους|strong="G0240" καὶ|strong="G2532" εἰς|strong="G1519" πάντας|strong="G3956".
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Πάντοτε|strong="G3842" χαίρετε|strong="G5463"·
16 Regozijai-vos sempre.
17 ἀδιαλείπτως|strong="G0089" προσεύχεσθε|strong="G4336"·
17 Orai sem cessar.
18 ἐν|strong="G1722" παντὶ|strong="G3956" εὐχαριστεῖτε|strong="G2168"· τοῦτο|strong="G3778" γὰρ|strong="G1063" θέλημα|strong="G2307" Θεοῦ|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424" εἰς|strong="G1519" ὑμᾶς|strong="G4771".
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151" μὴ|strong="G3361" σβέννυτε|strong="G4570"·
19 Não apagueis o Espírito.
20 προφητείας|strong="G4394" μὴ|strong="G3361" ἐξουθενεῖτε|strong="G1848"·
20 Não desprezeis as profecias.
21 πάντα|strong="G3956" δοκιμάζετε|strong="G1381"· τὸ|strong="G3588" καλὸν|strong="G2570" κατέχετε|strong="G2722"·
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 ἀπὸ|strong="G0575" παντὸς|strong="G3956" εἴδους|strong="G1491" πονηροῦ|strong="G4190" ἀπέχεσθε|strong="G0567".
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Αὐτὸς|strong="G0846" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" τῆς|strong="G3588" εἰρήνης|strong="G1515" ἁγιάσαι|strong="G0037" ὑμᾶς|strong="G4771" ὁλοτελεῖς|strong="G3651"· καὶ|strong="G2532" ὁλόκληρον|strong="G3648" ὑμῶν|strong="G4771" τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" ψυχὴ|strong="G5590" καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" σῶμα|strong="G4983" ἀμέμπτως|strong="G0274" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" παρουσίᾳ|strong="G3952" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" τηρηθείη|strong="G5083".
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Πιστὸς|strong="G4103" ὁ|strong="G3588" καλῶν|strong="G2570" ὑμᾶς|strong="G4771", ὃς|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" ποιήσει|strong="G4160".
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Ἀδελφοί|strong="G0080", προσεύχεσθε|strong="G4336" περὶ|strong="G4012" ἡμῶν|strong="G1473".
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ἀσπάσασθε|strong="G0782" τοὺς|strong="G3588" ἀδελφοὺς|strong="G0080" πάντας|strong="G3956" ἐν|strong="G1722" φιλήματι|strong="G5370" ἁγίῳ|strong="G0040".
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ὁρκίζω|strong="G3726" ὑμᾶς|strong="G4771" τὸν|strong="G3588" Κύριον|strong="G2962", ἀναγνωσθῆναι|strong="G0314" τὴν|strong="G3588" ἐπιστολὴν|strong="G1992" πᾶσι τοῖς|strong="G3588" ἁγίοις|strong="G0040" ἀδελφοῖς|strong="G0080".
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Ἡ|strong="G3588" χάρις|strong="G5485" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" μεθ|strong="G3326"᾿ ὑμῶν|strong="G4771". Ἀμήν|strong="G0281".
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?