1 Tessalonicenses 1

GRCTR vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Παῦλος|strong="G3972" καὶ|strong="G2532" Σιλουανὸς|strong="G4610" καὶ|strong="G2532" Τιμόθεος|strong="G5095", τῇ|strong="G3588" ἐκκλησίᾳ|strong="G1577" Θεσσαλονικέων|strong="G2331" ἐν|strong="G1722" Θεῷ|strong="G2316" πατρί|strong="G3962", καὶ|strong="G2532" Κυρίῳ|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστῷ|strong="G5547"· χάρις|strong="G5485" ὑμῖν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" εἰρήνη|strong="G1515" ἀπὸ|strong="G0575" Θεοῦ|strong="G2316" πατρὸς|strong="G3962" ἡμῶν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" Κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547".
1 Ayu Paul, naatu Silas Timothy hairi, kwa Thessalonica ekaleisia sabuw iyab God it Tamat naatu ata Regah Jesu Keriso nowanamih kwamatar kwama’ama a fef akikirum. Manaw kabeber naatu tufuw kwa etei isa nama.
2 Εὐχαριστοῦμεν|strong="G2168" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" πάντοτε|strong="G3842" περὶ|strong="G4012" πάντων|strong="G3956" ὑμῶν|strong="G4771", μνείαν|strong="G3417" ὑμῶν|strong="G4771" ποιούμενοι|strong="G4160" ἐπὶ|strong="G1909" τῶν|strong="G3588" προσευχῶν|strong="G4335" ἡμῶν|strong="G1473",
2 Aki mar etei kwa isa God ana merar ayiy, naatu ai yoyobanamaim mar etei isa ayoyoyoban.
3 ἀδιαλείπτως|strong="G0089" μνημονεύοντες|strong="G3421" ὑμῶν|strong="G4771" τοῦ|strong="G3588" ἔργου|strong="G2041" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102", καὶ|strong="G2532" τοῦ|strong="G3588" κόπου|strong="G2873" τῆς|strong="G3588" ἀγάπης|strong="G0026", καὶ|strong="G2532" τῆς|strong="G3588" ὑπομονῆς|strong="G5281" τῆς|strong="G3588" ἐλπίδος|strong="G1680" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", ἔμπροσθεν|strong="G1715" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" πατρὸς|strong="G3962" ἡμῶν|strong="G1473"·
3 Anayabin kwa abaitumatum kwabia’ait isan, naatu a yabowamaim kura’ahi kwabowabow sunusunub isan, na’atube ata Regah Jesu Keriso kwaitumitum nuhifot kwama ewawainabi isan Tamat God nanamaim anunuhi.
4 εἰδότες|strong="G1492", ἀδελφοὶ|strong="G0080" ἠγαπημένοι|strong="G0025", ὑπὸ|strong="G5259" Θεοῦ|strong="G2316" τὴν|strong="G3588" ἐκλογὴν|strong="G1589" ὑμῶν|strong="G4771"·
4 Taitu tuwai’inah aki ai so’obamaim kwa i God iyabuwi, imih rubini nowanamih kwamatar.
5 ὅτι|strong="G3754" τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιον|strong="G2098" ἡμῶν|strong="G1473" οὐκ|strong="G3756" ἐγενήθη|strong="G1096" εἰς|strong="G1519" ὑμᾶς|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" λόγῳ|strong="G3056" μόνον|strong="G3440", ἀλλὰ|strong="G0235" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" δυνάμει|strong="G1411", καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" πνεύματι|strong="G4151" ἁγίῳ|strong="G0040", καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" πληροφορίᾳ|strong="G4136" πολλῇ|strong="G4183", καθὼς|strong="G2531" οἴδατε|strong="G1492" οἷοι|strong="G3634" ἐγενήθημεν|strong="G1096" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" δι|strong="G1223"᾿ ὑμᾶς|strong="G4771".
5 Anayabin aki Tur Gewasin kwa isa abai anan ana veya, men turawat abai anamih, baise fair naatu Anun Kakafiyin auman ayawas botabirin turobe so’ob isan abai ana. Naatu aki mi’itube kwa wanawanamaim bairi tama’am i kwaso’ob, nati i kwa a gewasin isan.
6 Καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771" μιμηταὶ|strong="G3402" ἡμῶν|strong="G1473" ἐγενήθητε|strong="G1096" καὶ|strong="G2532" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962", δεξάμενοι|strong="G1209" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" ἐν|strong="G1722" θλίψει|strong="G2347" πολλῇ|strong="G4183" μετὰ|strong="G3326" χαρᾶς|strong="G5479" πνεύματος|strong="G4151" ἁγίου|strong="G0040",
6 Kwa aki kwai’u’uri na’atube ata Regah kwai’u’ur, biyababan gagamih maiyow wanawanah kwarun, baise Anun Kakafiyinane Tur Gewasin nan i yasisiramaim kwabai.
7 ὥστε|strong="G5620" γενέσθαι|strong="G1096" ὑμᾶς|strong="G4771" τύπους|strong="G5179" πᾶσι τοῖς|strong="G3588" πιστεύουσιν|strong="G4100" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" Μακεδονίᾳ|strong="G3109" καὶ|strong="G2532" τῇ|strong="G3588" Ἀχαΐᾳ|strong="G0882".
7 Isan imih kwa i kwana Masedonia naatu Akaiya Kirisiyan sabuw nahimaim kwatit itinin gewasin na’atube kwamatar.
8 Ἀφ|strong="G0575"᾿ ὑμῶν|strong="G4771" γὰρ|strong="G1063" ἐξήχηται|strong="G1837" ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" οὐ|strong="G3756" μόνον|strong="G3440" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" Μακεδονίᾳ|strong="G3109" καὶ|strong="G2532" Ἀχαΐᾳ|strong="G0882", ἀλλὰ|strong="G0235" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" παντὶ|strong="G3956" τόπῳ|strong="G5117" ἡ|strong="G3588" πίστις|strong="G4102" ὑμῶν|strong="G4771" ἡ|strong="G3588" πρὸς|strong="G4314" τὸν|strong="G3588" Θεὸν|strong="G2316" ἐξελήλυθεν|strong="G1831", ὥστε|strong="G5620" μὴ|strong="G3361" χρείαν|strong="G5532" ἡμᾶς|strong="G1473" ἔχειν|strong="G2192" λαλεῖν|strong="G2980" τι|strong="G5101".
8 Naatu men Regah ana tur kwa wanawanamaim bowabow akisin tit in Masedonia naatu Akaiya sabuw hinowaramih, baise God kwabitumitum ana tur auman tit tafaram ta ta etei hinowar tibidudur, imih aki boro abitur anao.
9 Αὐτοὶ|strong="G0846" γὰρ|strong="G1063" περὶ|strong="G4012" ἡμῶν|strong="G1473" ἀπαγγέλλουσιν|strong="G0518" ὁποίαν|strong="G3697" εἴσοδον|strong="G1529" ἔχομεν|strong="G2192" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" πῶς|strong="G4459" ἐπεστρέψατε|strong="G1994" πρὸς|strong="G4314" τὸν|strong="G3588" Θεὸν|strong="G2316" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" εἰδώλων|strong="G1497", δουλεύειν|strong="G1398" Θεῷ|strong="G2316" ζῶντι|strong="G2198" καὶ|strong="G2532" ἀληθινῷ|strong="G0228",
9 Nati sabuw aki abinanawani ana veya kwa mi’itube aki ai merar kwayi kwabubuwi i tibidudur naatu mi’itube uma matamatar kwaihamiyen kwana turobe God wanatowan ma’ama’anin isan kwabowabow i tibidudur.
10 καὶ|strong="G2532" ἀναμένειν|strong="G0362" τὸν|strong="G3588" υἱὸν|strong="G5207" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" οὐρανῶν|strong="G3772", ὃν|strong="G3739" ἤγειρεν|strong="G1453" ἐκ|strong="G1537" νεκρῶν|strong="G3498", Ἰησοῦν|strong="G2424", τὸν|strong="G3588" ῥυόμενον|strong="G4506" ἡμᾶς|strong="G1473" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" ὀργῆς|strong="G3709" τῆς|strong="G3588" ἐρχομένης|strong="G2064".
10 Naatu God Natun marane enan isan kwama kwakakaif. Natun Jesu Keriso morobone biyawas naatu God ana yaso’arane nanafafarit i boun ana tur ao.

Ler em outra tradução

Comparar com outra