1 Timóteo 3

GRCTR vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Πιστὸς|strong="G4103" ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056"· εἴ|strong="G1487" τις|strong="G5100" ἐπισκοπῆς|strong="G1984" ὀρέγεται|strong="G3713", καλοῦ|strong="G2570" ἔργου|strong="G2041" ἐπιθυμεῖ|strong="G1937".
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Δεῖ|strong="G1163" οὖν|strong="G3767" τὸν|strong="G3588" ἐπίσκοπον|strong="G1985" ἀνεπίληπτον|strong="G0423" εἶναι|strong="G1510", μιᾶς|strong="G1520" γυναικὸς|strong="G1135" ἄνδρα|strong="G0435", νηφάλιον, σώφρονα|strong="G4998", κόσμιον|strong="G2887", φιλόξενον|strong="G5382", διδακτικόν|strong="G1317"·
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 μὴ|strong="G3361" πάροινον|strong="G3943", μὴ|strong="G3361" πλήκτην|strong="G4131", μὴ|strong="G3361" αἰσχροκερδῆ|strong="G0146", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐπιεικῆ|strong="G1933", ἄμαχον|strong="G0269", ἀφιλάργυρον|strong="G0866"·
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 τοῦ|strong="G3588" ἰδίου|strong="G2398" οἴκου|strong="G3624" καλῶς|strong="G2573" προϊστάμενον|strong="G4291", τέκνα|strong="G5043" ἔχοντα|strong="G2192" ἐν|strong="G1722" ὑποταγῇ|strong="G5292" μετὰ|strong="G3326" πάσης|strong="G3956" σεμνότητος|strong="G4587".
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Εἰ|strong="G1487" δέ|strong="G1161" τις|strong="G5100" τοῦ|strong="G3588" ἰδίου|strong="G2398" οἴκου|strong="G3624" προστῆναι|strong="G4291" οὐκ|strong="G3756" οἶδε, πῶς|strong="G4459" ἐκκλησίας|strong="G1577" Θεοῦ|strong="G2316" ἐπιμελήσεται|strong="G1959";
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Μὴ|strong="G3361" νεόφυτον|strong="G3504", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" τυφωθεὶς|strong="G5187" εἰς|strong="G1519" κρίμα|strong="G2917" ἐμπέσῃ|strong="G1706" τοῦ|strong="G3588" διαβόλου|strong="G1228".
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Δεῖ|strong="G1163" δὲ|strong="G1161" αὐτὸν|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" μαρτυρίαν|strong="G3141" καλὴν|strong="G2570" ἔχειν|strong="G2192" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" ἔξωθεν|strong="G1855", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" εἰς|strong="G1519" ὀνειδισμὸν|strong="G3680" ἐμπέσῃ|strong="G1706" καὶ|strong="G2532" παγίδα|strong="G3803" τοῦ|strong="G3588" διαβόλου|strong="G1228".
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Διακόνους|strong="G1249" ὡσαύτως|strong="G5615" σεμνούς|strong="G4586", μὴ|strong="G3361" διλόγους|strong="G1351", μὴ|strong="G3361" οἴνῳ|strong="G3631" πολλῷ|strong="G4183" προσέχοντας|strong="G4337", μὴ|strong="G3361" αἰσχροκερδεῖς|strong="G0146",
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 ἔχοντας|strong="G2192" τὸ|strong="G3588" μυστήριον|strong="G3466" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102" ἐν|strong="G1722" καθαρᾷ|strong="G2513" συνειδήσει|strong="G4893".
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Καὶ|strong="G2532" οὗτοι|strong="G3778" δὲ|strong="G1161" δοκιμαζέσθωσαν|strong="G1381" πρῶτον|strong="G4412", εἶτα|strong="G1534" διακονείτωσαν|strong="G1247", ἀνέγκλητοι|strong="G0410" ὄντες|strong="G1510".
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Γυναῖκας|strong="G1135" ὡσαύτως|strong="G5615" σεμνάς|strong="G4586", μὴ|strong="G3361" διαβόλους|strong="G1228", νηφαλίους|strong="G3524", πιστὰς|strong="G4103" ἐν|strong="G1722" πᾶσι.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Διάκονοι|strong="G1249" ἔστωσαν|strong="G1510" μιᾶς|strong="G1520" γυναικὸς|strong="G1135" ἄνδρες|strong="G0435", τέκνων|strong="G5043" καλῶς|strong="G2573" προϊστάμενοι|strong="G4291" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" ἰδίων|strong="G2398" οἴκων|strong="G3624".
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Οἱ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" καλῶς|strong="G2573" διακονήσαντες|strong="G1247" βαθμὸν|strong="G0898" ἑαυτοῖς|strong="G1438" καλὸν|strong="G2570" περιποιοῦνται|strong="G4046", καὶ|strong="G2532" πολλὴν|strong="G4183" παρρησίαν|strong="G3954" ἐν|strong="G1722" πίστει|strong="G4102" τῇ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424".
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Ταῦτά|strong="G3778" σοι|strong="G4771" γράφω|strong="G1125", ἐλπίζων|strong="G1679" ἐλθεῖν|strong="G2064" πρός|strong="G4314" σε|strong="G4771" τάχιον|strong="G5032"·
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 ἐὰν|strong="G1437" δὲ|strong="G1161" βραδύνω|strong="G1019", ἵνα|strong="G2443" εἰδῇς|strong="G1492" πῶς|strong="G4459" δεῖ|strong="G1163" ἐν|strong="G1722" οἴκῳ|strong="G3624" Θεοῦ|strong="G2316" ἀναστρέφεσθαι|strong="G0390", ἥτις|strong="G3748" ἐστὶν|strong="G1510" ἐκκλησία|strong="G1577" Θεοῦ|strong="G2316" ζῶντος|strong="G2198", στύλος|strong="G4769" καὶ|strong="G2532" ἑδραίωμα|strong="G1477" τῆς|strong="G3588" ἀληθείας|strong="G0225".
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Καὶ|strong="G2532" ὁμολογουμένως|strong="G3672" μέγα|strong="G3173" ἐστὶ τὸ|strong="G3588" τῆς|strong="G3588" εὐσεβείας|strong="G2150" μυστήριον|strong="G3466"·
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra