1 João 3
GRCTR vs ARIB
1 Ἴδετε|strong="G3708" ποταπὴν|strong="G4217" ἀγάπην|strong="G0026" δέδωκεν|strong="G1325" ἡμῖν|strong="G1473" ὁ|strong="G3588" πατήρ|strong="G3962", ἵνα|strong="G2443" τέκνα|strong="G5043" Θεοῦ|strong="G2316" κληθῶμεν|strong="G2564". Διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778" ὁ|strong="G3588" κόσμος|strong="G2889" οὐ|strong="G3756" γινώσκει|strong="G1097" ἡμᾶς|strong="G1473", ὅτι|strong="G3754" οὐκ|strong="G3756" ἔγνω|strong="G1097" αὐτόν|strong="G0846".
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Ἀγαπητοί|strong="G0027", νῦν|strong="G3568" τέκνα|strong="G5043" Θεοῦ|strong="G2316" ἐσμέν|strong="G1510", καὶ|strong="G2532" οὔπω|strong="G3768" ἐφανερώθη|strong="G5319" τί|strong="G5101" ἐσόμεθα|strong="G1510"· οἴδαμεν|strong="G1492" δὲ|strong="G1161" ὅτι|strong="G3754" ἐὰν|strong="G1437" φανερωθῇ|strong="G5319", ὅμοιοι|strong="G3664" αὐτῷ|strong="G0846" ἐσόμεθα|strong="G1510", ὅτι|strong="G3754" ὀψόμεθα|strong="G3708" αὐτὸν|strong="G0846" καθώς|strong="G2531" ἐστι.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Καὶ|strong="G2532" πᾶς|strong="G3956" ὁ|strong="G3588" ἔχων|strong="G2192" τὴν|strong="G3588" ἐλπίδα|strong="G1680" ταύτην|strong="G3778" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτῷ|strong="G0846" ἁγνίζει|strong="G0048" ἑαυτόν|strong="G1438", καθὼς|strong="G2531" ἐκεῖνος|strong="G1565" ἁγνός|strong="G0053" ἐστι.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Πᾶς|strong="G3956" ὁ|strong="G3588" ποιῶν|strong="G4160" τὴν|strong="G3588" ἁμαρτίαν|strong="G0266", καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" ἀνομίαν|strong="G0458" ποιεῖ|strong="G4160"· καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" ἁμαρτία|strong="G0266" ἐστὶν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" ἀνομία|strong="G0458".
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Καὶ|strong="G2532" οἴδατε|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" ἐκεῖνος|strong="G1565" ἐφανερώθη|strong="G5319", ἵνα|strong="G2443" τὰς|strong="G3588" ἁμαρτίας|strong="G0266" ἡμῶν|strong="G1473" ἄρῃ|strong="G0142"· καὶ|strong="G2532" ἁμαρτία|strong="G0266" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846" οὐκ|strong="G3756" ἔστι.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Πᾶς|strong="G3956" ὁ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846" μένων|strong="G3306" οὐχ|strong="G3756" ἁμαρτάνει|strong="G0264"· πᾶς|strong="G3956" ὁ|strong="G3588" ἁμαρτάνων|strong="G0264" οὐχ|strong="G3756" ἑώρακεν|strong="G3708" αὐτόν|strong="G0846", οὐδὲ|strong="G3761" ἔγνωκεν|strong="G1097" αὐτόν|strong="G0846".
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Τεκνία|strong="G5040", μηδεὶς|strong="G3367" πλανάτω|strong="G4105" ὑμᾶς|strong="G4771"· ὁ|strong="G3588" ποιῶν|strong="G4160" τὴν|strong="G3588" δικαιοσύνην|strong="G1343" δίκαιός|strong="G1342" ἐστι, καθὼς|strong="G2531" ἐκεῖνος|strong="G1565" δίκαιός|strong="G1342" ἐστιν|strong="G1510"·
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 ὁ|strong="G3588" ποιῶν|strong="G4160" τὴν|strong="G3588" ἁμαρτίαν|strong="G0266" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" διαβόλου|strong="G1228" ἐστίν|strong="G1510", ὅτι|strong="G3754" ἀπ|strong="G0575"᾿ ἀρχῆς|strong="G0746" ὁ|strong="G3588" διάβολος|strong="G1228" ἁμαρτάνει|strong="G0264". Εἰς|strong="G1519" τοῦτο|strong="G3778" ἐφανερώθη|strong="G5319" ὁ|strong="G3588" υἱὸς|strong="G5207" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", ἵνα|strong="G2443" λύσῃ|strong="G3089" τὰ|strong="G3588" ἔργα|strong="G2041" τοῦ|strong="G3588" διαβόλου|strong="G1228".
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Πᾶς|strong="G3956" ὁ|strong="G3588" γεγεννημένος|strong="G1080" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἁμαρτίαν|strong="G0266" οὐ|strong="G3756" ποιεῖ|strong="G4160", ὅτι|strong="G3754" σπέρμα|strong="G4690" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846" μένει|strong="G3306"· καὶ|strong="G2532" οὐ|strong="G3756" δύναται|strong="G1410" ἁμαρτάνειν|strong="G0264", ὅτι|strong="G3754" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" γεγέννηται|strong="G1080".
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Ἐν|strong="G1722" τούτῳ|strong="G3778" φανερά|strong="G5318" ἐστι τὰ|strong="G3588" τέκνα|strong="G5043" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" τέκνα|strong="G5043" τοῦ|strong="G3588" διαβόλου|strong="G1228"· πᾶς|strong="G3956" ὁ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ποιῶν|strong="G4160" δικαιοσύνην|strong="G1343" οὐκ|strong="G3756" ἔστιν|strong="G1510" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἀγαπῶν|strong="G0025" τὸν|strong="G3588" ἀδελφὸν|strong="G0080" αὐτοῦ|strong="G0846".
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Ὅτι|strong="G3754" αὕτη|strong="G0846" ἐστὶν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" ἀγγελία|strong="G0031" ἣν|strong="G1510" ἠκούσατε|strong="G0191" ἀπ|strong="G0575"᾿ ἀρχῆς|strong="G0746", ἵνα|strong="G2443" ἀγαπῶμεν|strong="G0025" ἀλλήλους|strong="G0240"·
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 οὐ|strong="G3756" καθὼς|strong="G2531" Κάϊν|strong="G2535" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" πονηροῦ|strong="G4190" ἦν|strong="G1510", καὶ|strong="G2532" ἔσφαξε τὸν|strong="G3588" ἀδελφὸν|strong="G0080" αὐτοῦ|strong="G0846". Καὶ|strong="G2532" χάριν|strong="G5485" τίνος|strong="G5100" ἔσφαξεν|strong="G4969" αὐτόν|strong="G0846"; Ὅτι|strong="G3754" τὰ|strong="G3588" ἔργα|strong="G2041" αὐτοῦ|strong="G0846" πονηρὰ|strong="G4190" ἦν|strong="G1510", τὰ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" τοῦ|strong="G3588" ἀδελφοῦ|strong="G0080" αὐτοῦ|strong="G0846" δίκαια|strong="G1342".
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Μὴ|strong="G3361" θαυμάζετε|strong="G2296", ἀδελφοί|strong="G0080" μου|strong="G1473", εἰ|strong="G1487" μισεῖ|strong="G3404" ὑμᾶς|strong="G4771" ὁ|strong="G3588" κόσμος|strong="G2889"·
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 ἡμεῖς|strong="G1473" οἴδαμεν|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" μεταβεβήκαμεν|strong="G3327" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" θανάτου|strong="G2288" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" ζωήν|strong="G2222", ὅτι|strong="G3754" ἀγαπῶμεν|strong="G0025" τοὺς|strong="G3588" ἀδελφούς|strong="G0080". Ὁ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἀγαπῶν|strong="G0025" τὸν|strong="G3588" ἀδελφόν|strong="G0080", μένει|strong="G3306" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" θανάτῳ|strong="G2288".
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Πᾶς|strong="G3956" ὁ|strong="G3588" μισῶν|strong="G3404" τὸν|strong="G3588" ἀδελφὸν|strong="G0080" αὐτοῦ|strong="G0846" ἀνθρωποκτόνος|strong="G0443" ἐστί· καὶ|strong="G2532" οἴδατε|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" πᾶς|strong="G3956" ἀνθρωποκτόνος|strong="G0443" οὐκ|strong="G3756" ἔχει|strong="G2192" ζωὴν|strong="G2222" αἰώνιον|strong="G0166" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846" μένουσαν|strong="G3306".
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Ἐν|strong="G1722" τούτῳ|strong="G3778" ἐγνώκαμεν|strong="G1097" τὴν|strong="G3588" ἀγάπην|strong="G0026", ὅτι|strong="G3754" ἐκεῖνος|strong="G1565" ὑπὲρ|strong="G5228" ἡμῶν|strong="G1473" τὴν|strong="G3588" ψυχὴν|strong="G5590" αὐτοῦ|strong="G0846" ἔθηκε· καὶ|strong="G2532" ἡμεῖς|strong="G1473" ὀφείλομεν|strong="G3784" ὑπὲρ|strong="G5228" τῶν|strong="G3588" ἀδελφῶν|strong="G0080" τὰς|strong="G3588" ψυχὰς|strong="G5590" τιθέναι|strong="G5087".
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Ὃς|strong="G3739" δ|strong="G1161"᾿ ἂν|strong="G0302" ἔχῃ|strong="G2192" τὸν|strong="G3588" βίον|strong="G0979" τοῦ|strong="G3588" κόσμου|strong="G2889", καὶ|strong="G2532" θεωρῇ|strong="G2334" τὸν|strong="G3588" ἀδελφὸν|strong="G0080" αὐτοῦ|strong="G0846" χρείαν|strong="G5532" ἔχοντα|strong="G2192", καὶ|strong="G2532" κλείσῃ|strong="G2808" τὰ|strong="G3588" σπλάγχνα|strong="G4698" αὐτοῦ|strong="G0846" ἀπ|strong="G0575"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846", πῶς|strong="G4459" ἡ|strong="G3588" ἀγάπη|strong="G0026" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" μένει|strong="G3306" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846";
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Τεκνία|strong="G5040" μου|strong="G1473", μὴ|strong="G3361" ἀγαπῶμεν|strong="G0025" λόγῳ|strong="G3056" μηδὲ|strong="G3366" γλώσσῃ|strong="G1100", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἔργῳ|strong="G2041" καὶ|strong="G2532" ἀληθείᾳ|strong="G0225".
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τούτῳ|strong="G3778" γινώσκομεν|strong="G1097" ὅτι|strong="G3754" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" ἀληθείας|strong="G0225" ἐσμέν|strong="G1510", καὶ|strong="G2532" ἔμπροσθεν|strong="G1715" αὐτοῦ|strong="G0846" πείσομεν|strong="G3982" τὰς|strong="G3588" καρδίας|strong="G2588" ἡμῶν|strong="G1473",
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 ὅτι|strong="G3754" ἐὰν|strong="G1437" καταγινώσκῃ|strong="G2607" ἡμῶν|strong="G1473" ἡ|strong="G3588" καρδία|strong="G2588", ὅτι|strong="G3754" μείζων|strong="G3173" ἐστὶν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" τῆς|strong="G3588" καρδίας|strong="G2588" ἡμῶν|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" γινώσκει|strong="G1097" πάντα|strong="G3956".
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Ἀγαπητοί|strong="G0027", ἐὰν|strong="G1437" ἡ|strong="G3588" καρδία|strong="G2588" ἡμῶν|strong="G1473" μὴ|strong="G3361" καταγινώσκῃ|strong="G2607" ἡμῶν|strong="G1473", παρρησίαν|strong="G3954" ἔχομεν|strong="G2192" πρὸς|strong="G4314" τὸν|strong="G3588" Θεόν|strong="G2316",
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 καὶ|strong="G2532" ὃ|strong="G3588" ἐὰν|strong="G1437" αἰτῶμεν|strong="G0154", λαμβάνομεν|strong="G2983" παρ|strong="G3844"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846", ὅτι|strong="G3754" τὰς|strong="G3588" ἐντολὰς|strong="G1785" αὐτοῦ|strong="G0846" τηροῦμεν|strong="G5083", καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" ἀρεστὰ|strong="G0701" ἐνώπιον|strong="G1799" αὐτοῦ|strong="G0846" ποιοῦμεν|strong="G4160".
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Καὶ|strong="G2532" αὕτη|strong="G0846" ἐστὶν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" ἐντολὴ|strong="G1785" αὐτοῦ|strong="G0846", ἵνα|strong="G2443" πιστεύσωμεν|strong="G4100" τῷ|strong="G3588" ὀνόματι|strong="G3686" τοῦ|strong="G3588" υἱοῦ|strong="G5207" αὐτοῦ|strong="G0846" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", καὶ|strong="G2532" ἀγαπῶμεν|strong="G0025" ἀλλήλους|strong="G0240", καθὼς|strong="G2531" ἔδωκεν|strong="G1325" ἐντολὴν|strong="G1785" ἡμῖν|strong="G1473".
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" τηρῶν|strong="G5083" τὰς|strong="G3588" ἐντολὰς|strong="G1785" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846" μένει|strong="G3306", καὶ|strong="G2532" αὐτὸς|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846". Καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τούτῳ|strong="G3778" γινώσκομεν|strong="G1097" ὅτι|strong="G3754" μένει|strong="G3306" ἐν|strong="G1722" ἡμῖν|strong="G1473", ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" πνεύματος|strong="G4151" οὗ|strong="G3756" ἡμῖν|strong="G1473" ἔδωκεν|strong="G1325".
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?