1 Coríntios 9
GRCTR vs ARC
1 Οὐκ|strong="G3756" εἰμὶ|strong="G1510" ἀπόστολος|strong="G0652"; Οὐκ|strong="G3756" εἰμὶ|strong="G1510" ἐλεύθερος|strong="G1658"; Οὐχὶ|strong="G3780" Ἰησοῦν|strong="G2424" Χριστὸν|strong="G5547" τὸν|strong="G3588" Κύριον|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" ἑώρακα|strong="G3708"; Οὐ|strong="G3756" τὸ|strong="G3588" ἔργον|strong="G2041" μου|strong="G1473" ὑμεῖς|strong="G4771" ἐστε|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962";
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Εἰ|strong="G1487" ἄλλοις|strong="G0243" οὐκ|strong="G3756" εἰμὶ|strong="G1510" ἀπόστολος|strong="G0652", ἀλλά|strong="G0235" γε|strong="G1065" ὑμῖν|strong="G4771" εἰμι|strong="G1510"· ἡ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" σφραγὶς|strong="G4973" τῆς|strong="G3588" ἐμῆς|strong="G1699" ἀποστολῆς|strong="G0651" ὑμεῖς|strong="G4771" ἐστε|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962".
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ἡ|strong="G3588" ἐμὴ|strong="G1699" ἀπολογία|strong="G0627" τοῖς|strong="G3588" ἐμὲ|strong="G1473" ἀνακρίνουσιν|strong="G0350" αὕτη|strong="G0846" ἐστί.
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 Μὴ|strong="G3361" οὐκ|strong="G3756" ἔχομεν|strong="G2192" ἐξουσίαν|strong="G1849" φαγεῖν|strong="G5315" καὶ|strong="G2532" πιεῖν|strong="G4095";
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Μὴ|strong="G3361" οὐκ|strong="G3756" ἔχομεν|strong="G2192" ἐξουσίαν|strong="G1849" ἀδελφὴν|strong="G0079" γυναῖκα|strong="G1135" περιάγειν|strong="G4013", ὡς|strong="G5613" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" λοιποὶ|strong="G3062" ἀπόστολοι|strong="G0652", καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" ἀδελφοὶ|strong="G0080" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962", καὶ|strong="G2532" Κηφᾶς|strong="G2786";
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ἢ|strong="G3588" μόνος|strong="G3441" ἐγὼ|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" Βαρνάβας|strong="G0921" οὐκ|strong="G3756" ἔχομεν|strong="G2192" ἐξουσίαν|strong="G1849" τοῦ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἐργάζεσθαι|strong="G2038";
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Τίς|strong="G5100" στρατεύεται|strong="G4754" ἰδίοις|strong="G2398" ὀψωνίοις|strong="G3800" ποτέ|strong="G4219"; Τίς|strong="G5100" φυτεύει|strong="G5452" ἀμπελῶνα|strong="G0290", καὶ|strong="G2532" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" καρποῦ|strong="G2590" αὐτοῦ|strong="G0846" οὐκ|strong="G3756" ἐσθίει|strong="G2068"; Ἢ|strong="G3588" τίς|strong="G5100" ποιμαίνει|strong="G4165" ποίμνην|strong="G4167", καὶ|strong="G2532" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" γάλακτος|strong="G1051" τῆς|strong="G3588" ποίμνης|strong="G4167" οὐκ|strong="G3756" ἐσθίει|strong="G2068";
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Μὴ|strong="G3361" κατὰ|strong="G2596" ἄνθρωπον|strong="G0444" ταῦτα|strong="G3778" λαλῶ|strong="G2980"; Ἢ|strong="G3588" οὐχὶ|strong="G3780" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" νόμος|strong="G3551" ταῦτα|strong="G3778" λέγει|strong="G3004";
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ἐν|strong="G1722" γὰρ|strong="G1063" τῷ|strong="G3588" Μωσέως|strong="G3475" νόμῳ|strong="G3551" γέγραπται|strong="G1125", Οὐ|strong="G3756" φιμώσεις|strong="G5392" βοῦν|strong="G1016" ἀλοῶντα|strong="G0248". Μὴ|strong="G3361" τῶν|strong="G3588" βοῶν|strong="G1016" μέλει|strong="G3199" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316";
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 Ἢ|strong="G3588" δι|strong="G1223"᾿ ἡμᾶς|strong="G1473" πάντως|strong="G3843" λέγει|strong="G3004"; Δι|strong="G1223"᾿ ἡμᾶς|strong="G1473" γὰρ|strong="G1063" ἐγράφη|strong="G1125", ὅτι|strong="G3754" ἐπ|strong="G1909"᾿ ἐλπίδι|strong="G1680" ὀφείλει|strong="G3784" ὁ|strong="G3588" ἀροτριῶν|strong="G0722" ἀροτριᾷν|strong="G0722", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ἀλοῶν|strong="G0248" τῆς|strong="G3588" ἐλπίδος|strong="G1680" αὐτοῦ|strong="G0846" μετέχειν|strong="G3348" ἐπ|strong="G1909"᾿ ἐλπίδι|strong="G1680".
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Εἰ|strong="G1487" ἡμεῖς|strong="G1473" ὑμῖν|strong="G4771" τὰ|strong="G3588" πνευματικὰ|strong="G4152" ἐσπείραμεν|strong="G4687", μέγα|strong="G3173" εἰ|strong="G1487" ἡμεῖς|strong="G1473" ὑμῶν|strong="G4771" τὰ|strong="G3588" σαρκικὰ|strong="G4559" θερίσομεν|strong="G2325";
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Εἰ|strong="G1487" ἄλλοι|strong="G0243" τῆς|strong="G3588" ἐξουσίας|strong="G1849" ὑμῶν|strong="G4771" μετέχουσιν|strong="G3348", οὐ|strong="G3756" μᾶλλον|strong="G3123" ἡμεῖς|strong="G1473";
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Οὐκ|strong="G3756" οἴδατε|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" οἱ|strong="G3588" τὰ|strong="G3588" ἱερὰ|strong="G2413" ἐργαζόμενοι|strong="G2038" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" ἱεροῦ|strong="G2411" ἐσθίουσιν|strong="G2068", οἱ|strong="G3588" τῷ|strong="G3588" θυσιαστηρίῳ|strong="G2379" προσεδρεύοντες|strong="G4332" τῷ|strong="G3588" θυσιαστηρίῳ|strong="G2379" συμμερίζονται|strong="G4829";
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Οὕτω καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" διέταξε τοῖς|strong="G3588" τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιον|strong="G2098" καταγγέλλουσιν|strong="G2605" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" εὐαγγελίου|strong="G2098" ζῇν|strong="G2198".
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ἐγὼ|strong="G1473" δὲ|strong="G1161" οὐδενὶ|strong="G3762" ἐχρησάμην|strong="G5530" τούτων|strong="G3778"· οὐκ|strong="G3756" ἔγραψα|strong="G1125" δὲ|strong="G1161" ταῦτα|strong="G3778" ἵνα|strong="G2443" οὕτω γένηται|strong="G1096" ἐν|strong="G1722" ἐμοί|strong="G1473"· καλὸν|strong="G2570" γάρ|strong="G1063" μοι|strong="G1473" μᾶλλον|strong="G3123" ἀποθανεῖν|strong="G0599", ἢ|strong="G3588" τὸ|strong="G3588" καύχημά|strong="G2745" μου|strong="G1473" ἵνα|strong="G2443" τις|strong="G5100" κενώσῃ|strong="G2758".
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Ἐὰν|strong="G1437" γὰρ|strong="G1063" εὐαγγελίζωμαι|strong="G2097", οὐκ|strong="G3756" ἔστι μοι|strong="G1473" καύχημα|strong="G2745"· ἀνάγκη|strong="G0318" γάρ|strong="G1063" μοι|strong="G1473" ἐπίκειται|strong="G1945"· οὐαὶ|strong="G3759" δέ|strong="G1161" μοι|strong="G1473" ἐστίν|strong="G1510", ἐὰν|strong="G1437" μὴ|strong="G3361" εὐαγγελίζωμαι|strong="G2097".
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Εἰ|strong="G1487" γὰρ|strong="G1063" ἑκὼν|strong="G1635" τοῦτο|strong="G3778" πράσσω|strong="G4238", μισθὸν|strong="G3408" ἔχω|strong="G2192"· εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" ἄκων|strong="G0210", οἰκονομίαν|strong="G3622" πεπίστευμαι|strong="G4100".
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Τίς|strong="G5100" οὖν|strong="G3767" μοί|strong="G1473" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" μισθός|strong="G3408"; Ἵνα|strong="G2443" εὐαγγελιζόμενος|strong="G2097" ἀδάπανον|strong="G0077" θήσω|strong="G5087" τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιον|strong="G2098" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" καταχρήσασθαι|strong="G2710" τῇ|strong="G3588" ἐξουσίᾳ|strong="G1849" μου|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" εὐαγγελίῳ|strong="G2098".
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Ἐλεύθερος|strong="G1658" γὰρ|strong="G1063" ὢν|strong="G3739" ἐκ|strong="G1537" πάντων|strong="G3956", πᾶσιν|strong="G3956" ἐμαυτὸν|strong="G1683" ἐδούλωσα|strong="G1402", ἵνα|strong="G2443" τοὺς|strong="G3588" πλείονας|strong="G4119" κερδήσω|strong="G2770".
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 Καὶ|strong="G2532" ἐγενόμην|strong="G1096" τοῖς|strong="G3588" Ἰουδαίοις|strong="G2453" ὡς|strong="G5613" Ἰουδαῖος|strong="G2453", ἵνα|strong="G2443" Ἰουδαίους|strong="G2453" κερδήσω|strong="G2770"· τοῖς|strong="G3588" ὑπὸ|strong="G5259" νόμον|strong="G3551" ὡς|strong="G5613" ὑπὸ|strong="G5259" νόμον|strong="G3551", ἵνα|strong="G2443" τοὺς|strong="G3588" ὑπὸ|strong="G5259" νόμον|strong="G3551" κερδήσω|strong="G2770"·
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 τοῖς|strong="G3588" ἀνόμοις|strong="G0459" ὡς|strong="G5613" ἄνομος|strong="G0459", μὴ|strong="G3361" ὢν|strong="G3739" ἄνομος|strong="G0459" Θεῷ|strong="G2316" ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἔννομος|strong="G1772" Χριστῷ|strong="G5547", ἵνα|strong="G2443" κερδήσω|strong="G2770" ἀνόμους|strong="G0459".
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Ἐγενόμην|strong="G1096" τοῖς|strong="G3588" ἀσθενέσιν|strong="G0772" ὡς|strong="G5613" ἀσθενής|strong="G0772", ἵνα|strong="G2443" τοὺς|strong="G3588" ἀσθενεῖς|strong="G0772" κερδήσω|strong="G2770". Τοῖς|strong="G3588" πᾶσι γέγονα|strong="G1096" τὰ|strong="G3588" πάντα|strong="G3956", ἵνα|strong="G2443" πάντως|strong="G3843" τινὰς|strong="G5100" σώσω|strong="G4982".
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 Τοῦτο|strong="G3778" δὲ|strong="G1161" ποιῶ|strong="G4160" διὰ|strong="G1223" τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιον|strong="G2098", ἵνα|strong="G2443" συγκοινωνὸς|strong="G4791" αὐτοῦ|strong="G0846" γένωμαι|strong="G1096".
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Οὐκ|strong="G3756" οἴδατε|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" οἱ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" σταδίῳ|strong="G4712" τρέχοντες|strong="G5143" πάντες|strong="G3956" μὲν|strong="G3303" τρέχουσιν|strong="G5143", εἷς|strong="G1519" δὲ|strong="G1161" λαμβάνει|strong="G2983" τὸ|strong="G3588" βραβεῖον|strong="G1017"; Οὕτω τρέχετε|strong="G5143", ἵνα|strong="G2443" καταλάβητε|strong="G2638".
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Πᾶς|strong="G3956" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" ἀγωνιζόμενος|strong="G0075" πάντα|strong="G3956" ἐγκρατεύεται|strong="G1467"· ἐκεῖνοι|strong="G1565" μὲν|strong="G3303" οὖν|strong="G3767" ἵνα|strong="G2443" φθαρτὸν|strong="G5349" στέφανον|strong="G4735" λάβωσιν|strong="G2983", ἡμεῖς|strong="G1473" δὲ|strong="G1161" ἄφθαρτον|strong="G0862".
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Ἐγὼ|strong="G1473" τοίνυν|strong="G5106" οὕτω τρέχω|strong="G5143" ὡς|strong="G5613" οὐκ|strong="G3756" ἀδήλως|strong="G0084"· οὕτω πυκτεύω|strong="G4438", ὡς|strong="G5613" οὐκ|strong="G3756" ἀέρα|strong="G0109" δέρων|strong="G1194"·
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὑπωπιάζω|strong="G5299" μου|strong="G1473" τὸ|strong="G3588" σῶμα|strong="G4983" καὶ|strong="G2532" δουλαγωγῶ|strong="G1396", μήπως|strong="G3381", ἄλλοις|strong="G0243" κηρύξας|strong="G2784", αὐτὸς|strong="G0846" ἀδόκιμος|strong="G0096" γένωμαι|strong="G1096".
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?