1 Coríntios 6

GRCTR vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Τολμᾷ|strong="G5111" τις|strong="G5100" ὑμῶν|strong="G4771", πρᾶγμα|strong="G4229" ἔχων|strong="G2192" πρὸς|strong="G4314" τὸν|strong="G3588" ἕτερον|strong="G2087", κρίνεσθαι|strong="G2919" ἐπὶ|strong="G1909" τῶν|strong="G3588" ἀδίκων|strong="G0091", καὶ|strong="G2532" οὐχὶ|strong="G3780" ἐπὶ|strong="G1909" τῶν|strong="G3588" ἁγίων|strong="G0040";
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Οὐκ|strong="G3756" οἴδατε|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" οἱ|strong="G3588" ἅγιοι|strong="G0040" τὸν|strong="G3588" κόσμον|strong="G2889" κρινοῦσι; Καὶ|strong="G2532" εἰ|strong="G1487" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" κρίνεται|strong="G2919" ὁ|strong="G3588" κόσμος|strong="G2889", ἀνάξιοί|strong="G0370" ἐστε|strong="G1510" κριτηρίων|strong="G2922" ἐλαχίστων|strong="G1646";
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Οὐκ|strong="G3756" οἴδατε|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" ἀγγέλους|strong="G0032" κρινοῦμεν|strong="G2919"; Μήτι|strong="G3385" γε|strong="G1065" βιωτικά|strong="G0982";
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Βιωτικὰ|strong="G0982" μὲν|strong="G3303" οὖν|strong="G3767" κριτήρια|strong="G2922" ἐὰν|strong="G1437" ἔχητε|strong="G2192", τοὺς|strong="G3588" ἐξουθενημένους|strong="G1848" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ἐκκλησίᾳ|strong="G1577", τούτους|strong="G3778" καθίζετε|strong="G2523".
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Πρὸς|strong="G4314" ἐντροπὴν|strong="G1791" ὑμῖν|strong="G4771" λέγω|strong="G3004". Οὕτως|strong="G3779" οὐκ|strong="G3756" ἔστιν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" σοφὸς|strong="G4680" οὐδὲ|strong="G3761" εἷς|strong="G1519", ὃς|strong="G3739" δυνήσεται|strong="G1410" διακρῖναι|strong="G1252" ἀνὰ|strong="G0303" μέσον|strong="G3319" τοῦ|strong="G3588" ἀδελφοῦ|strong="G0080" αὐτοῦ|strong="G0846",
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ἀλλὰ|strong="G0235" ἀδελφὸς|strong="G0080" μετὰ|strong="G3326" ἀδελφοῦ|strong="G0080" κρίνεται|strong="G2919", καὶ|strong="G2532" τοῦτο|strong="G3778" ἐπὶ|strong="G1909" ἀπίστων|strong="G0571";
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Ἤδη|strong="G2235" μὲν|strong="G3303" οὖν|strong="G3767" ὅλως|strong="G3654" ἥττημα|strong="G2275" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" ἐστιν|strong="G1510", ὅτι|strong="G3754" κρίματα|strong="G2917" ἔχετε|strong="G2192" μεθ|strong="G3326"᾿ ἑαυτῶν|strong="G1438". Διὰ|strong="G1223" τί|strong="G5101" οὐχὶ|strong="G3780" μᾶλλον|strong="G3123" ἀδικεῖσθε|strong="G0091"; Διὰ|strong="G1223" τί|strong="G5101" οὐχὶ|strong="G3780" μᾶλλον|strong="G3123" ἀποστερεῖσθε|strong="G0650";
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Ἀλλὰ|strong="G0235" ὑμεῖς|strong="G4771" ἀδικεῖτε|strong="G0091" καὶ|strong="G2532" ἀποστερεῖτε|strong="G0650", καὶ|strong="G2532" ταῦτα|strong="G3778" ἀδελφούς|strong="G0080".
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Ἢ|strong="G3588" οὐκ|strong="G3756" οἴδατε|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" ἄδικοι|strong="G0094" βασιλείαν|strong="G0932" Θεοῦ|strong="G2316" οὐ|strong="G3756" κληρονομήσουσι; Μὴ|strong="G3361" πλανᾶσθε|strong="G4105"· οὔτε|strong="G3777" πόρνοι|strong="G4205", οὔτε|strong="G3777" εἰδωλολάτραι|strong="G1496", οὔτε|strong="G3777" μοιχοί|strong="G3432", οὔτε|strong="G3777" μαλακοί|strong="G3120", οὔτε|strong="G3777" ἀρσενοκοῖται|strong="G0733",
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 οὔτε|strong="G3777" κλέπται|strong="G2812", οὔτε|strong="G3777" πλεονέκται|strong="G4123", οὔτε|strong="G3777" μέθυσοι|strong="G3183", οὐ|strong="G3756" λοίδοροι|strong="G3060", οὐχ|strong="G3756" ἅρπαγες|strong="G0727", βασιλείαν|strong="G0932" Θεοῦ|strong="G2316" οὐ|strong="G3756" κληρονομήσουσι.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Καὶ|strong="G2532" ταῦτά|strong="G3778" τινες|strong="G5100" ἦτε|strong="G1510"· ἀλλὰ|strong="G0235" ἀπελούσασθε|strong="G0628", ἀλλὰ|strong="G0235" ἡγιάσθητε|strong="G0037", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐδικαιώθητε|strong="G1344" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ὀνόματι|strong="G3686" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424", καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" πνεύματι|strong="G4151" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἡμῶν|strong="G1473".
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Πάντα|strong="G3956" μοι|strong="G1473" ἔξεστιν|strong="G1832", ἀλλ|strong="G0235"᾿ οὐ|strong="G3756" πάντα|strong="G3956" συμφέρει|strong="G4851"· πάντα|strong="G3956" μοι|strong="G1473" ἔξεστιν|strong="G1832", ἀλλ|strong="G0235"᾿ οὐκ|strong="G3756" ἐγὼ|strong="G1473" ἐξουσιασθήσομαι|strong="G1850" ὑπό|strong="G5259" τινος|strong="G5100".
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Τὰ|strong="G3588" βρώματα|strong="G1033" τῇ|strong="G3588" κοιλίᾳ|strong="G2836", καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" κοιλία|strong="G2836" τοῖς|strong="G3588" βρώμασιν|strong="G1033"· ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Θεὸς|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" ταύτην|strong="G3778" καὶ|strong="G2532" ταῦτα|strong="G3778" καταργήσει|strong="G2673". Τὸ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" σῶμα|strong="G4983" οὐ|strong="G3756" τῇ|strong="G3588" πορνείᾳ|strong="G4202", ἀλλὰ|strong="G0235" τῷ|strong="G3588" Κυρίῳ|strong="G2962", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" τῷ|strong="G3588" σώματι|strong="G4983"·
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Θεὸς|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" Κύριον|strong="G2962" ἤγειρε καὶ|strong="G2532" ἡμᾶς|strong="G1473" ἐξεγερεῖ|strong="G1825" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" δυνάμεως|strong="G1411" αὐτοῦ|strong="G0846".
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Οὐκ|strong="G3756" οἴδατε|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" τὰ|strong="G3588" σώματα|strong="G4983" ὑμῶν|strong="G4771" μέλη|strong="G3196" Χριστοῦ|strong="G5547" ἐστιν|strong="G1510"; Ἄρας|strong="G0142" οὖν|strong="G3767" τὰ|strong="G3588" μέλη|strong="G3196" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547" ποιήσω|strong="G4160" πόρνης|strong="G4204" μέλη|strong="G3196"; Μὴ|strong="G3361" γένοιτο|strong="G1096".
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Ἢ|strong="G3588" οὐκ|strong="G3756" οἴδατε|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" ὁ|strong="G3588" κολλώμενος|strong="G2853" τῇ|strong="G3588" πόρνῃ|strong="G4204" ἓν|strong="G1722" σῶμά|strong="G4983" ἐστιν|strong="G1510"; Ἔσονται|strong="G1510" γάρ|strong="G1063", φησίν|strong="G5346", οἱ|strong="G3588" δύο|strong="G1417" εἰς|strong="G1519" σάρκα|strong="G4561" μίαν|strong="G1520".
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" κολλώμενος|strong="G2853" τῷ|strong="G3588" Κυρίῳ|strong="G2962" ἓν|strong="G1722" πνεῦμά|strong="G4151" ἐστι.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Φεύγετε|strong="G5343" τὴν|strong="G3588" πορνείαν|strong="G4202". Πᾶν|strong="G3956" ἁμάρτημα|strong="G0265" ὃ|strong="G3588" ἐὰν|strong="G1437" ποιήσῃ|strong="G4160" ἄνθρωπος|strong="G0444" ἐκτὸς|strong="G1622" τοῦ|strong="G3588" σώματός|strong="G4983" ἐστιν|strong="G1510"· ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" πορνεύων|strong="G4203" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ἴδιον|strong="G2398" σῶμα|strong="G4983" ἁμαρτάνει|strong="G0264".
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Ἢ|strong="G3588" οὐκ|strong="G3756" οἴδατε|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" τὸ|strong="G3588" σῶμα|strong="G4983" ὑμῶν|strong="G4771" ναὸς|strong="G3485" τοῦ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" ἁγίου|strong="G0040" πνεύματός|strong="G4151" ἐστιν|strong="G1510", οὗ|strong="G3756" ἔχετε|strong="G2192" ἀπὸ|strong="G0575" Θεοῦ|strong="G2316"; Καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" ἐστὲ|strong="G1510" ἑαυτῶν|strong="G1438",
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 ἠγοράσθητε|strong="G0059" γὰρ|strong="G1063" τιμῆς|strong="G5092"· δοξάσατε|strong="G1392" δὴ|strong="G1211" τὸν|strong="G3588" Θεὸν|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" σώματι|strong="G4983" ὑμῶν|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" πνεύματι|strong="G4151" ὑμῶν|strong="G4771", ἅτινά|strong="G3748" ἐστι τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra