1 Coríntios 1

GRCTR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Παῦλος|strong="G3972" κλητὸς|strong="G2822" ἀπόστολος|strong="G0652" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" διὰ|strong="G1223" θελήματος|strong="G2307" Θεοῦ|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" Σωσθένης|strong="G4988" ὁ|strong="G3588" ἀδελφός|strong="G0080",
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 τῇ|strong="G3588" ἐκκλησίᾳ|strong="G1577" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" τῇ|strong="G3588" οὔσῃ|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" Κορίνθῳ|strong="G2882", ἡγιασμένοις|strong="G0037" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424", κλητοῖς|strong="G2822" ἁγίοις|strong="G0040", σὺν|strong="G4862" πᾶσι τοῖς|strong="G3588" ἐπικαλουμένοις|strong="G1941" τὸ|strong="G3588" ὄνομα|strong="G3686" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" ἐν|strong="G1722" παντὶ|strong="G3956" τόπῳ|strong="G5117", αὐτῶν|strong="G0846" τε|strong="G5037" καὶ|strong="G2532" ἡμῶν|strong="G1473"·
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 χάρις|strong="G5485" ὑμῖν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" εἰρήνη|strong="G1515" ἀπὸ|strong="G0575" Θεοῦ|strong="G2316" πατρὸς|strong="G3962" ἡμῶν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" Κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547".
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Εὐχαριστῶ|strong="G2168" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" μου|strong="G1473" πάντοτε|strong="G3842" περὶ|strong="G4012" ὑμῶν|strong="G4771", ἐπὶ|strong="G1909" τῇ|strong="G3588" χάριτι|strong="G5485" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" τῇ|strong="G3588" δοθείσῃ|strong="G1325" ὑμῖν|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424"·
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 ὅτι|strong="G3754" ἐν|strong="G1722" παντὶ|strong="G3956" ἐπλουτίσθητε|strong="G4148" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846", ἐν|strong="G1722" παντὶ|strong="G3956" λόγῳ|strong="G3056" καὶ|strong="G2532" πάσῃ|strong="G3956" γνώσει|strong="G1108",
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 καθὼς|strong="G2531" τὸ|strong="G3588" μαρτύριον|strong="G3142" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547" ἐβεβαιώθη|strong="G0950" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771"·
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 ὥστε|strong="G5620" ὑμᾶς|strong="G4771" μὴ|strong="G3361" ὑστερεῖσθαι|strong="G5302" ἐν|strong="G1722" μηδενὶ|strong="G3367" χαρίσματι|strong="G5486", ἀπεκδεχομένους|strong="G0553" τὴν|strong="G3588" ἀποκάλυψιν|strong="G0602" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547",
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 ὃς|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" βεβαιώσει|strong="G0950" ὑμᾶς|strong="G4771" ἕως|strong="G2193" τέλους|strong="G5056", ἀνεγκλήτους|strong="G0410" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ἡμέρᾳ|strong="G2250" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547".
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Πιστὸς|strong="G4103" ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316", δι|strong="G1223"᾿ οὗ|strong="G3756" ἐκλήθητε|strong="G2564" εἰς|strong="G1519" κοινωνίαν|strong="G2842" τοῦ|strong="G3588" υἱοῦ|strong="G5207" αὐτοῦ|strong="G0846" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473".
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Παρακαλῶ|strong="G3870" δὲ|strong="G1161" ὑμᾶς|strong="G4771", ἀδελφοί|strong="G0080", διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" ὀνόματος|strong="G3686" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", ἵνα|strong="G2443" τὸ|strong="G3588" αὐτὸ|strong="G0846" λέγητε|strong="G3004" πάντες|strong="G3956", καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" ᾖ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" σχίσματα|strong="G4978", ἦτε|strong="G1510" δὲ|strong="G1161" κατηρτισμένοι|strong="G2675" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" αὐτῷ|strong="G0846" νοῒ|strong="G3563" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" αὐτῇ|strong="G0846" γνώμῃ|strong="G1106".
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Ἐδηλώθη|strong="G1213" γάρ|strong="G1063" μοι|strong="G1473" περὶ|strong="G4012" ὑμῶν|strong="G4771", ἀδελφοί|strong="G0080" μου|strong="G1473", ὑπὸ|strong="G5259" τῶν|strong="G3588" Χλόης|strong="G5514", ὅτι|strong="G3754" ἔριδες|strong="G2054" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" εἰσι.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Λέγω|strong="G3004" δὲ|strong="G1161" τοῦτο|strong="G3778", ὅτι|strong="G3754" ἕκαστος|strong="G1538" ὑμῶν|strong="G4771" λέγει|strong="G3004", Ἐγὼ|strong="G1473" μέν|strong="G3303" εἰμι|strong="G1510" Παύλου|strong="G3972", Ἐγὼ|strong="G1473" δὲ|strong="G1161" Ἀπολλώ|strong="G0625", Ἐγὼ|strong="G1473" δὲ|strong="G1161" Κηφᾶ|strong="G2786", Ἐγὼ|strong="G1473" δὲ|strong="G1161" Χριστοῦ|strong="G5547".
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Μεμέρισται|strong="G3307" ὁ|strong="G3588" Χριστός|strong="G5547"; Μὴ|strong="G3361" Παῦλος|strong="G3972" ἐσταυρώθη|strong="G4717" ὑπὲρ|strong="G5228" ὑμῶν|strong="G4771", ἢ|strong="G3588" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ὄνομα|strong="G3686" Παύλου|strong="G3972" ἐβαπτίσθητε|strong="G0907";
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Εὐχαριστῶ|strong="G2168" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" ὅτι|strong="G3754" οὐδένα|strong="G3762" ὑμῶν|strong="G4771" ἐβάπτισα|strong="G0907", εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" Κρίσπον|strong="G2921" καὶ|strong="G2532" Γάϊον|strong="G1050"·
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 ἵνα|strong="G2443" μή|strong="G3361" τις|strong="G5100" εἴπῃ|strong="G3004" ὅτι|strong="G3754" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ἐμὸν|strong="G1699" ὄνομα|strong="G3686" ἐβάπτισα|strong="G0907".
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Ἐβάπτισα|strong="G0907" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" Στεφανᾶ|strong="G4734" οἶκον|strong="G3624"· λοιπὸν|strong="G3063" οὐκ|strong="G3756" οἶδα|strong="G1492" εἴ|strong="G1487" τινα|strong="G5100" ἄλλον|strong="G0243" ἐβάπτισα|strong="G0907".
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" ἀπέστειλέ με|strong="G1473" Χριστὸς|strong="G5547" βαπτίζειν|strong="G0907", ἀλλ|strong="G0235"᾿ εὐαγγελίζεσθαι|strong="G2097"· οὐκ|strong="G3756" ἐν|strong="G1722" σοφίᾳ|strong="G4678" λόγου|strong="G3056", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" κενωθῇ|strong="G2758" ὁ|strong="G3588" σταυρὸς|strong="G4716" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547".
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056" γὰρ|strong="G1063" ὁ|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" σταυροῦ|strong="G4716" τοῖς|strong="G3588" μὲν|strong="G3303" ἀπολλυμένοις|strong="G0622" μωρία|strong="G3472" ἐστί, τοῖς|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" σῳζομένοις|strong="G4982" ἡμῖν|strong="G1473" δύναμις|strong="G1411" Θεοῦ|strong="G2316" ἐστι.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Γέγραπται|strong="G1125" γάρ|strong="G1063",
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Ποῦ|strong="G4226" σοφός|strong="G4680"; Ποῦ|strong="G4226" γραμματεύς|strong="G1122"; Ποῦ|strong="G4226" συζητητὴς|strong="G4804" τοῦ|strong="G3588" αἰῶνος|strong="G0165" τούτου|strong="G3778"; Οὐχὶ|strong="G3780" ἐμώρανεν|strong="G3471" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" τὴν|strong="G3588" σοφίαν|strong="G4678" τοῦ|strong="G3588" κόσμου|strong="G2889" τούτου|strong="G3778";
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Ἐπειδὴ|strong="G1894" γὰρ|strong="G1063" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" σοφίᾳ|strong="G4678" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" οὐκ|strong="G3756" ἔγνω|strong="G1097" ὁ|strong="G3588" κόσμος|strong="G2889" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" σοφίας|strong="G4678" τὸν|strong="G3588" Θεόν|strong="G2316", εὐδόκησεν|strong="G2106" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" μωρίας|strong="G3472" τοῦ|strong="G3588" κηρύγματος|strong="G2782" σῶσαι|strong="G4982" τοὺς|strong="G3588" πιστεύοντας|strong="G4100".
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Ἐπειδὴ|strong="G1894" καὶ|strong="G2532" Ἰουδαῖοι|strong="G2453" σημεῖον|strong="G4592" αἰτοῦσι, καὶ|strong="G2532" Ἕλληνες|strong="G1672" σοφίαν|strong="G4678" ζητοῦσιν|strong="G2212"·
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 ἡμεῖς|strong="G1473" δὲ|strong="G1161" κηρύσσομεν|strong="G2784" Χριστὸν|strong="G5547" ἐσταυρωμένον|strong="G4717", Ἰουδαίοις|strong="G2453" μὲν|strong="G3303" σκάνδαλον|strong="G4625", Ἕλλησι δὲ|strong="G1161" μωρίαν|strong="G3472"·
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 αὐτοῖς|strong="G0846" δὲ|strong="G1161" τοῖς|strong="G3588" κλητοῖς|strong="G2822", Ἰουδαίοις|strong="G2453" τε|strong="G5037" καὶ|strong="G2532" Ἕλλησι, Χριστὸν|strong="G5547" Θεοῦ|strong="G2316" δύναμιν|strong="G1411" καὶ|strong="G2532" Θεοῦ|strong="G2316" σοφίαν|strong="G4678".
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Ὅτι|strong="G3754" τὸ|strong="G3588" μωρὸν|strong="G3474" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" σοφώτερον|strong="G4680" τῶν|strong="G3588" ἀνθρώπων|strong="G0444" ἐστί, καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" ἀσθενὲς|strong="G0772" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἰσχυρότερον|strong="G2478" τῶν|strong="G3588" ἀνθρώπων|strong="G0444" ἐστί.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Βλέπετε|strong="G0991" γὰρ|strong="G1063" τὴν|strong="G3588" κλῆσιν|strong="G2821" ὑμῶν|strong="G4771", ἀδελφοί|strong="G0080", ὅτι|strong="G3754" οὐ|strong="G3756" πολλοὶ|strong="G4183" σοφοὶ|strong="G4680" κατὰ|strong="G2596" σάρκα|strong="G4561", οὐ|strong="G3756" πολλοὶ|strong="G4183" δυνατοί|strong="G1415", οὐ|strong="G3756" πολλοὶ|strong="G4183" εὐγενεῖς|strong="G2104"·
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 ἀλλὰ|strong="G0235" τὰ|strong="G3588" μωρὰ|strong="G3474" τοῦ|strong="G3588" κόσμου|strong="G2889" ἐξελέξατο|strong="G1586" ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316", ἵνα|strong="G2443" τοὺς|strong="G3588" σοφοὺς|strong="G4680" καταισχύνῃ|strong="G2617"· καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" ἀσθενῆ|strong="G0772" τοῦ|strong="G3588" κόσμου|strong="G2889" ἐξελέξατο|strong="G1586" ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316", ἵνα|strong="G2443" καταισχύνῃ|strong="G2617" τὰ|strong="G3588" ἰσχυρά|strong="G2478"·
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" ἀγενῆ|strong="G0036" τοῦ|strong="G3588" κόσμου|strong="G2889" καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" ἐξουθενημένα|strong="G1848" ἐξελέξατο|strong="G1586" ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ὄντα|strong="G1510", ἵνα|strong="G2443" τὰ|strong="G3588" ὄντα|strong="G1510" καταργήσῃ|strong="G2673"·
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 ὅπως|strong="G3704" μὴ|strong="G3361" καυχήσηται|strong="G2744" πᾶσα|strong="G3956" σὰρξ|strong="G4561" ἐνώπιον|strong="G1799" αὐτοῦ|strong="G0846".
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Ἐξ|strong="G1537" αὐτοῦ|strong="G0846" δὲ|strong="G1161" ὑμεῖς|strong="G4771" ἐστε|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424", ὃς|strong="G3739" ἐγενήθη|strong="G1096" ἡμῖν|strong="G1473" σοφία|strong="G4678" ἀπὸ|strong="G0575" Θεοῦ|strong="G2316", δικαιοσύνη|strong="G1343" τε|strong="G5037" καὶ|strong="G2532" ἁγιασμός|strong="G0038", καὶ|strong="G2532" ἀπολύτρωσις|strong="G0629"·
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 ἵνα|strong="G2443", καθὼς|strong="G2531" γέγραπται|strong="G1125", Ὁ|strong="G3588" καυχώμενος|strong="G2744", ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962" καυχάσθω|strong="G2744".
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra