Efésios 2

GRC_MTK vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 και υμασ οντασ νεκρουσ τοισ παραπτωμασιν και ταισ αμαρτιαισ
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 εν αισ ποτε περιεπατησατε κατα τον αιωνα του κοσμου τουτου κατα τον αρχοντα τησ εξουσιασ του αεροσ του πνευματοσ του νυν ενεργουντοσ εν τοισ υιοισ τησ απειθειασ
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 εν οισ και ημεισ παντεσ ανεστραφημεν ποτε εν ταισ επιθυμιαισ τησ σαρκοσ ημων ποιουντεσ τα θεληματα τησ σαρκοσ και των διανοιων και ημεν τεκνα φυσει οργησ ωσ και οι λοιποι
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 ο δε θεοσ πλουσιοσ ων εν ελεει δια την πολλην αγαπην αυτου ην ηγαπησεν ημασ
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 και οντασ ημασ νεκρουσ τοισ παραπτωμασιν συνεζωοποιησεν τω χριστω χαριτι εστε σεσωσμενοι
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοισ επουρανιοισ εν χριστω ιησου
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 ινα ενδειξηται εν τοισ αιωσιν τοισ επερχομενοισ τον υπερβαλλοντα πλουτον τησ χαριτοσ αυτου εν χρηστοτητι εφ ημασ εν χριστω ιησου
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 τη γαρ χαριτι εστε σεσωσμενοι δια τησ πιστεωσ και τουτο ουκ εξ υμων θεου το δωρον
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 ουκ εξ εργων ινα μη τισ καυχησηται
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 αυτου γαρ εσμεν ποιημα κτισθεντεσ εν χριστω ιησου επι εργοισ αγαθοισ οισ προητοιμασεν ο θεοσ ινα εν αυτοισ περιπατησωμεν
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 διο μνημονευετε οτι υμεισ ποτε τα εθνη εν σαρκι οι λεγομενοι ακροβυστια υπο τησ λεγομενησ περιτομησ εν σαρκι χειροποιητου
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 οτι ητε εν τω καιρω εκεινω χωρισ χριστου απηλλοτριωμενοι τησ πολιτειασ του ισραηλ και ξενοι των διαθηκων τησ επαγγελιασ ελπιδα μη εχοντεσ και αθεοι εν τω κοσμω
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 νυνι δε εν χριστω ιησου υμεισ οι ποτε οντεσ μακραν εγγυσ εγενηθητε εν τω αιματι του χριστου
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 αυτοσ γαρ εστιν η ειρηνη ημων ο ποιησασ τα αμφοτερα εν και το μεσοτοιχον του φραγμου λυσασ
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 την εχθραν εν τη σαρκι αυτου τον νομον των εντολων εν δογμασιν καταργησασ ινα τουσ δυο κτιση εν εαυτω εισ ενα καινον ανθρωπον ποιων ειρηνην
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 και αποκαταλλαξη τουσ αμφοτερουσ εν ενι σωματι τω θεω δια του σταυρου αποκτεινασ την εχθραν εν αυτω
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 και ελθων ευηγγελισατο ειρηνην υμιν τοισ μακραν και τοισ εγγυσ
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 οτι δι αυτου εχομεν την προσαγωγην οι αμφοτεροι εν ενι πνευματι προσ τον πατερα
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 αρα ουν ουκετι εστε ξενοι και παροικοι αλλα συμπολιται των αγιων και οικειοι του θεου
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 εποικοδομηθεντεσ επι τω θεμελιω των αποστολων και προφητων οντοσ ακρογωνιαιου αυτου ιησου χριστου
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 εν ω πασα οικοδομη συναρμολογουμενη αυξει εισ ναον αγιον εν κυριω
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 εν ω και υμεισ συνοικοδομεισθε εισ κατοικητηριον του θεου εν πνευματι
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra