2 Timóteo 2
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs VC
1 In ngonn’m Timote, majɨ kadɨ uwə tɔgi ba me memajɨ’tɨ kɨ j’ingəi kɨ takul kində rɔ nan’tɨ me tɔ Kirisitɨ kin.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Ningə nyando kɨ ingə rɔ’m’tɨ takum bulə de’gɨ’tɨ, majɨ kadɨ in ndo de’gɨ kɨ nje ra nya kɨ low’ə’tɨ kɨ asi gakɨ kadɨ ingɨ kaa, uni ndoi de’gɨ kɨ rangɨ kete tɔ.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ingə kon sə’m to njerɔ kɨ majɨ lə Jeju Kirisitɨ.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Njerɔ madɨ dann njerɔ’gɨ’tɨ kɨ ge kadɨ n’nəl kibo kɨ dɔ’ne’tɨ, kɨ ində rɔ’ne ta nya’gɨ’tɨ kɨ rangɨ yo goto.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Nje kanyi ngodɨ kɨ a ingə nya kugə goji’ne lokɨ re anyi ngodɨ kigo ndukun’tɨ el goto.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Nje ndɔɔ kɨ nje ra kulə kɨ tɔgɨ’ne ə a ra rɔnel dɔ kandɨ ko’tɨ kete.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Majɨ kadɨ in mərta dɔ ta’tɨ kɨ m’el’i kin majɨ ningə, Burəɓe a adi tər kadɨ in gər’n ndəgɨ nya’gɨ pətɨ tigə.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Adɨ me’i olo dɔ Jeju Kirisitɨ’tɨ kɨ in ginn kaw’tɨ lə *Dabidɨ, Jeju Kirisitɨ kɨ ində taa dann nje koy’gɨ’tɨ kigo Poyta’tɨ kɨ majɨ kɨ m’njɨ m’ilə mbər’ə.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 In tadɔ Poyta kɨ majɨ inɓe kin ə, m’njɨ m’ingə’n kon. Dɔi m’in kɨ kulə gindɨ to de kɨ nje tɔl de be. Nan ta lə Luwə de kɨ asɨ dɔ’a goto.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Be ə, m’tugə ta’m njakɨ dɔ nya’gɨ’tɨ pətɨ tadɔ nje’gɨ kɨ Luwə mbətɨ’de, kadɨ ingɨ kaa, ingəi kajɨ kɨ in me tɔ Jeju Kirisitɨ’tɨ, nan’tɨ kɨ kɔsikurə kɨ ratata tɔ.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Ta kɨ m’a m’el kam in ta kɨ asɨ kadɨ de uwə kul’ə:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Re j’uwəi tɔgɨ’je ba si’ə ə,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Re j’in nje ra nya kɨ low’ə’tɨ el ə,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Majɨ kadɨ nanyi kɨ lo kolo me’de dɔ ta’gɨ’tɨ kin taa taa. Kɨ non Luwə’tɨ, el’de kɨ tɔgi kadɨ gakinan dɔ ta’gɨ’tɨ kɨ nda’de goto kin el. In kin a ra nya madɨ el, nan a tujɨ de’gɨ kɨ nje ko dɔ’a to tujɨ yo.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ində dɔ rɔ’i’tɨ kadɨ in te non Luwə’tɨ to de kɨ asɨ, njera kulə kɨ rɔ’a sɔl’ɔ dɔ kulə’tɨ li’ə el, iləmbər Poyta kɨ majɨ kɨ rɔta’tɨ lə Luwə kɨ gorow’ə’tɨ.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Mbətɨ ta kɨ manjɨ’gɨ kɨ nda’de goto kɨ ɔsi ta kunme. Tokɨ rɔta’tɨ, nje’gɨ kɨ ta’gɨ kɨ be kin nəl’de, ndan’de ngal kɨ Luwə par par.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Nyando lə’de to to dobay kɨ aw kɨ kete kete kin be. Imene ingɨ kɨ Piletɨ in mbunə de’gɨ’tɨ kin tɔ.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 In sanyi kadɨ ta’tɨ kɨ rɔta’tɨ. Ningə eli eyina, nje koy’gɨ indəi taa lo koy’tɨ nga. In be ə, tuji kɨ kunme lə nje kɨ nan’gɨ.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Be kaa, ngirə kəy kɨ ngan kɨ Luwə ində kin isɨ lo kisə’tɨ. Luwə ndangɨ ta’gɨ kin dɔ’tɨ ene: Burəɓe gər de’gɨ lə’ne ɓətɨ. Majɨ kadɨ de kɨ ra kɨ ɓar tɔ Burəɓe, kadɨ anyi sanyi kadɨ majel’tɨ.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Me kəy kɨ bo’tɨ, de a ingə ngoo’gɨ kɨ ra kɨ ɔr eke kɨ ningə kasɨ par el, nan a ingə nje kɨ madɨ’gɨ kɨ rai’de kɨ kagɨ eke hanjɨ tɔ. Nje kɨ nan’gɨ, in tadɔ ra kulə ndɔ madɨ’gɨ par. Nje kɨ nungɨ, in tadɔ ra kulə kɨ ndɔ’gɨ pətɨ tɔ.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Re de madɨ ar rɔ’ne njay dɔ majel’gɨ’tɨ kin, a to to nyara kulə kɔsigon, kɨ kində ta dangɨ, kɨ nda’a to’tɨ tadɔ ɓe’ə, kɨ ra go’ə kete tadɔ kulə’gɨ pətɨ kɨ majɨ.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Majɨ kadɨ ɔr rɔ’i kɔ me nyənn’gɨ’tɨ lə darɔ kɨ dɔkagilo basa’tɨ. In sangɨ row ra nya kɨ dana, kɨ kunme, kɨ ndiginan, kɨ kisɨ kɨ nan kɨ lapiya, kɨ nje kɨ isɨ elita kɨ Burəɓe kɨ me kɨ ar njay.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Mbətɨ ta kɨ manjɨ’gɨ kɨ pasira kɨ nda’a goto. Ta kɨ manjɨ’gɨ kɨ be kin a re kɨ gakɨ nan.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Tokɨ rɔta’tɨ, de kɨ nje ra kuləɓər kadɨ Burəɓe, in de kɨ a gakɨ el. Nan in de kɨ a ɔjɨ ndiginan lə’ne kɨ rɔ de’gɨ’tɨ pətɨ num, de kɨ asɨ ndo de’gɨ nya num. A in de kɨ a isɨ dɔ ta’tɨ kɨ njeramajel’gɨ tɔ.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Kɨ mindɨ kɨ sɔl lɔm ə a ilə’n ta de’gɨ’tɨ kɨ nje kɔs’ɔ ta. Dɔmajɨ ə Luwə a ra adɨ inyəi gorow njiyə’de kadɨ tei me gər ta kɨ rɔta’tɨ, taa a təli uni hangal kɨ majɨ gogɨ.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 A tei me kuləkikiyə’gɨ’tɨ lə Su kɨ uwə’de dangay’tɨ, ginn tɔgɨ’ne’tɨ kadɨ rai ndigɨ li’ə.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.