Tiago 2

gmvl (GMVL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ta ishatoo! Intte bonchchettida Godaa Yesus Kirstoosa ammanizayta gidida mala ase bessontta ogera maaddofte.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 — ausente —
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 intte intte giddon bessontta maado ooththeeta gidekketii? Qasseka intte iita qofan oykettida iita pirda pirdizayta gidekketii?
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Ta siiqo ishatoo! Ane siyite; istti ammanon dureta gidana mala Xoossi bana dosizaytas hidota isttas immida kawoteththaa istti laattana mala hayssa ha alamezan diza manqota dooribeennee?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Intte qasse manqota kawushsheeta; inttena waayisizay dureta gidettennee? Inttena pirdaso goochchizay istta gidettennee?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Inttenan xeygettida bonchcho Xoossaa sunth zigirzayti istta gidettennee?
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Geeshsha Maxaafan, «Ne lagge ne hu7e mala siiqa» geetetti xaafettida kawo wogaa intte polikko lo7o ooththeeta.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Intte bessontta maado maaddiko nagara ooththeeta; wogaa sinththankka intte woga yedhdhidaade gidi qoodettana.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Gaasoykka wogaa ubbaa polizaadey qasseka wogappe issineyn dhuphettiza asi ubbaaka mooridaade mala qoodettees.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 «Laymatoppa» gidaadey izikka zaaridi, «Wodhoppa» gides. Ne laymatontta aggikokka neni as wodhikko wogappe aadhdhidaade gidaasa.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Intte haasaya haasayshe woykko issi miish ooththishe inttena xillisiza asa mala gidite.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Gaasoykka maaronttay wurikka maaroy baynda pirdettana; maaroy pirda Xoonees.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ta ishatoo! Issi asi taas ammanoy dees giikko qasse ooson bessonttaade gidikko iza ay maaddanee? Hessa mala ammanoy iza ashshanee?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Hessaththoka oosoy baynda ammanoykka baas hayqqidayssa.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Gido attiin issaadey, «Taas oosoy dees; nees ammanoy dees; neni ne ammano oosoppe shaakkada tana bessa; ta qasse ta ammano ooson nena bessana» giikko
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 ne, «Issi Xoossi dizayssa ammanaasa» hessika lo7o; daydanththatikka hessa mala ammaneettessinne keehi kokkoreettes.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Nenoo eeyazoo! Oosoy baynda ammanos go7ay bayndayssa eranaas markka koyay?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Nu aawaa Abrahaamey ba naa Yisaaqa yarshizasoza bolla shiishshida wode ooson xillibeennee?
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Hessan ba ammanoza oosora gaththi ooththizayssa ne beyaasa; ammanoykka ooson polettides.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 «Abrahaamey Xoos ammanides; he ammanoy izas xilloteththan qoodettides» giza maxaafaa qaalay polettides; izikka Xoossi dosidaade geetettides.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Hessa gishshas asi ammanon xalla gidontta oosonkka xillizayssa intte beyeeta.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Hessaththoka layman diza Era7aaba kiitetti bida asata mokka ekkada hara ogera moyza yeddida gishshas ba ooson xillabeekkee?
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Shemppofe shaakettida ashoy hayqeth gidida mala oosoppeka shaakettida ammanoy hayqeththa.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.