Êxodo 27
gmvl (GMVL) vs ARIB
1 «Odoro miththafe yarshizaso ooththa. He yarshizasoza dhoqqateththay heedzdzu wadha; gomppaynne adussateththay issi mala, ichchashu ichchashu wadha gididi oyddu zoozera deyo.
1 Farás também o altar de madeira de acácia; de cinco côvados será o comprimento, de cinco côvados a largura {será quadrado o altar}, e de três côvados a altura.
2 Oyddu zoozeta wurseththa gaxan gaxan issi issi kace medhdha; kaceti yarshosozappe oosettetto. Histtada yarshizasoza xarqimala tiya.
2 E farás as suas pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas formarão uma só peça com o altar; e o cobrirás de bronze.
3 Izan go7ettiza miishshata, Bidinth kaashiza miishshata, kaashettida bidinththaa kessiza miishshata, kereta, asho xiixiza konccetanne tama kaachizanne kessiza miishshata ubbaa xarqimalappe ooththa.
3 Far-lhe-ás também os cinzeiros, para recolher a sua cinza, e as pás, e as bacias, e os garfos e os braseiros; todos os seus utensílios farás de bronze.
4 Histtada izas xarqimalappe zayzare mala miishshinne oyddu gulata bollan oyddu sagayota ooththa.
4 Far-lhe-ás também um crivo de bronze em forma de rede, e farás para esta rede quatro argolas de bronze nos seus quatro cantos,
5 Histtada yarshizasozas dabba bolla woththa.
5 e a porás em baixo da borda em volta do altar, de maneira que a rede chegue até o meio do altar.
6 Odoro miththafe yarshizasozas tooho miththata kessada xarqimala tiya.
6 Farás também varais para o altar, varais de madeira de acácia, e os cobrirás de bronze.
7 Yarshizasoza tookkiza wode maaddana mala he tooho miththatas nam7u millera diza sagayotan aaththa.
7 Os varais serão metidos nas argolas, e estarão de um e de outro lado do altar, quando for levado.
8 Tani nena zumaa bollan bessida mala yarshizasoza sanqqafe ooththada giddoza doya agga.
8 Ôco, de tábuas, o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão.
9 «Xoossa Dunkaaneza gibbe lo7i dadettida liiqo laynoppe magalashata giigsa. Duge baggara diza magalashata adussateththay xeetu wadha gido.
9 Farás também o átrio do tabernáculo. No lado que dá para o sul o átrio terá cortinas de linho fino torcido, de cem côvados de comprimento.
10 Izas nam7u tammu eqo miththatinne eqo miththati isttan eqqiza nam7u tammu eqosota xarqimalappe ooththa; istta hu7en qasse kaqotanne tore miththata hu7e bolla gita sagayota birappe ooththa.
10 As suas colunas serão vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
11 Hessaththoka pude bagga adussateththay xeetu wadha; qasse nam7u tammu tore miththatinne eqo miththatas nam7u tammu xarqimalappe oosettida eqosoti detto. Histtada birappe oosettida kaqotanne eqo miththatas hu7e bolla gita sagayota woththa.
11 Assim também ao longo do lado do norte haverá cortinas de cem côvados de comprimento, e serão vinte as suas colunas e vinte as bases destas, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
12 Arshey wulliza baggara aakoteththay ichchashu tammu wadha gido; tammu tore miththatinne tore miththatas tammu eqosoti diza magalashati izas detto.
12 E na largura do átrio do lado do ocidente haverá cortinas de cinqüenta côvados; serão dez as suas colunas, e dez as bases destas.
13 Qasse arshey mokkiza baggara aakoteththay ichchashu tammu wadha gididi,
13 Semelhantemente a largura do átrio do lado que dá para o nascente será de cinqüenta côvados.
14 pengezappe issi baggara tammanne ichchashu wadha aduqqiza magalashati detto; isttas heedzdzu eqo miththatinne isttan eqqiza heedzdzu eqosoti detto.
14 As cortinas para um lado da porta serão de quinze côvados; três serão as suas colunas, e três as bases destas.
15 Hessaththoka hankko baggara tammanne ichchashu wadha aduqqiza magalashati detto; isttas heedzdzu eqo miththatinne isttan eqqiza heedzdzu eqosoti detto.
15 E de quinze côvados serão as cortinas para o outro lado; as suas colunas serão três, e três as bases destas.
16 «Pengezas nam7u tammu wadha aduqqiza magalasha salo misatiza, ochcha teera misatizanne xeeqa zo7o qacinappenne lo7i suqettida laynoppe dadettida, xilpen lo7ida magalasha giigsa. Iza tuuqi oykkanaas oyddu eqo miththatinne tore miththati isttan eqqiza oyddu eqosota giigsa.
16 Também à porta do átrio haverá um reposteiro de vinte côvados, de azul, púrpura, carmesim, e linho fino torcido, obra de bordador; as suas colunas serão quatro, e quatro as bases destas.
17 «Gibbeza yuuyi aadhdhanaas diza eqo miththata ubbaas birappe oosettida gita sagayoti, kaqotinne, xarqimalappe oosettida eqosoti detto.
17 Todas as colunas do átrio ao redor serão cingidas de faixas de prata; os seus colchetes serão de prata, porém as suas bases de bronze.
18 Gibbeza adussateththay xeetu wadha, aakoteththay ichchash tammu wadha gido; dhoqqateththay ichchashu wadha gidida lo7i suqetti dadettida laynoppe oosettida magalashati detto; qasseka xarqimalappe oosettida eqosoti detto.
18 O comprimento do átrio será de cem côvados, e a largura, por toda a extensão, de cinqüenta, e a altura de cinco côvados; as cortinas serão de linho fino torcido; e as bases das colunas de bronze.
19 «Xoossa Dunkaaneza oosos go7ettiza miishshati, Dunkaanezanne gibbeza tole dhishketi wurikka xarqimalappe oosettetto.
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, e todas as suas estacas, e todas as estacas do átrio, serão de bronze.
20 «Xomppey to7ontta eexxishe daana mala izas koshshiza zayte wogara miththa ayfe caddi gum7idi xillo zayte nees ehana mala Isra7eele nayta azaza.
20 Ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveiras, batido, para o candeeiro, para manter uma lâmpada acesa continuamente.
21 Aarooneynne iza attuma nayti xomppey GODAA sinththan qammida gadey wonttana gakkanaas poo7ana mala, Xoossa Dunkaaneza giddon, caaqo qaalaas markkay iza giddon diza taabotaa sinththan diza magalashaappe karera eeththetto. Hayssi Isra7eele asaas mernaas woga gidi de7o.
21 Na tenda da revelação, fora do véu que está diante do testemunho, Arão e seus filhos a conservarão em ordem, desde a tarde até pela manhã, perante o Senhor; este será um estatuto perpétuo para os filhos de Israel pelas suas gerações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.