Números 14

GMVE vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዴሬዚ ሄ ጋላሳ ኦማርስ ኩሜ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ዋሲሼ ኣቂዴስ፤
1 Então toda a congregação levantou a sua voz; e o povo chorou naquela noite.
2 ኩሜ ኢስራኤሌ ማባራይ ሙሴ ቦላኔ ኣሮኔ ቦላ ዙዙሚሼ፥ «ኑኒ ካሴ ሄን ጊብጼን ዲሼ ዎይኮ ሃይሳ ሃ ባዞ ቢታን ሃይቂዳኮ ኑስ ሎኦኮሺን!
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: Quem dera tivéssemos morrido na terra do Egito! ou, mesmo neste deserto!
3 ጎዳይ ኑና ሂኖ ሄ ዴሬዮ ኣዛስ ኤፊዜ? ኑኒ ዉሪካ ኦላን ዉራናስ ዶስ፤ ኑ ማቼቲኔ ኑ ናይቲካ ዲኤታና፤ ሄሳፌ ኑኒ ዱጌ ጊብጼ ሲሚኮ ኑስ ሎኣና» ጊዳ።
3 E por que o Senhor nos traz a esta terra, para cairmos à espada, e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não nos seria melhor voltarmos ao Egito?
4 ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ባ ጋርሳን ኢሶይ ኢሳራ፥ «ኣኔ ሃ ዪቴ! ኑና ካሌና ኣስ ዶሪዲ ኣኔ ኣጊ ጉዬ ጊብጼ ሲሞስ» ጊ ሃሳዬቲዳ።
4 E diziam uns aos outros: Constituamos um líder, e voltemos ao Egito.
5 ሄ ዎዴ ሙሴይኔ ኣሮኔይ ኩሜ ዴራ ሲንን ቢታ ቦላ ጉፋኒዳ።
5 Então Moisés e Arão caíram sobre os seus rostos perante toda a congregação dos filhos de Israel.
6 ቢታዮ ጾሞሳናስ ኪቴቲዳ ኣሳታፔ ናዌ ና ኢያሶይኔ ዮፊኔ ና ካሌቤይ ዮኦዛን ዳሮ ጬጪዲ ባንታ ማይኦዛ ዳኪዳ።
6 E Josué, filho de Num, e Calebe filho de Jefoné, dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes.
7 ኢስቲ ዴሬዛስ፥ «ኑኒ ቢዲ ዩዪ ጾሞሲ ጼሊዳ ቢታያ ኬሃ ሎኦ ቢታ።
7 E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra pela qual passamos a espiar é terra muito boa.
8 ጎዳይ ኑናን ኡፋዬቲዳ ጊዲኮ ኢዚ ኑና ሄ ኤፋና፤ ኤሲኔ ማ ኢዚን ኩሚዳ ጋሳ ቢታዮ ኢዚ ኑስ ኢማና።
8 Se o Senhor se agradar de nós, então nos porá nesta terra, e no-la dará; terra que mana leite e mel.
9 ኢንቴ ጊዲኮ ጎዳ ቦላ ማካሎፍቴ! ሄን ዲዛ ዴሬዛስካ ባቦፍቴ! ኑኒ ኢስታ ቂሶን ጾናና፤ ጎዳይ ኑናራ ዴስ፤ ኢስታ ቦላፌ ኤሾይ ዴንዲቺዳ ጊሻስ ኢንቴ ኢስታስ ሙሌካ ባቦፍቴ!» ጊዳ።
9 Tão-somente não sejais rebeldes contra o Senhor, e não temais o povo dessa terra, porquanto são eles nosso pão; retirou-se deles o seu amparo, e o Senhor é conosco; não os temais.
10 ኢስታ ሹቻራ ጫዲ ዎናስ ኩሜ ማባራይ ኢስታ ቦላ ዴንዲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ጎዳ ቦንቾይ ኢስራኤሌ ኣሳ ኩሜስ ጋይቶቴ ዱንካኔዛን ቆንጪዴስ።
10 Mas toda a congregação disse que os apedrejassem; porém a glória do Senhor apareceu na tenda da congregação a todos os filhos de Israel.
11 ጎዳይ ሙሴስ፥ «ሃይሲ ዴሬዚ ኣይዴ ጋካናስ ታና ካኔ? ታኒ ዴሬዛ ሲንን ዳሮ ማላታ ኦዲስ፤ ሂስቲን ዴሬዚ ታናን ኣማኔቶንታ ኣይዴ ጋካናስ ኢጻኔ?
11 E disse o Senhor a Moisés: Até quando me provocará este povo? e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que fiz no meio dele?
12 ሄኮ ሃኢ ታኒ ኢታ ሃርጌ ኢስታ ቦላ ኤሃዳ ኢስታ ኡባ ዉርሳና፤ ኔና ጊዲኮ ኢስታፌ ኣዛ ሚኖ ካዎቴስ ኣዋሳና» ጊዴስ።
12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei; e te farei a ti povo maior e mais forte do que este.
13 ሙሴይ ጊዲኮ ጎዳስ፥ «ኔኒ ሃይሳ ዴሬዛ ኔ ዎልቃን ጊብጼፔ ኬሳዳሳ፤ ኔኒ ሃይሳ ኔ ዴሬዛ ቦላ ኦዳይሳ ጊብጼ ኣሳይ ሲዪዳ ዎዴ፥
13 E disse Moisés ao Senhor: Assim os egípcios o ouvirão; porquanto com a tua força fizeste subir este povo do meio deles.
14 ሄሳ ሃኒዳ ዮኦ ኡባ ሃይሳ ዴሬዛን ዲዛ ኣሳ ኩሜስ ኢስቲ ዮታና፤ ሃይቲ ሃ ኣሳቲ ኔኒ ጎዳይ ኑናራ ዲዛይሳኔ ሻራይ ኑፔ ቦላራ ቆንጬን ቤቲዛ ማላ ኔኒ ጋላስ ጋላስ ሻራ ማላ ቱሳን ኦማርስ ኦማርስ ታማ ማላ ቱሳን ጊዳዳ ኑፔ ሲን ኣ ካሌዛይሳ ሲዪሼ ጋምኢዳ።
14 E dirão aos moradores desta terra, os quais ouviram que tu, ó Senhor, estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor, lhes apareces, que tua nuvem está sobre ele e que vais adiante dele numa coluna de nuvem de dia, e numa coluna de fogo de noite.
15 ሂስቲን ኔ ሃኢ ኔ ኣሳ ዉርሳ ዎኮ ኔ ጎባቴ ሲዪዳ ካዎቴ ኡባይ፥
15 E se matares este povo como a um só homem, então as nações, que antes ouviram a tua fama, falarão, dizendo:
16 ኔና፥ ‹ኢዚ ባ ዴሬዛ ጌልና ጊዲ ካሴ ጫቂዳ ጫቆዛ ፖላናስ ዳንዳዮንታ ኣጊዳ ጊሻስ ኢስታ ባዞን ዎ ይሲዴስ› ጋና።
16 Porquanto o Senhor não podia pôr este povo na terra que lhe tinha jurado; por isso os matou no deserto.
17 — ausente —
17 Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça; como tens falado, dizendo:
18 — ausente —
18 O Senhor é longânimo, e grande em misericórdia, que perdoa a iniqüidade e a transgressão, que o culpado não tem por inocente, e visita a iniqüidade dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração.
19 ሃኢካ ጎዶ! ላሜቶንታ ኔ ጊታ ሲቆዛን ኢስቲ ጊብጼፔ ኬዞሶፌ ሃኖ ጋካናስ ኔ ኢስታ ማሪዳ ማላ ሃይሳ ዴራ ናጋራ ኔ ማራና ማላ ታ ኔና ዎሳይስ» ጊዴስ።
19 Perdoa, pois, a iniqüidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia; e como também perdoaste a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 ጎዳይካ ሙሴስ፥ «ኔ ታና ኦይቺዳ ማላ ታ ኢስታ ማራዲስ።
20 E disse o Senhor: Conforme à tua palavra lhe perdoei.
21 ጊዶ ኣቲን ታኒ ዴኦን ዲዛ ማላኔ ታ ቦንቾይ ቢታ ኡባን ኩሚዳ ማላ፥
21 Porém, tão certamente como eu vivo, e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 ታኒ ኢስታስ ጊብጼኒኔ ሃይሳ ባዞ ቢታን ኦዳ ጊታ ማላታኔ ታ ቦንቾዛ ቤኢዲ ታስ ኣዛዜቶንታ ኢጺዳይታፔኔ ታሙቶ ታና ፓጪዳ ኣሳታፔ ኦኒካ፥
22 E que todos os homens que viram a minha glória e os meus sinais, que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
23 ታኒ ካሴ ኢስታ ኣዋታስ ኢማና ጋዳ ጫቂዳ ቢታዮ ኢስቲ ሙሌካ ጌሌቴና፤ ታና ካዳይ ኦኒካ ኢዞ ሙሌራ ቤኤና።
23 Não verão a terra de que a seus pais jurei, e nenhum daqueles que me provocaram a verá.
24 ጊዶ ኣቲን ታ ኦሳንቻ ካሌቤስ ሃንኮይታፔ ዱማ ቆፋይ ኢዛስ ዲዛ ጊሻሲኔ ኢዚ ታና ኩሜ ዎዚናፔ ካሊዳ ጊሻስ ኢዚ ቢዲ ካሴ ዩዪ ጼሊዳ ቢታዮ ታ ኢዛስ ኢማና፤ ኢዛ ዜሬቲካ ሄ ቢታዮ ላታና።
24 Porém o meu servo Calebe, porquanto nele houve outro espírito, e perseverou em seguir-me, eu o levarei à terra em que entrou, e a sua descendência a possuirá em herança.
25 ኣማሌቄ ዴሬ ኣሳይኔ ካናኔ ዴሬ ኣሳይ ሾባ ጊዶን ዲዛ ጊሻስ ኢንቴ ዎንቶ ጉዬ ሲሚዲ ዞኦ ኣባ ባጋራ ኤፊዛ ኦጌዛራ ጌዴ ባዞ ሲሚ ቢቴ» ጊዴስ።
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos amanhã e caminhai para o deserto pelo caminho do Mar Vermelho.
26 ጎዳይ ሙሴሲኔ ኣሮኔስ ሂዝጊዴስ፥
26 Depois falou o Senhor a Moisés e a Arão dizendo:
27 «ሃይቲ ኢታ ኣሳቲ ኣይዴ ጋካናስ ታ ቦላ ዙዙማኔ? ሃ ዙዙሜቲዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ታ ቦላ ዙዙሜቲሺን ታ ሲያዲስ።
27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, com que murmuram contra mim.
28 ኔ ኢስታስ፥ ‹ታኒ ታ ዴኦ ሱንን ጫቃይስ፤ ታኒ ኢንቴ ሃሳይሺን ታ ሃይን ሲዪዳ ማላ ኢንቴ ቦላ ኦና፤ ታኒ ጎዳይ ሃይሳ ዮታዲስ።
28 Dize-lhes: Vivo eu, diz o Senhor, que, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós outros.
29 ኢንቴ ታ ቦላ ዙዙሜቲዳ ጊሻስ ኢንቴ ጋርሳፌ ቆዴቲሺን ላይይ ናምኡ ታሙኔ ኢዛፔ ቦላራ ጊዲዳይታ ኡባ ኣሃይ ሃይሳ ባዞ ቢታን ኩንዲ ኣታና።
29 Neste deserto cairão os vossos cadáveres, como também todos os que de vós foram contados segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, os que dentre vós contra mim murmurastes;
30 ኢንቴ ሄ ዴሬዮ ጌሊዲ ዴኣና ማላ ካሴ ታ ኢንቴስ ጫቃዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ዮፊኔ ና ካሌቤፔኔ ናዌ ና ኢያሶፔ ኣቲን ኢንቴፌ ኢሳዴይካ ሄ ቢታዮ ጌሌና።
30 Não entrareis na terra, pela qual levantei a minha mão que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 ዲኤቲዲ ኣታና ጌቴቲዳ ኢንቴ ናይታ ኢንቴ ካዳ ቢታዮ ታ ጌልና፤ ሄ ቢታዮ ታ ኢስታ ላቲሳና።
31 Mas os vossos filhos, de que dizeis: Por presa serão, porei nela; e eles conhecerão a terra que vós desprezastes.
32 ኢንቴ ኣሃይ ጊዲኮ ሃይሳ ሃ ባዞዛን ኩንዲ ኣታና።
32 Porém, quanto a vós, os vossos cadáveres cairão neste deserto.
33 ኢንቴ ናይቲ ኢንቴ ኣማኖንታ ኢጺዳ ጋሶን ኢንቴፌ ዉርሴን ሃይቂዛዴ ኣሃይ ባዞ ቢታን ኩንዲ ኣታና ጋካናስ 40 ላይ ኩሜ ጊታ ሜቶ ኤኪሼ ሃይሳ ሃ ባዞዛን ቶይላታና።
33 E vossos filhos pastorearão neste deserto quarenta anos, e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que os vossos cadáveres se consumam neste deserto.
34 ኢንቴ ሄ ቢታ ጾሞሲ ጼሊዳ 40 ጋላሳ ቆዳን ኢሲ ጋላሳዮ ኢሲ ላይ፥ ሄሲካ ኦይዱ ታሙ ላይ ኩሜ ኢንቴ ኢንቴ ናጋራ ጊሻስ ዋዬታና፤ ታኒ ኢንቴ ቦላ ዴንዲዳይሳ ኢንቴ ሄሳን ኤራና።
34 Segundo o número dos dias em que espiastes esta terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, levareis sobre vós as vossas iniqüidades quarenta anos, e conhecereis o meu afastamento.
35 ታ ቦላ ዴንዲዳ ኢታ ኣሳታ ቦላ ታኒ ሃይሳ ኡባ ኦና፤ ሃይሳ ባዞዛን ኡባቲካ ዉሪ ዉራና፤ ኡባቲካ ሃይቃና፤ ታኒ ጎዳይ ሃይሳ ዮታዲስ› ጋ ዮታ።»
35 Eu, o Senhor, falei; assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto se consumirão, e aí falecerão.
36 ሙሴይ ካናኔ ቢታዮ ጾሞሲ ጼላናስ ኪቲ ዬዲዳ ኣሳቲ ቢዲ ቢታዮ ቤዪ ሲሚዳፔ ጉዬ ሄ ቢታይ ጊሻስ ኢታ ዎሬ ኤሂዲ ዴሬዚ ባ ጋርሳን ዙዙሜታና ማላ ኦዳ።
36 E os homens que Moisés mandara a espiar a terra, e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 ሄ ኣሳቲ ጎዳ ሲንን ቦሻን ሾጬቲ ሃይቂዳ።
37 Aqueles mesmos homens que infamaram a terra, morreram de praga perante o Senhor.
38 ሄ ቢታዮ ቢዲ ጾሞሲ ጼሊዳ ኣሳታ ጊዶፌ ናዌ ና ኢያሶይኔ ዮፊኔ ና ካሌቤይ ጻላ ሼምፖራ ፓጻ ኣቲዳ።
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 ጎዳይ ጊዳይሳ ሙሴይ ኢስራኤሌ ኣሳስ ዮቲን ኣሳይ ጫሞ ዬሆ ዬኪዴስ።
39 E falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel; então o povo se contristou muito.
40 ዎንቴ ጋላስ ዎንታ ማላዶራ ኢስቲ ዴንዲዲ ፑዴ ጌዜቲዛሶ ኬዛናስ ጊጌቲዲ፥ «ኑኒ ናጋራ ኦይሳካ ዛሪ ኣኬኪዶስ፤ ሃኢ ጊዲኮ ኑኒ ካሴ ጾሲ ኑና ጌልና ጊ ሂዶታ ኢሚዳ ዴሬዮ ባናስ ጊጌቲዶስ» ጊዳ።
40 E levantaram-se pela manhã de madrugada, e subiram ao cume do monte, dizendo: Eis-nos aqui, e subiremos ao lugar que o Senhor tem falado; porquanto havemos pecado.
41 ሙሴይ ጊዲኮ ኢስታስ፥ «ሂስቲን ኢንቴ ጎዳስ ሃኢካ ኣይስ ኣዛዜቴኬቲ? ኢንቴ ቆፒዳይሲ ኢንቴስ ሱሬና።
41 Mas Moisés disse: Por que transgredis o mandado do Senhor? Pois isso não prosperará.
42 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ሄ ቦፒቴ፤ ጎዳይ ኢንቴናራ ጊዶንታ ጊሻስ ኢንቴ ሞርኬቲ ኢንቴና ጾናና።
42 Não subais, pois o Senhor não estará no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 ኣማሌቄ ኣሳይኔ ካናኔ ኣሳይ ኢንቴናራ ሄን ኦሌታና፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ጎዳ ኣጊዳ ጊሻሲኔ ኢዚ ኢንቴናራ ባይንዳ ጊሻስ ኢንቴ ሄ ኦላን ሃይቃና» ጊዴስ።
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor, o Senhor não estará convosco.
44 ሙሴ ጊዲን ጫቆ ቃላ ታቦታዚ ካሴ ባ ዲዛ ሄራፔ ዴንዶንታ ዲሺን ኢስቲ ፑዴ ጌዜ ቢታዮ ኦላናስ ጻላቴን ዴንዲዳ።
44 Contudo, temerariamente, tentaram subir ao cume do monte; mas a arca da aliança do Senhor e Moisés não se apartaram do meio do arraial.
45 ሄሳፌ ጉዬ ሄ ዴሬን ዲዛ ኣማሌቄ ኣሳይኔ ካናኔ ኣሳይ ኢስታ ቦላ ሜቶ ጋዲ ጾኒዳ ሆርማ ጋካናስ ጎዲ ዬዲዳ።
45 Então desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Hormá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra