Gênesis 11

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ቢታ ቦላን ዲዛ ኣሲ ዉሪ ኮይሮ ኢሲ ዶናኔ ኢሲ ቃላ ሃሳዬስ።
1 E era toda a terra de uma mesma língua e de uma mesma fala.
2 ኣሳይ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋ ሲሚዲ ቢሼ ሳናኦሬ ጌቴቲዛ ቢታን ኢሲ ዴምባሶ ዴሚዲ ሄን ኡቲዴስ።
2 E aconteceu que, partindo eles do oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 ኢስቲ ኢሶይ ኢሳ፥ «ሃ ዪቴ፤ ጹቤ ሜዲ ኣኔ ታማን ጹጎስ» ጊዲ ኢስታ ሹቻ ጊሻስ ጹቤ፥ ኡርቃ ጊሻስ ሺዳ
3 E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos e queimemo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume por cal.
4 ኤኪዲ፥ «ሃ ዪቴ! ኑ ሱን ጼይጊሳናሲኔ ቃሴ ኑኒ ሃ ቢታ ኡባ ቦላን ላሌቶንታ ማላ ኢሲ ጊታ ካታማኔ ጼራይ ፑዴ ሳሎ ጋኪዛ ኢሲ ጊምቤ ኣኔ ኬጾስ» ጊዳ።
4 E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ኣሳይ ኬጺዳ ጊታ ካታማዛኔ ጊምቤዛ ቤያናስ ዱጌ ዎዲ፥
5 Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 «ሄኮ ኢስቲ ኢሲ ኣሳ! ቃሴ ኢስቲ ዉሪካ ኢሲ ቃላን ሃሳዬቴስ፤ ኢስቲ ሃኢ ሃይሳ ኦሶ ኦይኪዳፔ ጉዬ፥ ኢስቲ ባስ ኦናስ ቆፒዳይሳ ኢስታ ዲጋናይ ዴና።
6 E o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer; e agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 ሃ ዪቴ! ኣኔ ኑ ዱጌ ዎዲ ኢስቲ ኢሶይ ኢሳ ቃላ ኤሮንታ ማላ ኢስታ ቃላ ዋላኮስ» ጊዴስ።
7 Eia, desçamos e confundamos ali a sua língua, para que não entenda um a língua do outro.
8 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኢስታ ሄሳፌ ቢታ ኡባ ቦላን ላሊን ኢስቲ ሄ ጊታ ካታማ ኦዛይሳ ኣጋጊዳ።
8 Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 ጎዳይ ቢታ ኣሳ ቃላ ሄን ዋላኪዳ ጊሻስ ሄ ካታማያ ባቢሌ ጌቴታዱስ። ጎዳይ ኢስታ ሄሳፌ ቢታ ኡባ ቦላን ላሊዴስ።
9 Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a língua de toda a terra, e dali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
10 ሴሜ ዜሬ ሃይሳፌ ካሊዲ ጻፌቲዳይሳ፤ ይሳ ሃ ሲሚን ናምኡ ላይፌ ጉዬ ሴሜስ ላይይ 100 ጊዲን ሴሜይ ኣርፋኪሲዴ ዬሊዴስ።
10 Estas são as gerações de Sem: Sem era da idade de cem anos e gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 ሴሜይ ኣርፋኪሲዴ ዬሊዳፔ ጉዬ 500 ላይ ዴኢዴስ፤ ሃራ ኣቱማ ናይታካ ማጫ ናይታካ ዬሊዴስ።
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 ኣርፋኪሲዴይ 35 ላይ ዴኢዲ ሼላሄ ዬሊዴስ፤
12 E viveu Arfaxade trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
13 ኣርፋኪሲዴይ ሼላሄ ዬሊዳፔ ጉዬ 403 ላይ ዴኢዴስ፤ ሃራ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታካ ዬሊዴስ።
13 E viveu Arfaxade depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
14 ሼላሄይ 30 ላይ ዴኢዲ ኤቦሬ ዬሊዴስ፤
14 E viveu Selá trinta anos, e gerou a Éber;
15 ሼላሄይ ኤቦሬ ዬሊዳፔ ጉዬ 403 ላይ ዴኢዴስ፤ ሃራ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ ዬሊዴስ።
15 E viveu Selá, depois que gerou a Éber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 ኤቦሬ ሄ ታማኔ ኦይዱ ላይ ዴኢዲ ፔሌጌ ዬሊዴስ፤
16 E viveu Éber trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
17 ኤቦሬይ ፔሌጌ ዬሊዳፔ ጉዬ 430 ላይ ዴኢዴስ፤ ሃራ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ ዬሊዴስ።
17 E viveu Éber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 ፔሌጌይ 30 ላይ ዴኢዲ ኤራኤ ዬሊዴስ፤
18 E viveu Pelegue trinta anos, e gerou a Reú.
19 ፔሌጌይ ኤራኤ ዬሊዳፔ ጉዬ 209 ላይ ዴኢዴስ፤ ሃራ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ ዬሊዴስ።
19 E viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 ኤራኤይ 32 ላይ ዴኢዲ ሳሩጌ ዬሊዴስ፤
20 E viveu Reú trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
21 ኤራኤይ ሳሩጌ ዬሊዳፔ ጉዬ 207 ላይ ዴኢዴስ፤ ሃራ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ ዬሊዴስ።
21 E viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 ሳሩጌይ 30 ላይ ዴኢዲ ናኮሬ ዬሊዴስ፤
22 E viveu Serugue trinta anos, e gerou a Naor.
23 ሳሩጌይ ናኮሬ ዬሊዳፔ ጉዬ 200 ላይ ዴኢዴስ፤ ሃራ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ ዬሊዴስ።
23 E viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 ናኮሬይ 29 ላይ ዴኢዲ ታራ ዬሊዴስ።
24 E viveu Naor vinte e nove anos, e gerou a Terá.
25 ናኮሬይ ታራ ዬሊዳፔ ጉዬ 119 ላይ ዴኢዴስ፤ ሃራ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ ዬሊዴስ።
25 E viveu Naor, depois que gerou a Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 ታራይ 70 ላይ ዴኢዲ ኣብራሜ፥ ናኮሬኔ ሃራኔ ዬሊዴስ።
26 E viveu Terá setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor, e a Harã.
27 ታራ ዬሌታይ ሃይሳፌ ካሊዲ ጻፌቲዳይሳ፤ ታራይ ኣብራሜ፥ ናኮሬኔ ሃራኔ ዬሊን ሃራኔይ ሎጼ ዬሊዴስ።
27 E estas são as gerações de Terá: Terá gerou a Abrão, a Naor, e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 ሃራኔይ ባ ኣዋይ ታራይ ፓጻ ዲሺን ባ ዬሌቲዳ ካላዳዌታ ቢታን ኡሬ ጌቴቲዛ ጊታ ካታማን ሃይቂዴስ።
28 E morreu Harã estando seu pai Terá ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 ኣብራሜይኔ ናኮሬይ ናምኣይካ ማቺዳ፤ ኣብራሜ ማቼይ ሱን ሶራ፤ ቃሴ ናኮሬ ማቼይ ሱን ሚልካ፤ ሚልካይ ሃራኔ ና፤ ሃራኔይ ሚልኪሲኔ ዪስካኒሲ ኣዋ።
29 E tomaram Abrão e Naor mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 ሶራይ ማይኔ፤ ኢዚስ ናይ ባዋ።
30 E Sarai foi estéril, não tinha filhos.
31 ታራይ ባ ና ኣብራሜ፥ ባ ናዛ ሃራኔ ና ሎጼኔ ባ ና ኣብራሜ ማቾ ሶራ ኤኪዲ ኬዚን ኢስቲ ኢሲፌ ካናኔ ቢታ ባናስ ኡሬ ጌቴቲዛ ካላዳዌታ ካታማፔ ዴንዲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ካራኔ ጌቴቲዛ ካታማ ጋካናስ ቢዲ ሄን ዴኢዳ።
31 E tomou Terá a Abrão seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; e vieram até Harã, e habitaram ali.
32 ታራይ 205 ላይ ዴኢዲ ካራኔን ሃይቂዴስ።
32 E foram os dias de Terá duzentos e cinco anos, e morreu Terá em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.