Apocalipse 9

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኢቻሻን ኪታንቻይ ባ ዛዬዛ ፑኒዴስ፤ ታ ቃሴ ሳሎፔ ካሴ ዱጌ ቢታ ቦላ ኩንዲዳ ጾሊንቴዛ ቤያዲስ፤ ኢዛስ ቃሴ ጪማ ኦላ ዶይዛ ቁልፔይ ኢሜቲዴስ።
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 ኢዚካ ሄ ጪማ ኦላዛ ዶይዴስ፤ ሄ ጪማ ኦላፌ ዎልቃማ ታማ ጩዋ ማላ ጩዋይ ኬዚዴስ፤ ሄ ኦላፌ ኬዚዳ ጩዋዛ ጋሶን ኣርሼይኔ ሳሎይ ሚዴስ።
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 ሄ ጩዋፔ ቢታ ቦላ ቦሌይ ኬዚዴስ፤ ቢታ ቦላ ዲዛ ማሲማሶታስ ዲዛ ዎልቃ ማላ ዎልቃይ ኢስታስ ኢሜቲዴስ።
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 ቢታ ቦላ ዲዛ ማታ ጊዲን ዎይኮ ኣይ ሚሺካ ሃራ ጪሊላ ሚሽ ሞንታ ማላ ዎይኮ ኣይ ሚካ ቆሆንታ ማላ ኢስታስ ዮቴቲዴስ፤ ኢስቲ ቆሃና ቤሲዛይ ቃሴ ሊጴ ቦላ ጾሳ ማታሜይ ባይንዳ ኣሳታ ጻላ ጊዳናሳ።
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 ኢስታካ ኢቻሹ ኣጊና ጋካናስ ዋዬ ጻላ ዋዪሳና ኣቲን ዎ ዎና ማላ ፒቃዴይ ኢስታስ ኢሜቲቤና፤ ሄ ቦሌቲ ኣሳ ቦላ ጋዛ ዋዬዚ ማሲማሶይ ኣስ ዱኪኮ ኣስ ሴሊዛ ሴላ ማላ።
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 ሄ ጋላሳታን ኣሳይ ሃይቃና ኮያና ሺን ሃይቆ ዴሜቴና፤ ሃይቃናስ ኣሞታና ሺን ሃይቆይ ኢስታፌ ባቃታና።
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 ቦሌቲ ቃሴ ኦላስ ጊጌቲዳ ፓራታ ሚሳቴቴስ፤ ኢስታስ ሁኤ ቦላ ዎርቃ ኣኪሊሌ ሚሳቲዛ ሚሺ ዴስ፤ ኢስታ ኣይፌሶይ ኣሳ ኣይፌሶ ሚሳቴስ።
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 ኢስታ ሁኤ ኢስኬይ ማጫሳ ሁኤ ኢስኬ ሚሳቴስ፤ ኢስታ ኣቼይ ቃሴ ጋሞ ኣች ሚሳቴስ።
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 ቢራታፔ ኦሴቲዳ ጹሩሬ ጌቴቲዛ ማይኦ ማላ ቲራ ቦላ ማይኢዛ ማይኦይ ኢስታስ ዴስ፤ ኢስታ ቄፌይ ጊሪዛ ጊሪሳይ ኦላስ ቶጌቲዛ ዳሮ ፓራኔ ፓራ-ጋሬታ ጊሪሳ ማላ ጊሬስ።
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 ኢስታስ ማሲማሶ ጎይና ማላይኔ ዱኪዛሶይ ዴስ፤ ኢስታስ ጎይና ጊዶን ኢቻሹ ኣጊና ጋካናስ ኣስ ቆሂዛ ዎልቃይ ዴስ።
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 ካዎይካ ኢስታስ ዴስ፤ ሄ ኢዚካ ጪማ ኦላ ኪታንቻዛ፤ ኢዛ ሱንይካ ኢብራዌታ ቃላራ፥ «ኣባዶኔ» ጌቴቴስ። ቃሴ ጊሪኬ ቃላራ፥ «ኣጲሊዮኔ» ጌቴቴስ፤ ሄሳ ጉሲካ ፒቲ ይሲዛይሳ ጉሳ።
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 ኮይሮ ሂርጊሶ ዋሶይ ኣዴስ፤ ሄሳፌ ቃሴ ሃራ ናምኡ ዋሶይ ቡሮ ያና።
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 ኡሱፑን ኪታንቻይካ ባ ዛዬዛ ፑኒዴስ። ሄኮ! ጾሳ ሲንን ዲዛ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ያርሾ ያርሺዛሶዛን ዲዛ ካጬታ ጊዶፌ ጊሪስ ሲያዲስ።
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 ሄ ጊሪሳይካ ዲንኬ ኦይኪዳ ኡሱፑን ኪታንቻዛ፥ «ዎጋ ሻፋን ኤፊራጺሴን ቃሼቲ ዲዛ ኦይዱ ኪታንቻታ ቢርሻ ዬዳ» ጊዴስ።
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 ሃይሳ ሃ ሳቴዛሲኔ ሃ ጋላሳስ፥ ሃ ኣጊናሲኔ ሃ ላይስ ጊጌቲዳ ኦይዱ ኪታንቻቲ ኣሳ ዜሬፌ ጪጎ ባጋ ዎና ማላ ቢርሼቲዳ።
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 ሄ ፓራን ኦሊዛ ኣሳታ ጮራቴይ ጼታታን ቆዴቲዛ ሚሎኔ ጊዲዳይሳ ታኒ ሲያዲስ።
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 ፓራቲኔ ሄ ፓራታ ቶጊዳ ኣሳታ ታኒ ኣጁታን ቤኢዳይቲ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ ማላኮ! ኢስታስ ቲራ ቦላ ዲዛ ጹሩሬዚ ታማ ቦንቆ ማላ ዞኦ፤ ሳሎ ማላ ካሬኔ ጋላልኦ ሚሳቴስ። ፓራታ ሁኤይ ጋሞ ሁኤ ሚሳቴስ፤ ኢስታ ዶናፔ ታማይኔ ጩዋይ ዲኔ ጌቴቲዛ ሚሺ ኬዜስ።
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 ኢስቲ ባ ዶናፔ ኬሲዳ ታማይ ጩዋይኔ ዲኔይ ሃ ሄ ቦሻታን ኣሳ ዜሬፌ ጪጎይ ሃይቂዴስ።
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 ሄ ፓራታ ዎልቃይ ኢስታስ ዶና ጊዶኒኔ ጎይና ቦላ ዴስ፤ ኢስታ ጎይናይ ሾሽ ሚሳቴስ፤ ኢዛስ ሾሻ ሁኤይካ ዴስ፤ ኢስቲ ኣሴ ሄሳን ቆሄቴስ።
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 ሃይታ ሃ ቦሻታን ሃይቆፔ ኣቲዳ ኣሳ ዜሬቲ ካሴ ባ ኦዳ ኢታ ኦሶፔ ሲሚዲ ማሮቴን ጌሊቤቴና። ዳይዳንስ ዎርቃፌ፥ ቢራፔ፥ ጻርቂማላፔ፥ ሹቻፌ፥ ሚፌ ኦሴቲዲ ጼላናስ ዎይኮ ሃይን ሲያናስ ዎይኮ ሄሜታናስ ዳንዳዮንታ ኤቃታስ ጎይኖ ኣጊቤቴና።
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ሄሳካ ሼምፖ ዎፔ፥ ቢታፔ፥ ላይማፔኔ ካይሶቴፌ ሲሚዲ ማሮቴን ጌሊቤቴና።
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.