Apocalipse 1
gmve (GMVE) vs VC
1 ሃይሲ ኣጁታዚ ማታ ዎዴ ቢታ ቦላ ሃናናይሳ ባስ ኦዛይታ ቤሳና ማላ ጾሲ ዬሱስ ኪርስቶሳስ ኢሚዳይሳ። ዬሱስ ኪርስቶሲካ ባ ኪታንቻ ኪቲዲ ባ ኦሳንቻዛ ዮሃኒሳስ ሃይሳ ኣጁታዛ ቆንጪሲዴስ።
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 ዮሃኒሲካ ጾሳ ቃላ ጊሻሲኔ ዬሱስ ኪርስቶሲ ታማርሲዳ ቱማ ጊሻስ ቃሴካ ኢዚ ባ ኣይፌን ቤኢዳይሳካ ኡባ ማርካቲዴስ።
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 ሃይሲ ዉሪካ ሃናናይ ማታ ዎዴን ጊዲዳ ጊሻስ ሃይሳ ቲንቢቴ ቃላ ናባቢዛ ኣሲ ኣንጄቲዳዴ። ሄሳካ ቲንቢቴ ቃላ ሲዪዛይቲኔ ሃ ቲንቢቴ ቃላ ጻፌቲዳይሳ ፖሊ ኦዛይቲ ኢስቲ ኣንጄቲዳይታ።
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 ኑኒ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣዋ ጾሳስ ኦና ማላ ኑና ኢዚ ካዎታኔ ቄሴታ ኬሲዳ ዬሱስ ኪርስቶሳስ ቦንቾይኔ ዎልቃይ ሜርናፔ ሜርና ጋካናስ ኢዛስ ጊዶ! ኣሚን።
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 ሄኮ ኢዚ ሳሎፔ ሻራራ ጊታ ቦንቾራ ያና፤ ካሴ ኢዛ ጫዲ ዎዳይቲካ ኢሶይካ ኣቶንታ ዉሪ ኢዛ ቤያና፤ ቢታ ቦላ ዲዛ ዴሬይካ ዉሪ ኢዛ ጊሻስ ዬካና። ሃይሲ ሃ ዮኦዚ ቱሙኮ! ኣሚን።
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 ካሴካ፥ ሃኢካ ዲዛይሲ ቡሮፔካ ያናይሲ ኡባ ዳንዳይዛ ጎዳ ጾሲ፥ «ኣልፋይኔ ኦሜጋይ፥ ኮይሮይኔ ዉርሴ ታና» ጌስ።
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 ታኒ ዬሱሳ ዋዬዛ ኢዛ ካዎቴ ቃሴካ ኢዛ ዳንዳያን ኢንቴናራ ኢሲፌ ጊዲዳ ታ ኢንቴ ኢሻይ ዮሃኒሲ ጾሳ ቃላኒኔ ዬሱሳስ ማርካቲዳ ጊሻስ ቃሼታዳ ፊጺሞ ጌቴቲዛ ኣባ ጊዶን ዲዛ ዴሬ ዳሪን ዳይስ።
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 ታኒ ጎዳ ጋላስ ጺሎ ኣያናን ስኮ ማላ ጮ ሊጲጲ ጊሺን ዲንኬ ጊሪሳ ማላይ ጊታ ጊሪሲ ታፔ ጉዬራ፥
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 «ኔኒ ቤኢዛይሳ ዋራቃታን ጻፋዳ ላፑን ዎሳ ኬታስ ሄይቲካ ኤፌሶኔስ፥ ሳሜርኔሴስ፥ ጴርጋሞኔስ፥ ቲያጺሮኔስ፥ ሳርዴሴስ፥ ፊላዴልፊያሲኔ ሎዶቂያስ ዬዳ» ጊሺን ሲያዲስ።
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 ሄሳ ታስ ኦኒ ዮቲዳኮ ኤራና ጋዳ ታ ጉዬ ሲማ ጼሊዛ ዎዴ ጾምፔ ኢስታ ቦላ ዎዛ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ላፑን ባላታ ቤያዲስ።
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 ሄ ኢስታ ቦላ ጾምፔ ዎዛ ላፑን ባላታ ጊዶን ኣሳ ና ሚሳቲዛዴ ዴማዲስ። ኢዚካ ሂርኪ ቶሆ ቂርጴ ጋኪዛ ኣዱሳ ማይኦ ማይኢዴስ፤ ቲራ ቦላካ ዎርቃ ማይኦ ማይኢዴስ።
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 ኢዛ ሁኤይኔ ኢዛ ሁኤ ቢናናይ ቃሴ ቦ ሻች ሚሳቲዛ ቦ ሱፌ ጌቴቲዛ ካ ማላ፤ ኢዛ ኣይፌቲካ ታማ ላጮ ሚሳቴቴስ።
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 ኢዛ ቶሆቲ ታማ ቦንቆን ቆጼቲ ኬዚዳ ጻርቂማላ ሚሳቴቴስ፤ ኢዛ ቃላይካ ዎልቃማ ፒሳ ሃ ጊሪሳ ማላ ጊሬስ።
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 ኢዚ ባ ኡሻቻ ኩሼን ላፑን ጾሊንቴታ ኦይኪ ኡቲዴስ፤ ኢዛ ዶናፔ ናምኡ ባጋራ ቃራ ማሻይ ኬዜስ፤ ኢዛ ኣይፌሶይ ኣርሼ ማላ ጾልቄቴስ።
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 ታኒ ሄሳ ቤያዳ ሃይቂዳ ኣስ ሚሳታዳ ኢዛ ቶሆ ጋርሳን ኩንዳዲስ፤ ኢዚ ቃሴ ታ ቦላ ባ ኡሻቻ ኩሼ ዎዲ፥ «ኔ ባቦፋ! ኮይሮይኔ ዉርሴ ታና።
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 ታኒ ፓጻ ዳይስ። ካሴ ሃይቃዲስኮሺን ሄኮ ታኒ ሃይሳፌ ሜርናስ ፓጻ ዳና፤ ሃይቆ ቦላኔ ሲኦሌ ቦላ ታኒ ጎዳ።
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ቤኢዳይሳ ሃኢ ዲዛይሳኔ ጉዬፔ ሃናናይሳ ጻፋ።
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 ኔኒ ታ ኡሻቻ ኩሼን ቤኢዳ ላፑን ጾሊንቴታኔ ጾምፔ ኢስታ ቦላ ዎዛ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ላፑን ባላታ ጹራይ ሄኮ ሃይሳ፤ ላፑን ጾሊንቴቲ ላፑን ዎሳ ኬ ኪታንቻታ፤ ጾምፔ ኢስታ ቦላ ዎዛ ላፑን ዎርቃ ባላቲ ላፑን ዎሳ ኬታ» ጊዴስ።
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.