2 Coríntios 8
gmve (GMVE) vs VC
1 ታ ኢሻቶ! ጾሲ ማቂዶኒያን ዲዛ ኣማኒዛ ኣሳስ ኢሚዳ ኪያቴ ኢንቴ ኤራና ማላ ታ ኮያይስ።
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 ኢስቲ ዳሮ ሜቶቲ ዲሼ ዳሮ ኡፋዬቲዳ፤ ኬሂ ማንቆታ ጊዲኮካ ዳሮ ኪያቲዳ።
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 ኢስቲ ባስ ዳንዳዬቲዛይሳ ማላኔ ባስ ዳንዳዬቲዛይሳፌካ ኣ ኢሚዳይሳ ታ ኢስታ ጊሻስ ማርካታይስ።
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 ዩሁዳን ዲዛ ኣማኒዛይታስ ማዶ ኢማናስ ዲጌቶንታ ማላ ኑና ኬሂ ዎሲዳ።
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 ኢስቲ ኑኒ ቆፒዳይሳፌ ቦላራ ኣ ኦዳ፤ ኢስቲ ኮይሮ ባና ጎዳስ ኢሚዳ፤ ዛሪዲካ ጾሳ ሼኔ ማላ ባናካ ኑስ ኢሚዳ።
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 ሃይሳ ኦሶዛ ኮይሮ ቲቶሲ ዶሚዳ ጊሻስ ሃኢካ ሃይሳ ማዶ ኢሞዛ ኢዚ ፖላና ማላ ኑ ኢዛ ዎሲዶስ።
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 ኢንቴ ኣማኖን፥ ሃሳያን፥ ኤራቴን፥ ሚኖ ኦሶን፥ ኢንቴ ኑና ሲቂዛ ሲቆን፥ ኡባ ዮኦን ኣታ፤ ሄሳካ ኪያቴ ኦሶንካ ኣዛይታ ጊዲቴ።
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 ታ ሄሳ ጊዛይ ኢንቴና ጮ ሜላ ኣዛዛናስ ጊዴና፤ ጊዶ ኣቲን ሃንኮ ሃራ ኣሳይ ሚኒ ኢሚዛይሳ ኢንቴናራ ጋ ቤዪሺን ኢንቴ ሲቆይ ቱሙ ጊዲዳይሳ ሻካ ኤራናሳ።
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 ኢንቴ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኪያቴ ኤሬታ።
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 ሃይሳ ሃ ሃኖዛን ታስ ሎኦ ጊዲ ቤቲዳ ዞሬ ታ ኢንቴስ ኢማይስ፤ ዚላይ ኢንቴ ኢሞ ጻላ ጊዶንታ ዲሺን ኢማናስ ኮይሮፔ ቆፒዳይ ኢንቴና።
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ኢማናስ ኮዪዳይሲ ፖሌታና ማላ ኢንቴስ ዲዛ ማላ ካሴ ኢንቴ ቆፒዳይሳ ሃኢ ኦቴ።
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 ኣሲ ኢማናስ ዎዚናፔ ኮይኮ ኢዛዴይ ኪያቴን ኢሚዛይሲ ኤኬቲዛይ ኣሲ ባስ ዲዛሪ ማላ ኢሚኮ ኣቲን ባስ ባይንዳይሳፌ ኢሚሺን ጊዴና።
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 ታ ሃይሳ ጊዛይ ኢንቴ ዉሪካ ጊና ጊዳና ማላ ኣቲን ኢንቴ ኢሞን ዋዬቲሺን ሃራቲ ሼምፓና ማላ ጋዳ ጊዴና።
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 ኢንቴ ዋዬቲሺን ኢስታ ሚሻይ ኢንቴ ሜቶ ኣሻና ማላ ሃኢ ቃሴ ኢንቴ ሚሻይ ኢስታ ሜቶ ኣሾ፤ ሄሳ ማላን ኢንቴ ጊዶን ጊናቴ ዳና።
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 ሄሲካ፥ «ዳሮ ሺሺዳዴስ ዎቤና፤ ጉ ሺሺዳዴስካ ፓጪቤና» ጌቴቲ ጌሻ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ።
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 ታኒ ኢንቴስ ቆፒዛይሳ ማላ ቲቶሳይካ ኢንቴስ ዎዚናፔ ቆፓና ማላ ኦዳ ጎዳይ ጋላቴቶ።
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 ቲቶሲ ኢንቴኮ ቢዛይ ባርካ ባ ቆፋን ኡፋይሳንፔ ኣቲን ኑኒ ኢዛ ዎሲዳ ጊሻስ ጻላ ጊዴና።
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 ሚሺራቾ ቃላ ኦሶን ዎሳ ኬታን ኡባን ዶሴቲዳ ኢሻዛ ኑ ኢዛራ ጋ ዬዶስ።
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 ሄሳፌካ ቦላራ ሃይሲ ኑ ኢሻይ ኑኒ ሃይሳ ሎኦ ኦሶዛ ጎዳ ቦንቾስ ኦሺኒኔ ኑኒ ኦናስ ኮይዛይሳ ኢዛስ ቆንጪሲሺን ኢዚ ኑናራ ቢዲ ኦናስ ዎሳ ኬቲ ዶሪዳዴ።
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 ሃይሳ ኪያቴ ኢሜቲዳ ሚሻዛ ኑኒ ኦይኪሺን ኑ ቦላ ኣይኮ ቦሮይካ ጋኮንታ ማላ ኑኒ ናጌቶስ።
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 ጋሶይካ ኑስ ዋና ቆፋይ ጎዳ ሲንን ጻላ ጊዶንታ ኣሳ ሲንንካ ሎኦ ኦናሳ።
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 ዳሮ ዎዴ ዳሮ ሚሻን ፓጬቲዲ ሚኖ ጊዲዳ ኑ ኢሻ ቲቶሳራ ኑ ኢዛ ዬዲዳይ ሄሳሳ፤ ኢዛስ ኢንቴ ቦላ ዲዛ ኣማኖይ ዳሮ ጊታ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዚ ሃኢ ኢንቴና ማዳናስ ካሴፔ ኣ ኮዬስ።
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 ኢንቴ ቲቶሳ ጊሻስ ኤራናስ ኮይኮ ኢዚ ኢንቴና ማዳናስ ታናራ ኦዛዴ፤ ኢዛራ ኢሲፌ ቢዛ ሃንኮ ኢሻቲ ቃሴ ዎሳ ኬቲ ባ ጊሻስ ዬዲዳ ኪርስቶሳ ቦንቾስ ኤቂዳይታ።
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ኢስታስ ኢንቴ ሲቆ ቤሲቴ፤ ኢንቴ ሄሳ ሂስቲኮ ኢንቴ ሲቆይኔ ኑ ኢንቴናን ጬቄቲዛ ጬቄቴ ጮ ሃዳ ጊዶንታይሳ ኢንቴ ዎሳ ኬታስ ቤሳንዴታ።
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.