Romanos 9

GLWL vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ən taa ba jiir nai ma Kǝristi, fiid bi wan tag nai biya. Ma tǝ dzamaghǝrar ǝn sǝrgasǝrǝg ba pakkat tǝdvad tagaana Shǝɗkwa Daadamazhigǝl tǝghǝr kwannǝn taakiya
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 ǝn dǝ badzǝga ǝrviɗmahuɗ ba vaivaiya, dlaɓa mbakwambǝg ma ǝrviɗmahuɗara.
2 tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 Ambana ma naa ba tlafatlafana, dlaɓa tagwkwi nǝ uud dǝ Kǝristi mbakyarvad zaraabahara, uudahar kwa jibara!
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Kwanahaan kǝ uudah ar yaa Israila. Iitǝr wa natǝrdal Daadamazhigǝl kǝ zarhaana, martǝrdan dlaɓ kǝ ndangǝraana, taatǝg kǝ langyi dǝ iitǝra, vǝltǝr kǝ adzahadzaha Muusa, martǝrdan kǝ ɗuula ɓa kwatǝnahǝra jiijiira, vǝltǝr baz langyiyaha.
4 que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 Hulfaatǝr saral bamma daadiija daadiij kwa sǝrǝvtǝrsǝrǝg ba vaivaiya. Kǝristi dlaɓ tǝdvad ndzǝgana uuda dǝgshiga, sal ma kuɗigaatǝr nǝ iina. Aa galavgalǝg Daadamazhigǝl kwa kwara dǝgitah baɗǝm tangw damma zǝrazǝra. Aandz bandkwaha.
5 dos quais são os pais, e dos quais é Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém!
6 Walaa hǝtsalhǝtsǝg bi nǝ ǝlbǝga Daadamazhigǝl kǝ righǝg biya. Aɗaba ɗǝm bi yaa Isra'il ar vizhvizha Isra'ilah biya.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Dlaɓa ɗǝm bi lii ma kuɗiga Ibrahim ar vizhvizha zarha Ibrahim biya. Dlakulvakwaha, am Daadamazhigǝl taa kǝ Ibrahima, “Da kǝdlav tǝdvad Ishaku hulfagha.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Ɗǝm bi zarhi yaha nǝ Ibrahim wa zarha Daadamazhigǝl biya, bamma zarhi tlavkǝna tǝdvad righa langyiya Daadamazhigǝla, iitǝr wa ɗahvǝtǝr dǝ zarha jiijiira.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Aɗaba kwan nǝ dǝgiti taghar Daadamazhigǝl kǝ Ibrahim ma sarta kwa tǝghara nǝ iin kǝ lanngyi taaki, “Akwama da ɓagaaɓag sarta, da yigaan Saratu kǝ zǝr lakwti ǝn da gwiiya sagauwa.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Maay ba wah ndakwani, dzǝgaadzǝg Rifkatu kǝ ghwalah dǝ daadamiyam Ishaku.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 — ausente —
11 porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
13 Bandkwa vindavindan ma Kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “Waiyanantwaig kǝ Yakuba, ɗuwanantɗug kǝ Isuwa.”
13 Como está escrito: Amei Jacó e aborreci Esaú.
14 Auci wa kiyam da tag nǝ miyami? Ɓagaa bi Daadamzhigǝl kǝ kalkal bi nii? Maaya! ǝndkwah biya!
14 Que diremos, pois? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
15 Aɗaba taghartag Daadamazhigǝl kǝ Muus taakiya,
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Kwanǝnna, tsaghǝr tǝ naaga uud biya, bi dǝga ndzǝɗaan biya, amma aɗaba zhuwadaala Daadamazhigǝl kaltiya.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Am Kakkaɗa Daadamzhigǝl taa kǝ Firˈauna, “Nangkadalnǝg kǝ tlǝkǝs mbakyarvad ǝn marda kǝ ndzǝɗar tǝdvad kǝgha, dlaɓa tagvǝda ɗaagar ma duuni baɗǝmma.”
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para em ti mostrar o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Tǝdvad kwah wa marǝg Daadamazhigǝl kǝ zhuwadaalaan kǝ daddakwa naag nǝ iin mararda kǝ zhuwadaalǝra, dlaɓa faraa kǝ dǝkdǝka ghǝr kǝ daddakwa naag nǝ iin faraa kǝ dǝkdǝka ghǝra.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer e endurece a quem quer.
19 Pallǝraru da taguwatag taakiya, “Akwama bandkwah tsa, aujilbǝg kaci kǝ Daadamazhigǝl gwaastaan zhara kǝmiyam dǝ haipi? War wa da lǝwalǝg kǝ haiya dǝgiti naag Daadamazhigǝli?”
19 Dir-me-ás, então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
20 Kǝgh uuda, agha war nǝnng agha da ɓala agajaw dǝ Daadamazhigǝli? Dǝgiti ndǝravana, tagardatag kǝ daddakwa ndǝrgandǝrǝg taakiya, “Agha ndǝrkwi kiyavau ǝndkwana?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura, a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Abi dadda ndǝra shak ɓagaan nǝ iin kǝ tlǝr dǝ luu bandkwa naag nǝ iin kǝ ɓagaana. Ɓagaɓag nǝ iin kǝ tlǝr dǝ ɗakwarga luu palla ndǝra kǝ kwatlǝrǝn kǝ shak mbakyarvad tlǝr kwa ndannga, kyalmahaan dlaɓa mbakyarvad tlǝr kwa maay ndanng biya.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Bandkwah tlǝra Daadamazhigǝla. Nahanahǝg mardan kǝ badzǝga ǝrviɗmahuɗaana, dlaɓa mardan kǝ ndzǝɗaan ba tǝ ɓalaɓala. Faafǝg Daadamazhigǝl kǝ ǝrviɗmahuɗ ba vaivai ɓǝshtǝrɓǝshig kǝ lii maa dlayatǝr badzǝga ǝrviɗmahuɗaana, lii fatǝra Daadamzhigǝl kiyava ghyǝhga.
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição,
23 Bandkwah dlaɓ wa naha nǝ iin martǝrdan kǝ ɗyakǝra ndanngǝran kǝ lii maratǝrda nǝ iin kǝ zhuwadaala, kwa ɓadlatǝrna nǝ iin ba zunngw kiyava ndanngǝraana.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 Baz kǝmiyama, kǝmiyamǝn ɗahakiyamǝt Daadamazhigǝlǝna, Yahudah kalti biya, baz lii ar Yahudah biya.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Bandkwa tagavda ma kakkaɗa Huzaaya taakiya,
25 Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada.
26 Dlaɓa,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Tuwatuug tlayanng Ishaya kwakyardvad Israˈila taakiya,
27 Também Isaías clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Aɗaba da tǝgaan Yaazhigǝl kǝ shariyan ma duuni baɗǝmma,
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, completando-a e abreviando-a.
29 Bandkwa tagaa tlayanng Ishaya kǝ tlayanngǝraan ba wur taakiya,
29 E como antes disse Isaías: Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência, teríamos sido feitos como Sodoma e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Au kaci wa kiyam da tag nǝ miyami? Lii ar Yahudah biya, kwa ghularva bi kǝ gata ndzǝgana kalkal tǝvuukwa Daadamazhigǝl biya, tlarkǝnatlǝga. Ndzǝgana kalkalǝn tlarkǝna nǝ iitǝrna, hulfa kwa tlǝvkǝna tǝdvad fadǝghǝra.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 Amma Israˈilahi ghularvaghulǝg kǝ gata ɗuula ndzǝgan kalkal tǝvuukwa Daadamazhigǝl tǝdvad gata Adzahadzaha Muusa, tlarkǝna biya.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Aujilbǝg ǝndkwahi? Aɗaba gatar tǝ ɗuula fadǝghǝr biya, gatar tǝ ɗuula ɓa tlǝra. Kaa mbǝɗǝg kǝ iitǝr tǝ ɗuul da, “Akurǝn kwa fǝgaraa uud kǝ mbǝɗǝga.”
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Bandkwa vindavindan ma Kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya,
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra