Romanos 2

GLWL vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mbakyarvad kwaha, kǝgh dadda tǝgar shari kǝ uuda, aanji agha war nǝnga, agha maay dǝ farwut biya, ma sartǝn agha tǝgar nǝng kǝ shari kǝ uuda, agha ghaza ghǝragha, aɗaba haipǝn agha zharǝg nǝng kǝ uud dǝ vakaina, iin wa ɓag nǝng ghǝravagha.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Kiyam sǝrgasǝrǝg taakiya shariya Daadamazhigǝl ba jiijiira tǝghǝr kǝ lii ar ɓa kwanahaan kǝ dǝgita.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Kǝgh uuda! ba kǝgh dǝ ghǝragh ndakwani agha ɓagan kǝ haipǝn kwa agha vazǝg nǝng kǝ uud dǝ vakaina! Ma tlǝg ghǝragh agha da ngǝdlǝgharwangǝdlǝg kǝ shariya Daadamazhigǝla?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Nii agha nenna dyakǝra hɛrǝrra Daadamazhigǝla, ard fa ǝrvidmahuɗaana, ard kwa maay nǝ iin nguɗa ǝrvidmahuɗ watswats dǝ kǝghǝn hi? Mbats, agha sǝrga bi taakiya, hɛrǝrra Daadamazhigǝl wa fakaafǝg kǝ pǝlaghǝr biya?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Amma mbakyarvad dǝkdǝka ghǝr ard dǝkdǝka ǝrvidmahuɗi agha dǝ vakai nǝnnga, agha dzagharu shari kǝ ghǝragha kwa paka kǝgh davala badzǝga ǝrvidmahuɗa Daadamazhigǝla, ma sartǝn da tav shari tǝdvad jiira Daadamazhigǝla.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 Da vǝlgarvǝlǝg Daadamazhigǝl kǝ dǝg shigan aanji kwar kǝ uud kalkala dǝgiti ɓagaa nǝ iina
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Kiyava lii ghularvaghulǝg kǝ ɓa tlǝra hɛrrǝr kǝ gata ndanngǝra ard ɗyakǝr ard shifǝga kwa maay ghyǝnng biya, da vǝltǝrvǝlǝg Daadamazhigǝl kǝ shifǝg tangw damma zǝrazǝra.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Amma lii naa ghǝraatǝra, ard lii naay kǝ jiir biya, dlaɓa ar ɓa tlǝra kǝlaadira, da ɗigaan Daadamazhigǝl kǝ ǝrviɗmahuɗaan tǝ iitǝra.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Dlaɗa ard mbahǝl wa paka aanji kwar kǝ uudi ɓa tlǝra kǝlaadǝra, ba zunngwa Yahudaha, tǝhala kwaha lii ar yahudah biya.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Baɗǝm daddakwa ɓa dǝgit marawa, da tlǝkǝnatlǝg kǝ ndanghǝra ard dyakǝra ard gabǝrǝra, ba zunngwa Yahudaha, tǝhalakwaha lii ar Yahudah biya.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Aɗaba maay Daadamazhigǝl fa dagar ma uud biya.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Baɗǝm lii ɓa haip kwal sǝrga adzahadzaha Muusa, ar da ruug ba kwal adzahadzaha, amma baɗǝm lii ɓa haip dǝ sǝrgasǝrgǝraatǝr kǝ adzahadzaha, da tǝvtǝr tǝdvad adzahadzaha shariya.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Aɗaba tǝdvad cinnga dǝgiti tag nǝ adzahadzah kalti bi wa da fǝgaraa uudah kǝ nǝg uudaha jiir tǝvuukwa Daadamazhigǝl biya, bamma lii ɓa tlǝr dǝ dǝgiti tag nǝ adzahadzaha, iitǝr wada ɗahvǝtǝr dǝ uudaha jiirjiira.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Lii ar Yahudah biya, ar maay dǝ adzahadzaha Muus biya, bakǝvakwaha ar ɓagaan kǝ dǝgiti tag adzahadzaha ma ǝrvidmahuɗatǝr daghuvaliitlǝrna. Mbats lii tsagavtǝru bi nǝ adzahadzah biya, ar dǝ adzahadzaha ghǝraatǝra.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 Marardamarǝg taakiya, dǝgiti naag nǝ adzahadzaha vindavindan ma ǝrviɗmahuɗaatǝra, dlaɓa dzamaghǝraatǝra nalnǝg kǝ shid kǝ iitǝra, davalitlǝrna dzamaghǝraatǝr tagtǝrtag taakiya ɓagara bi kalkal biya, davalitlǝrn dlaba dzamaghǝraatǝr tagtǝrtag taakiya ɓagarabag ba kalkala.
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Mbakyarvad kwaha, bandkwa tag nǝ ǝlbǝg marawǝn kwan tag nai kǝ ǝlbǝgaanna, da nǝg bandkwah daghuvali da tǝg Daadamazhigǝl kǝ shariyaan tǝdvad Kǝristi Yesu tǝghǝr kǝ dǝgitahi shiɓashiɓan baɗǝm ma ǝrviɗmahuɗa uudaha.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Kǝgh ci dadda taakiya ǝn zhiil Yahud na, agha tsa ghǝr tǝ adzahadzaha Muusa, dlaɓa agha tsa kusǝgh taaki agha ba hweɗ dǝ Daadamazhigǝla,
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 agha taakiya, ǝn sǝrgasǝrǝg kǝ dǝgiti tlatlǝg Daadamazhigǝl am nǝnnga, dlaɓa agha sǝrgasǝrǝg kǝ adzahadzaha Muusa ard ɗuuli agha da kǝsgaaka nǝnng kǝ dǝgiti kalkallaana.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Akwama agha sǝrgasǝrǝg taakiya, agha dadda taɗa gulfa, dlaɓa parak kǝ lii ma gurtla,
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 dadda kwartǝr degit kǝ dlagaha, dlaɓa dadda tsaga dǝgit kǝ zarha. Aɗaba fǝghǝdǝghǝrǝtfǝg nǝnng taakiya, agha sǝrgasǝrǝg kǝ dǝgit ba maraw ard jiir ma adzahadzaha Muusa.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Ai ciya, kǝgh dadda tsagtǝr kǝ uudaha, tsagarutsag kǝ ghǝragh ndana! Kǝgh dadda taa ǝlbǝg marawi agha taakiya aa ɓagav bi gǝl biya, agha maay ghǝravǝgh ɓa gǝl biya?
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Kǝgh dadda taaki aa ɓagav bi gwaragwar biya, agha maay ghǝravǝgh ɓa gwaragwar biya? Kǝgh dadda caɗa ǝrviɗ tǝvǝgh kǝ ghǝla, agha maay ghǝravagh ɓa gǝl ma guda gǝliv biya?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Kǝgh dadda tsa kusǝgh dǝ adzahadzaha Muusa, agha maay badza ɗaaga Daadamazhigǝl tǝdvad kǝlgarwut adzahadzahaan biya?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Bandkwa vindava ma Kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “Badzav mbakyarvad kuram Yahudah nǝ ɗaaga Daadamazhigǝl ma lii ar Yahudah biya.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Akwama agha fǝgaarafǝg kǝ adzahadzaha Muusa, ɓa aguvacagh mǝng nǝ tlǝraana, akwama fǝghaara bi kǝ adzahadzaha Muus biya, nalnǝg bandǝgi ɓagaka bi nǝ uud kǝ aguvac biya.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Akwa mar tsuufǝgan lii ɓagavtǝra bi nǝ aguvac kǝ dǝgiti tag nǝ adzahaadzaha Muus taaki aa ɓagavɓaga, mbats da nǝtǝrdal bi Daadamazhigǝl band lii ɓagavtǝra nǝ aguvac biya?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Akwamar mar tsuufǝgan nǝ lii ɓagavtǝra bi nǝ aguvac kǝ dǝgiti tag nǝ adzahadzah taakiya aa ɓagavɓaga, ar da taktǝg kǝ shari kǝskǝghǝn agha dǝ aguvacǝn dlaɓa agha dǝ adzahadzaha Muus vindavindanna, aɗaba kǝlghǝdakǝlǝg kǝ adzahadzaha.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Agha nǝgal bi kǝ zhiil Yahuda jiijiir kwakyarvad ɓagakaɓag nǝ uud kǝ aguvac kalti biya, aguvaca jiijiira iin bi nǝ aguvaca vǝgh zhiilǝr biya.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Dlakulva kwaha, Zhiil Yahuda jiijiira iin Zhiil Yahuda kwama ǝrviɗmahuɗa, dlaɓa aguvaca jiijiira iin nǝ aguvaca ǝrviɗmahuɗa, dǝgiti ɓag Shiɗǝkwa Daadamazhigǝl tǝdvad adzahadzahi vindavindan biya, hulfa kwan kǝ uuda, Daadamazhigǝl kataghǝraan wa dlǝbgaana, uuda dǝgshig biya.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra