Romanos 10
GLWL vs ARIB
1 Zaraabahara, dǝgiti ma naag nǝ ǝrviɗmahuɗara, maa tlǝkǝnana yaa Israˈilah kǝ katǝga. Iin dzugwazhiglar vak Daadamazhigǝl mbakyarvad iitǝra.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Ən tagkurdatag taakiya ar nagaan kǝ ɓa kwatǝnahǝr kǝ Daadamazhigǝla, amma kwa nǝ iin kǝ dǝgit ar ɓag ba kwal sǝrgasǝrgatǝra.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Sǝrara bi tsaw kǝ jiira Daadamzhigǝl biya, dlaɓa ar ɓa kǝlaa ndzǝɗaatǝr kǝ gata ɗuulatǝri tlǝrn kiyava ndzǝga kalkal tǝvuukwa Daadamazhigǝla, mbakyarvad kwana, fardǝm bi kǝ ghǝraatǝr kǝ gata ndzǝgan kalakal tǝvuukwa Daadamazhigǝl biya.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Kǝristi ghaala Adzahadzaha Muusa, aɗabad kwaha, baɗǝm daddakwa fadǝghǝrǝtfǝg tǝ iina, da tlaƙǝnatlǝg kǝ ndzǝgan kalkal tǝvuukwa Daadamazhigǝla.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Vindavindǝg Muus tǝghǝr kǝ ndzǝgan kalkal kwa tlǝvkǝna tǝdvad gata Adzahadzah taakiya, “Baɗǝm daddakwa gata ɗuula Adzahadzaha, da tlǝkǝnatlǝg kǝ shifǝg tǝdvad iina.”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Wai nǝ dǝgiti tagaa Kakkaɗa Daadamzhigǝl tǝghǝr kǝ ndzǝgan kalkal kwa tlǝvkǝna tǝdvad fadǝghǝra, “Tag bi ma ǝrviɗmahuɗagh, taaki, ‘War wa dǝgǝtdǝg damma ghǝrazhigǝli?’ ” Da sǝdi kǝ Kǝristi.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 “Nii agha tagan ha taaki, ‘War wa da daay damma fai vaka ndzǝgana lii ǝmtsaǝmtsani?’ ” Mbakyarvad ciyant kǝ Kǝristi ma gǝtlahi.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Dǝgiti tag Kakkaɗa Daadamazhigǝl iin taakiya, “Əlbǝga Daadamazhigǝl ba hǝrz dǝ kǝgha, bamma ghaiyagha, dlaɓa bamma ǝrviɗmahuɗagha.” Əlbǝgiin tǝghǝr kǝ ǝlbǝga fadǝghǝr kwa kǝm tag nǝmnd kǝ ǝlbǝg maraw tǝghǝra.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Akwama taghatag ba dǝ ghaiyagh taakiya Yesu Yaazhigǝl nǝ iina, dlaɓa fǝdǝghǝrǝtfǝg ma ǝrviɗmahuɗagh taakiya ciighantciig Daadamazhigǝl ma gǝtlahha, da katakkatǝg nǝ uuda.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Aɗaba fǝvdǝghǝrǝt ma ǝrviɗmahuɗ kǝ tlǝkǝna ndzǝgan kwal haip tǝvuukwa Daadamazhigǝla, dlaɓa tagav ba dǝ ghai pǝlaw agha tlǝkǝntlǝg kǝ Katǝga.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Bandkwa vindava ma Kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya,
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Aɗaba maay gǝrgǝr ma taataka Yahudaha ard lii ar Yahudah biya, ba Yaazhigǝlǝn pallna iin Yaazhigǝla aanji wara, iin dlaɓ wa vǝla bark ba ɗyak kǝ lii ɗaha ɗaagaan baɗǝmma.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Bandkwa vindava ma Kakkaɗa Daadamzhigǝl taakiya, “Baɗǝm daddakwa ɗaha ɗaaga Yaazhigǝla, da tlǝkǝnatlǝg kǝ katǝga.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ar da ɗaag ndandar kaci kǝ daddakwa fardǝghǝrǝt bi tǝ iin biyi? Ar da fadǝghǝr ndandar kaci tǝ daddakwa taparna bi kǝ cinnga ǝlbǝg tǝghǝr kǝ iin biyi? Ar da cinnga ndandar dlaɓ akwama maay daddakwa da tagtǝr ǝlbǝg maraw biyi?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ar da tag ndandar kaci lii taa ǝlbǝg maraw kǝ ǝlbǝg maraw akwama ɓǝlavtǝrǝt bi da tagaan biyi? Bandkwa vindava taakiya, “Dǝga jappǝr nǝ lii sarda ǝlbǝga Daddamazhigǝl marawa.
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Ɗǝm bi nǝ Israˈilahi haiyaranthaig dǝ ǝlbǝg marawǝn biya. Bandkwa tagaa nǝ tlayang Ishaya taakiya, “Yaazhigǝla, war wa fadǝghǝrǝtfǝg tǝ ǝlbǝgǝn cinngha nǝ iin vakamnd nii?
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Mbakyarvad kwaha, fadǝghǝr sagaw tǝdvad cinnga ǝlbǝg marawa, dlaɓa ǝlbǝg maraw sagaw tǝdvad cinnga ǝlbǝga Kǝristi.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Ən dǝ ndavǝg naiya, “Bak jiijiir tsa cinngara biya?” Cinngaracinnga. Aɗaba vindavavindǝg ma Kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “Cinngalcinng nǝ ghaiyatǝr aanji ta kwar ma duuni baɗǝmma, dlaɓa ǝlbǝgahaatǝr dal da tǝ ghaala duuniya.”
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Ən gwiya ndavǝga. “Aitsa, nǝgharaaka bi nǝ yaa Israˈilah biya?.” Ngwatǝrangw Muus ba zunngw taakiya, am Daadamazhigǝla, “Ən da fǝkurafǝg kǝ shilga dlamaakǝlaaw kwar jibah biya, ǝn da fǝkurafǝg kǝ nguɗɗa ǝrviɗmahuɗ dǝ jibah kwar nǝghǝgaaka bi kǝ dǝgitah biya.”
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Tǝhala kwaha, shughanashuug nǝ Ishaya kǝ gyi baz taakiya, am Daadamazhigǝla, “Lii gatarkwa biya, iitǝr wa tlarkwiitlǝga. Lii ndavarkwa biya, marandamarǝg kǝ ghǝrar vakatǝraa”
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Gwiya tagaatag Daadamazhigǝl tǝghǝr kǝ yaa Israˈilah taakiya, “Ba kǝlaa hǝnga ba vǝlavǝlan nǝ dǝvvar tǝghǝr kǝ uudahi ar fǝgaara bi kǝ uudah biya, ard lii maay cinnga ǝlɓǝga uud biya.”
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?