Mateus 7
GLWL vs ARC
1 “Tar bi kǝ shari kǝ uudah biya. Akwama ɓaghiniɓaga, ar da taktǝg nǝ uudaha kǝ shariya.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 Aɗaba hulfa shariyi am tǝgar nǝ uuram kǝ uudaha, da tǝkur bandkwah nǝ uud kǝ shariya, kuwǝn am kurgar nǝ uuram kǝ uudah dǝ vakaiya, da kurkur bad vakai nǝ uuda.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 Aujilbǝg agha vaza zǝr afǝsafǝsa dǝga dakari ma gyiya zǝraabagh kwal fataaɗ kǝskǝgh tǝ gugyǝmba dakari ma gyiyaghi?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 Agha tagar ndar kǝ zǝraabagh taakiya, ‘Ən sǝkadasǝg kǝ zǝr afǝsafǝsa dǝga dakarǝn ma gyiyaghǝn,’ mbats kǝgh ndakwani gugyǝmba dakar wa ma gyiyaghi?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Kǝgh muunina, kǝsdakǝsǝg kǝ gugyǝmba dakarǝn ma gyiyaghǝn ndana, kiyava nǝghǝganǝghǝg kǝskǝgh ba caɗaɗɗa lakuti agha da kǝsa zǝr afǝsagǝsa dǝga dakarǝn ma gyiya zǝraabaghǝna.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 “Vǝlamtǝr bi kǝ ghǝgyah kǝ dǝgiti caccuwanacaccuwanan biya, aɗaba ar da gwiyav ar tahkurdana. Vǝlamtǝr bi dlaɓ kǝ jindararu kǝ ghavzah biya, aɗaba ar da hapgaana.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 “Ghalamghalǝga, da vǝlǝkurvǝlǝg nǝ uuda, gatamgatǝga, am da tlǝkǝnatlǝga, ngadlamngadlǝga, da wurkurwurǝg nǝ uud kǝ ghaiya wakyagha.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Aanji kwar kǝ dadda ghalǝga vǝlvarvǝlǝga, aanji kwar kǝ dadda gatǝga tlǝkǝnatlǝga, aanji kwar kǝ dadda ngadla wakyagha da wurvarwurǝg nǝ wakyagha.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 War ma kuram daadaha, akwama ghalaaghalǝg nǝ zǝraan kǝ bruudi, vǝlar kǝ akuri?.
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Nii ma ghalaaghalǝg nǝ zǝran kǝ kilfa, vǝlar kǝ ghaval dlakulvaan hi?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Akwama kurami dangw huɗaharu am sǝrgasǝrǝg kǝ vǝlǝga dǝgit maraw kǝ zarharuwa, kyakaɗava daadaruwi ma ghǝrazhigǝli kaci wa da vǝltǝr bi kǝ dǝgitah maraw kǝ lii ghalǝgan biya!
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 “Baɗǝm nǝ dǝgitahi am naag nǝ uuram ɓagkura nǝ uudaha, kuram ndakwani ɓagamtǝrɓaga. Aɗaba kwan wa tagada nǝ adzahadzaha Muus ard tlayanha.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 “Tamtǝg kǝ ghaiya wakyaghǝn jǝghwna, aɗaba ɗuula daas da vaka ǝmtsǝga ba bahahha, dlaɓa kwanǝn kǝ ɗuula ba tsalalla. Lii tǝgaana ar ba dyaka.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 Ɗuula tlǝkǝna shifǝga. Ba jǝghwa nǝ iina, dlaɓa dladlaɗ nǝ tǝgaana. Lii tǝgaana ar maay ɗyak biya.
14 E porque estreita
15 “Famfǝg kǝ hyǝmmi tǝ tlayangaha fiidfiida kwar sahasagaw da vakaru dǝ garava tughaha, ma huɗmahuɗa ar jagajagaan band ghǝgyaha tǝghala.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Am da nǝghǝtǝraakanǝghǝg tǝdvad tlǝrahaatǝra. Cagvacag nǝ zarha inabi tǝ uufa takka? Nii cagvacag ha nǝ zǝra ghǝgyiv tǝ zaz hi?
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 Bandkwah dlaɓ makwar kǝ uufi marawa yaa ba zǝr marawa, uufi ghwaɗa, ya zǝr ghwaɗa.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 Maay nǝ uufi maraw ya zǝr ghwaɗ biya, dlaɓa uufi ghwaɗa yiga bi kǝ zǝr maraw biya.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 Baɗǝm nǝ uufi maay ya zǝr maraw biya, aa ghudvarsghudǝga, ɓǝlvdǝm damma kaara.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Mbakyarvad kwaha am da nǝghǝgaakanǝghǝg kǝ tlayanngaha fiidfiid tǝdvad tlǝrahaatǝra.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Ɗǝm bi dadda kwa taa kǝskai ‘Yaazhigǝl, Yaazhigǝl’ da daas damma tlǝksǝra ghǝrazhigǝl biya, bamma dadda kwa ɓagaaɓag kǝ dǝgiti naag nǝ Daadar kwama ghǝrazhigǝla.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 Daghuvala ta shariya, ar da tagwatag nǝ uudaha baɗyak taakiya, ‘Yaazhigǝl, Yaazhigǝl, tagamnda bi kǝ ǝlbǝg maraw ma ɗaagagh biya? Lagwamndada bi kǝ shatanah ma ɗaagagh biya? Ɓagamda bi kǝ dǝgaha jappǝr baɗyak ma ɗaagagh biya?’
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 Tǝhala kwaha, ǝnda tagtǝrtag taakiya, ‘Ən sǝrkur bi ba dǝm biya. Yagham vakar kǝlaadahaana.’
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 “Mbakyarvad kwaha baɗǝm daddakwa cinnghacinng kǝ ǝlbǝgara, dlaɓa ɓagaan kǝ tlǝr dǝ vakaiya, da nǝg band dadda dabari kwa ndǝraa vǝgyaan tǝ akurna.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 Hyiyaa ba nǝ yuwa, kaa righǝtrighǝg nǝ zaagha kǝla saasa, fǝɗ ndakwi tsa saas dat hǝnyahiina, bakǝvakwaha dlǝghana biya, aɗaba ndǝrava tǝ akura.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 “Baɗǝm daddakwa cinnghacinng kǝ ǝlbǝgara, dlaɓa ɓagaa bi kǝ tlǝr dǝ vakai biya, ba kalkal dǝ dlagǝn kwa ndǝraa hǝnyahaan tǝ sǝghǝla.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Hyiyaa ba nǝ yuwa, righǝtrighǝg nǝ zaagha, fǝd ndakwi tsa saas dat hǝnyahiin, kaa dlǝga, dlagaadlag bafakya.”
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Ghyǝnga ba nǝ Yesu tagtǝr kwanahaan kǝ dǝgitaha, kaa ba ɓa jappǝr kǝ uudah dǝ tsagaanana.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 Aɗaba tsagatǝr band daddakwa dǝ ndzǝɗa, gǝrgǝr dǝ tsaga lii tsaga adzahadzaha Muusa.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?