Mateus 28

GLWL vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dal ba faciya ngiiga Yahudaha, daghuvala laad ba wur kǝsa, kaa dagal kǝ Maryam Magdaliya ard kwa pallǝn kǝ Maryam da zhara gǝtla.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Kaa gajagvǝtgajag haay baɗyakɗyaka, aɗaba zǝr ɓǝlga Daadamazhigǝl wa sahi ma zhigǝl da tlǝgarwa akurǝn kwa hǝɗavardu dǝ gǝtlna, cihura tǝvakaiya.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Ndzǝganan mbiig band wukyiɗǝga. Sǝɗavaan maɗǝkw ba tǝll band tluuzha.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Nǝghǝghara ba lii uufǝgaana, kaa gǝdzgǝtgǝdzǝg kǝ iitǝr ba vaivaiya, tǝg nǝ vǝghaatǝra, ar mbǝɗa damma haay bandgi ǝmtsaharaǝmtsahǝga.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Am Zǝr ɓǝlga Daadamazhigǝlǝn taa kǝ ǝnghwasahaana, “Gǝdzam biya, ǝn sǝrgasǝrǝg am gata Yesu kwa hǝrtavǝtta.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Maay vaakwan biya, ciyitciiga band kwa tagada nǝ iina, wan vakavaki hǝnngavna nǝ iina.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Damdǝg ba watswatsa tagamtǝrtag kǝ mbǝrzahaan taakiya, ‘Ciyitciig ma gǝtlaha, wada dǝgaa nǝ iin tǝghǝr kǝskuram damma Galili, am da nǝghǝga vaakwaha.’ Əna sǝgga bak tagkur kwanǝnna.”
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Kaa hadzala dagal kǝ ǝngwasahiin vaka gǝtliina, gǝdzarǝtgǝdzǝga bakǝvakwaha ar dlaig ba vaivaiya, kaa ǝmdǝra daas kǝ iitǝr ar tagtǝr kǝ mbǝrzaha Yesu.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Kaa tlǝtǝraatlǝg kǝ Yesu bad ghǝraana, amaa taa kǝ iitǝra, “Gabǝr tǝghǝr kǝskurama!” Kaa gavva daas kǝ iitǝr ba mbɛɛv da tǝvǝgh kǝ iina, ngal bǝrhwa shigahaan kǝ iitǝr ar ɓagarnǝs kwatnaha.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Am nǝ Yesu taa kǝ iitǝra, “Gǝdzam biya. Damdǝg tagamtǝrtag kǝ zaraabahar aa dardǝg damma Galili, ar da nǝghǝkwa vaakwaha.”
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Ar tǝghǝrdǝga daas nǝ ǝnghwasahiina, kaa daas kǝ kyalǝma lii uufa gǝtlahǝn damma kǝssa, kaa tagtǝrtag kǝ iitǝr kǝ dǝgiti dzǝghaardzǝg baɗǝm kǝ maalah ma zhiila kǝsauufaha.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Dzahavǝt ba nǝ maalah ma zhiila kǝsauufah ard tlǝvuukwaha dlamaa kǝlaawa, kaa ɗǝya sawari kǝ iitǝr ar vǝltǝr kǝ kwaɓ baɗyak kǝ tlaujaha.
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Aiyam nǝ iitǝra, “Tagamtǝrtag kǝ uudah taaki, ‘Mbǝrzahaan wa ghǝlarda kavǝɗ ma sarta kwa tsakǝmnda haara.’
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Aanji dǝm nǝ ǝlbǝgǝn damma hyǝmmi kǝ gumna, kǝm da tagartag nǝmnd kǝ ǝlbǝga, am da maay hǝɓa dlaɗ biya.”
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Kaa caugacaug kǝ tlaujah kǝ kwaɓiina, ar tagda band kwaa tagavtǝra. Kwanǝn kǝ ǝlbǝga, gwastaan ar ba kutgaan Yahudaha.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Kaa dagal kǝ mbǝrzahaan kǝlaawa tǝmkikǝn damma Galili, damma aghwǝn tagatǝr nǝ Yesu taaki aa dzarghǝradzǝga.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Nǝghara ba nǝ iitǝra, kaa ɓagar kwatnahǝr kǝ iitǝra, bakǝvakwaha, kyalmatǝr ɓagar ndaundauwa.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Kaa saas kǝ Yesu sa tǝvǝgh kǝ iitǝr amaa, “Vǝlghwavǝlǝg nǝ uud kǝ ndzǝɗ baɗǝm ma ghǝrazhigǝla ard duniya.
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Mbakyarvad kwaha, damdǝg namtǝrdanǝg kǝ uudaha duni kǝ mbǝzahar baɗǝmma, am ɓagtǝra kǝ tsuufǝg ma ɗaaga Daada, ma ɗaaga Zǝra, ard Shiɗkw Daadamazhigǝla.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Tsagamtǝrtsag kǝ dǝgitahi tagankur nai baɗǝm aa faraarafǝga. Ba pakata ǝn ba ǝmtaɗ dǝ kuram ba kǝlaa hǝnnga tangwa damma ghyinnga zamana.”
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra