Mateus 24

GLWL vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sǝghal ba nǝ Yesu ma Vǝgya Daadamazhigǝla, kaa mǝla dagalaana, kaa margardamarǝg nǝ mbǝrzahaan kǝ vǝgya Daadamazhigǝl ndǝrandǝrana.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iitǝra, “Am nǝghǝganǝghǝg ba ɗǝmma nǝ wanahaan ndǝrandǝranna? Bak jir wan tagkur naiya, maay na akur aanji pal da Ɗuuvars tǝghǝr kǝ zǝrabaan biya. Da tlagav saaya baɗǝmma.”
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Cihurgan nǝ Yesu ta Aghwa Zaituna, kaa dagau kǝ mbǝrzahaan da vakaana ba daghuvaatǝra, aiyam nǝ iitǝra, “Takǝmndtaga da dzǝgaar hǝr nǝ wanǝn kǝ dǝgiti? Au nǝ dǝgiti kǝm da sǝrgaaka nǝmnd taakiya agha hǝrzh saaya ard ghyinnga zamani?”
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos, em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 Ngwatǝrangug nǝ Yesu, amaa taa kǝ iitǝra, “Famfǝg kǝ hyǝmiya, aa valkurdai nǝ uud biya.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane,
5 Aɗaba uudah ba ɗyaka ar da sagau ma ɗaagara ar taakiya, iitǝr nǝ Kǝristiya, ar da valgaan kǝ uudah ba ɗyaka.
5 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Am da cinngacinng kǝ ǝlbǝga ghwaava ard dlahalǝg ghwaava, gǝdzam biya, aɗaba kwanahaan kǝ dǝgitaha barari bamma dzǝghardzǝga, halavuwaana sǝghǝvbi ndan biya.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que
7 Larda da dǝgaradǝg kǝ kwatlǝrn kǝ Larda dǝ ghwaava. Tlǝksǝra da dǝgara kǝ kwatlǝrn kǝ tlǝksǝr dǝ ghwaava. Da sagau nǝ waiya, haay ndakwani da gajagav vakavak shahshaha.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Baɗǝmma wanahaan ba fǝgarzhan ndana.
8 Mas todas essas coisas
9 Tǝhala kwaha ar da vaikurvaiga, ar da vǝlkur kǝ dlaɗa, ar da ciɓkurana, ar da naakur bi nǝ uudah mbakyarvad ɗaagar biya.
9 Então, vos hão de entregar para serdes atormentados e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 Ma kwahiin kǝ sarta da ba dyak nǝ uudahi da ɗuwa fadghǝraatǝra, ar da zuu kǝ langyiya zǝraabaahatǝra, dlaɓa ar da naabi kǝ zarabahaatǝr biya.
10 Nesse tempo, muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão.
11 Tlayannga fiidfiidah ar da sagau badyaka, ar da valda kǝ uudah baɗyaka.
11 E surgirão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Mbakyarvad ɗyakǝra kǝlaadǝra, wayakǝva uudah baɗyak da maadlaiya.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.
13 Baɗǝm daddakwa ɓǝshgaan tanngw dat halavuwana da tlǝkǝnatlǝg katǝga
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Kwan kǝ ǝlbǝg marawa tlǝksǝra ghǝrazhigǝlna da tagav aanji takwar ma duniya, kwakyarvad nal kǝ shiid kǝ uudah baɗǝmma, tǝhalakwaha kaa da sagau nǝ halavuwana.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim.
15 “Akwama nǝghamanaghǝg kǝ dǝgit dzah kwada sa dǝ ǝmtsǝg ghaciga ma vǝgya Daadamazhigǝla, bandkwa tagada nǝ tlayang Daniyela, dadda karantǝgaana aa nǝghaakanǝghǝga,
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo (quem lê, que entenda),
16 lii ndzǝga ma Yahudiya, aa mdǝrarǝmdǝrǝg damma aghwaha.
16 então, os que
17 Dadda kwa tǝghǝra guda, aa sabi saay sa kǝssa dǝgit hǝnnyah biya.
17 e quem
18 Dadda kwa ma guuh dlaɓa, aa gwi bi saas sa kǝssa sǝdavaan biya.
18 e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 Da dǝga zhuwadaal kǝ ǝngwasahi ǝnhuɗa ard lii dǝ zar ma dlaaga ma kwanǝn kǝ sarta.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Dzǝgwamdzǝgw kǝ zhigǝla aa sabi nǝ ǝmdǝrgǝn ma sarta akuhya ard sarta faciya ngiig biya.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado,
21 Aɗaba ma kwahiin kǝ sarta da hǝɓav nǝ dlaɗ ba vaivaiy kwa tapavnai hǝɓgaan gwil fazha duni tangw samma haniina, da maadlabi hǝɓav hulfaan biya.
21 porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
22 “Maa maay mbakyarvad gulavnagulǝg hǝnngahǝn biya, maa maay nǝ uuda dǝgshig tǝmǝg dǝ shifǝg biya, mbakyarvad uudahaan dzǝravtǝraakaanǝna, da gulav nǝ hǝngaha.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos, serão abreviados aqueles dias.
23 Ma sarta kwahiina, akwama tagakuratag nǝ uud taakiya, ‘Wanam Kǝristi vaakwana!’ bi ‘Wai vaakwaha!’ haiyamant biya!
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo
24 Aɗaba da sagau nǝ Kǝristiya fiidfiida ard tlayanngaha fiidfiida, ar da ɓagaan kǝ dǝgaha sǝrga ard dǝgaha jappǝr baɗyak kiyava vala uudaha, akwama ɓagaaɓaga baz lii dzǝravtǝraakana.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e farão tão grandes sinais e prodígios, que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Aiciya, wa tagankurtag bamma sarta.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 “Mbakyarvad kwaha, akwama tagakurtag nǝ uud taakiya, ‘Wai nǝ iin ma tǝghala,’ dambi dagal biya. Akwma tagakuratag nǝ uud taakiya, ‘Wai nǝ iin ma huɗa guda,’ haiyamant biya.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa, não acrediteis.
27 Bandkwa wukyiɗǝg nǝ zhigǝl sagatsǝg ba parakrak tanngw dagata. Da band kwah nǝ saaya Zǝra Uuda.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem.
28 Vakavaki dǝ dǝgiti ǝmtsaǝmtsana, ar dzahav vaakwah guumbaha.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 “Tǝhala hǝɓa dlaɗa nǝghǝgaraa gyina,
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 “Tǝhala kwaha, da nǝghvanǝghǝg nǝ dǝga sǝrga Zǝra Uud tǝ zhigǝla. Baɗǝm nǝ uudaha duniya ar da tuug mbakyarvad dladlawa. Ar da nǝghǝganǝghǝg kǝ Zǝra Uud sii ma akumba dǝ ndzǝɗa ard dǝ ndanngǝr ba vaivaiya.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Da ɓǝlgaan kǝ zarha ɓǝlgaan da fǝrta dǝraw kwa tuug ba vaivaiya, ar da dzahant kǝ lii dzǝravtǝraaka sagatsǝga, dii dǝ dǝga, saa dǝ sǝga, dagal dǝ dǝga ciigǝt ma ngyila zhigǝl dat ghaalaana.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “Tsagamtsag kǝ ndzǝgana uufa ghǝgiva. Akwama fǝgharzgafǝg nǝ dǝvahaan kǝ ɗa daala ndaɗa, dlaɓa farzha kǝ daala hyǝmiya, sǝramasǝrǝg taakiya hǝrz nǝ madara.
32 Aprendei, pois, quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Bandkwah dlaɓ akwama nǝghamanǝghǝg kǝ dǝgitahaan tagankur nai baɗǝmma, sǝramasǝrǝg taaki hǝrzǝthǝrzǝg nǝ sart ba mbɛv dǝ ghaiya guda.
33 Igualmente, quando virdes todas essas sabei que ele está próximo, às portas.
34 Bak jiir wan tagkur naiya, uudaha zamanǝnna ar da maay ǝmtsǝg biya, bamma dzǝghardzǝg nǝ wanahaan kǝ dǝgit baɗǝmma.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas
35 Zhigǝla ard haaya ar da ghyinnga, ǝlbǝgara da maay ghyinng biya.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 “Maay wa sǝrgasǝrǝg kǝ sart ma faciyi da dzǝgaar wanǝn kǝ dǝgit biya, aanji Zarha ɓǝlga Daadamazhigǝli ma zhigǝla ma zǝraana, ba Daadiin kaltiya.
36 Porém daquele Dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, mas unicamente meu Pai.
37 Bandkwa ɓagava ma zamana Nuhu, da dzǝgaar bandkwah daghuvala saaya Zǝra Uuda.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Band ma kwah kǝ sart lakwti kǝ sagaw kǝ yu kǝlg ɗyaka, ar zǝgaan nǝ uudaha, ar hǝɓgaana, ar gaan nǝ ghwalvah kǝ uusa, pǝghwav dlaɓ nǝ dǝghwaha da vǝgya zhiila, tanngw damma sarti dagha nǝ Nuhu damma pɛrayuwa.
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Lakuti ar nǝghǝgaakanǝghǝg kǝ dǝgiti dagala, nǝghar bak tlǝtǝraatlǝg nǝ ghavala yu kǝlg ɗyak hutstru ba ɗǝmma. Da band kwah dlaɓ nǝ saaya Zǝra Uuda.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Ma kwahiin kǝ sarta, da nǝghvanǝghǝg nǝ uudah bu ɓatlǝr ma guha, da kǝsvant palla, da Ɗuuvars wa palla.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Da nǝghvanǝghǝg nǝ ǝnghwasah bu ar haiya vaar ǝmtaɗa, da kǝsvant palla, da Ɗuuvars wa palla.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 “Mbakyarvad kwaha ndzamandzǝg ba ɓadlaɓadlana, aɗaba am sǝrgai kǝ sarti da saay nǝ Yaazhigǝlaru biya.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Sǝramasǝrǝg taakiya, akwamaa sǝrgasǝrǝg nǝ dadda hǝnyah kǝ sart da sagau nǝ gǝl da vǝgyaan kavǝɗa, maa maay hǝna haar biya, dlaɓa maa ɗugarnaai kǝ gǝlǝn da vǝgyaan biya.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Mbakyarvad kwaha, kuram ndakwani ɓadlamvǝghaɓadlǝga, aɗaba am sǝrgai kǝ sarti da sii nǝ Zǝra Uud biya.
44 Por isso, estai vós apercebidos também, porque o Filho do Homem há de vir à hora em que não penseis.
45 “War kaci kwatnahǝn kwa fǝvdǝghǝrǝtfǝgǝna, kwad dabari, kwa fǝghardǝm nǝ dadda hǝnnyahaan kǝ vǝgyaan ma dǝvaan kiya fa hyimi kǝ iin tǝ vakaiyana, dlaɓ vǝltǝr kǝ kaf kǝ kyalma kwatnah bamma sarti?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Dǝ bark nǝ kwatnahǝn kwada tlǝgara nǝ dadda hǝnyahaan ɓa tlǝr ma sǝghaasǝga.
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Bak jiir wan tagkur naiya, da fǝgardǝmfǝg kǝ kadlanngahaan baɗǝm damma dǝvaan kǝ kiyava fa hyimmi tǝ vakaiya.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Mbatak dadda nguɗi kwatanahǝna, dlaɓa tagaratag kǝ ghǝraan taakiya, ‘Da maay dadda hǝnnyahar saas wats biya,’
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá,
49 da farzha kǝ iin kǝ kala tsaghwaha tlǝraana, dlaɓa zǝgaan kaa hǝɓgaan dǝ lii hǝɓa kya.
49 e começar a espancar os
50 Akwama ɓagaaɓag ǝndkwaha, da saas dadda hǝnnyahaan daghuvali maay ma taɗaan biya dlaɓa ma sarti sǝrgabi nǝ iin biya.
50 virá o senhor daquele servo n
51 Da tlǝkǝntlǝgg nǝ dadda hǝnyahaan dǝ tsǝg ba vaivaiya, dlaɓa da vǝlar kǝ dlaɗ ǝmtaɗ dǝ muuniyaha, vaakwaha da tuug nǝ uuda ǝmtaɗ dǝ ghwada dǝv dǝ tlǝrɗa.
51 e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra