Mateus 23

GLWL vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Am Yesu taa kǝ dzaha dlamaa kǝlaawa ard mbǝrzahaana,
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 “Vǝlavtǝr kǝ lii tsaga adzahadzaha ard Farisiyah nǝ ndzǝɗa tsaga adzahadzaha Musa.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Mbakyarvad kwaha, famfǝg kǝ hǝnkal kǝ ɓa dǝgitahi ar tsagkur nǝ iitǝra, ɓagam bi kǝ dǝgiti ar ɓag nǝ iitǝr biya. Aɗaba ar maay ɓa dǝgiti ar tsag nǝ iitǝr biya.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Ar ngwaɗant kǝ kadlanngah kwa ɗǝmɗǝma, ar faatǝra kǝ uudah ma ghǝra, ghǝravaatǝr ndakwani ar maay mǝltǝrumǝlǝg aanji dǝ zǝra dǝv pal biya.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 “Baɗǝm nǝ dǝgitahi ar ɓag nǝ iitǝra, ar ɓag ba kiyava nǝghǝganǝghǝg kǝ uudaha, ar mbaghant kǝ ǝlbǝga Daadamazhigǝl ba maandala, ar ngwaɗǝt tǝ ghaiya uuvǝgaatǝra, dlaɓa ar kutǝr kǝ sǝɗav kwada apatsapats ba tlaɗ tlaɗ tuuk ghaiyaana.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Ar naa ba vǝlvǝtǝr vaka ndzǝgan marawa vaka ɓa hwaɗaga, ard dǝga ndzǝgan ndannga ma guda dzǝgwazhigǝla.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ar naa ba fǝvtǝraaran dǝ taa uus ma kasukwa, dlaɓa ar naa ba ɗahvǝtǝr dǝ ‘Dadda Tsaga Dǝgita’.
7 e as saudações nas praças, e o
8 Aiciya, aa ɗaakur bi nǝ uud dǝ ‘Dadda Tsaga Dǝgiti’ biya, aɗaba Dadda Tsagkur Dǝgit ba palla, am ba zaraabah baɗǝmma.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Ɗahambi aanji war dǝ ‘Daada,’ ma duni biya, aɗaba ba pal nǝ Daada kǝskurama, kwama ghǝrazhigǝla.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Aa ɗahkur bi dlaɓ nǝ uud dǝ ‘Tlǝvuukw’ biya, aɗaba ba pal nǝ Tlǝvuukw kǝskurama, iin nǝ Kǝristi.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Baɗǝm nǝ dadda kwa ɗyak ma kuurama, aa nǝdalnǝg kǝ ghǝraan kǝ kwatnahaaruwa.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Baɗǝm dadda kwa fǝgaara ghǝrana da nenneva, dadda kwa nenna ghǝraana, da fǝvaarafǝga.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Dǝga zhuwadaal kǝsǝkuram lii tsaga adzahadzaha Musa ard Farisaha, muniyaha! Hǝɗamarduhǝɗǝg nǝ uuram kǝ ɗuula daa damma tlǝksǝra ghǝrazhigǝla. Kuram dǝ ghǝravaru ndakwi damagha biya, dlaɓa ɓǝlamtǝrnaa bi kǝ lii naa daas biya.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 Dǝga zhuwadaal kǝ sǝkuram lii tsaga adzahadzaha Musa ard Farisiyaha, muuniyaha! Am naa ba zaa kadlanga ǝngwasahi ruuwa zaalahatǝra, am naa ba dzǝgwazhigǝl ba tlaɗa kiyava nǝghǝkurnǝghǝg kǝ uuda, mbakyarvad kwaha, da vǝlkurvǝlǝg nǝ uud kǝ dlaɗ ba vaivaya.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 “Dǝga zhuwadaal kǝ sǝkurama lii tsaga adzahadzaha ard Farisiyaha, muuniyaha! Am dahadagal damma kǝsah shahshah dlaɓa am dzava yuwa haiya kiyava tlǝkna dadda pǝlaghǝr aanji ba palla, akwama tlamkǝnatlǝga, am nǝdal kǝ zǝra kaara fai juujig kǝskurama.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Dǝga zhuwadaal kǝskuram gulfaha lii martǝr ɗuul kǝ uudaha! Am taakiya, ‘Baɗǝm nǝ dadda kwa zaazǝg kǝ ngwaɗǝg dǝ vǝgya Daadamazhigǝla maay nǝ dǝgit tǝ vakai biya, baɗǝm nǝ dadda kwa zaazǝg kǝ ngwaɗǝg dǝ adawan kwa ma vǝgya Daadamazhigǝla, barari viigaan nǝ ngwaɗǝga.’
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Kuram dlagah gulfaha, kwar wa juujig dǝ ɗyaka, adawan nii, vǝgya Daadamazhigǝli kwa ɗǝfghaaka adawanhi?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Am taagaan taakiya, ‘Baɗǝm dadda kwa zǝgga ngwaɗǝg dǝ bagadiya, maay dǝgit tǝ vakai biya, aɗaba baɗǝm dadda kwa zǝgga ngwaɗǝg dǝ vǝlga gyagyaan kwa ɗiyav tǝ bagadiya, barari viigaan nǝ ngwaɗǝga.’
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Kuram gulfahaana, kwar wa juujig kǝ ɗyakǝra! Vǝlga gyagyaan nii bagadi kwa pǝsha vǝlga gyagyaan hi?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Mbakyarvad kwaha, baɗǝm dadda kwa zǝgga ngwaɗǝg dǝ bagadiya kyulǝga, zaazǝg kǝ ngwaɗǝg dǝ vakaiya ard dǝgitahi tǝ vakai baɗǝmma.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Baɗǝm dadda kwa zǝgga ngwaɗǝg dǝ vǝgya Daadamazhigǝla, zaazǝg kǝ ngwaɗǝg dǝ vakaiya ard Daadamazhigǝl kwa ndzǝga ma vakaiya.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Baɗǝm daddakwa zǝgga ngwaɗǝg dǝ ghǝrazhigǝla, zaazǝg kǝ ngwaɗǝg dǝ avǝda kwarga Daadamazhigǝla ard dadda kwa cihurga tǝ vakaiya.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 “Dǝga zhuwadaal kǝ sǝkuram lii tsaga adzahadzaha ard Farisiyaha, muuniyahaana! Am sagal dǝ pal ma kǝlaaw ma kadlangaha caccakuram ǝnd kyimba, araariya ard mbakila, lamwalǝg kǝ ɓaa dǝgitah kwa juujig kǝ maraw ma adzahadzaha, ǝnd jiira, zhuwadaala ard fadghǝra, kwanahaan wa maa dlaiyaan kǝskuram kǝ ɓagaan ba kwal ɗugars kǝskuram kǝ ɓaa kyalmahaana.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Kuuram gulfaha lii martǝr ɗuul kǝ uudaha, am rahgarzharahǝg kǝ dǝgiti ǝngykwah ǝnd dǝg pǝghyiga, bakǝvakwaha, am ndǝgaan kǝ adlǝgwama.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Dǝga zhuwadaal kǝskuram lii tsaga adzahadzaha ard Farisiyaha, muuniyaha! Am bar ba ilgaan kǝ kuwa ard dafa, aɗaba mahuɗmahaɗa righarighan dǝ dlǝrmǝg ard naaghǝra.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Kǝgh gulfa zhiila Farisiya, farzhafǝg kǝ bara huɗa kuwa ard huɗa dafa, aɗaba ilgaan ndakwani nal ba cuwaɗaɗɗa.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 “Dǝga zhuwadaal kǝskuram lii tsaga adzahadzah ard Farisiyaha, muuniyaha! Am band gǝtlah kwa masavǝt nǝ dǝgit tǝll tǝ vakaiya, kwa maraw kǝ vazǝg tǝ ɓalaɓala, mahuɗmahuɗa righarighan dǝ tlatla uudahi ǝmtsaharaǝmtshǝga ard dǝgitahi ghwaɗghwaɗa.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Am band kwah ghǝravaruwa, mar zharkurzharǝg nǝ uudah tǝ ɓalaɓala, am band uudaha jirjira, mbats mahuɗmahuɗa, am righarighan dǝ muuniyira ard kǝlaadǝra.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Dǝga zhuwadaal kǝskurama, lii tsaga adzahadzaha ard Farisiyah, muuniyaha! Aɗaba am ndara gǝtlaha tlayanngaha, dlaɓa am caɗa gǝtlaha uudaha jiirjiira.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 Am tagaan dlaɓ taakiya, ‘Akwama kǝmnda ndza mǝng nǝmnd ma zamana daadijahamnda, maa mǝlamntǝrubi kǝ ɗiya avǝza tlayanngah biya.’
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Tǝdvad kwah wa maramda nǝ uuram taakiya, kuram zarha lii ciɓara tlayanngha.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Bam zavukw dǝ ghyǝnnga tlǝraha kǝlaadǝrǝn kwa fǝgharzha nǝ daadijaru kǝ ɓagaana.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Kuram ghavalahaana, kuram faɗǝga ghavalahaan dǝ gurna! Am da ngǝdlgarwa ndandar nǝ uuram kǝ kaara faiyi?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Mbakyarvad kwah wan ɓǝlkur nai kǝ tlaiyangaha ard lii ɗyamɗyamǝr ard lii tsaga adzahadzaha Musa, am da ciɓgaan kǝ kyalmaha, am da hǝrtǝt kǝ kyalmaha, dlaɓa am da ɓaltǝra kǝ tsǝg kǝ kyalmah ma guda dzǝgwazhigǝlaruwa, baz gatǝrgatǝg kǝskuram damma kǝssaha, am vǝltǝr dlaɗa.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Aɗabad kwaha, da gwiya daa damma kunngyaru nǝ avǝza uudaha jiijiir kwa ciɓava ma duniya, ciigǝt tǝ avǝza Habil uuda jiirjiir tangw da tǝ avǝza Zakariya zǝra Berekiya, kwa tsama nǝ uuram ma taataka bagadi ard vǝgya Daadamazhigǝla.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Bak jiirjiir wan tagkur naiya, baɗǝm nǝ wanahaan da dzǝgaardzǝg dǝ uudaha zamana.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 “Au wan Wurshalima, Wurshalima! Lii ciɓa tlaiyannga Daadamazhigǝla, lii ɗawala lii ɓǝlavant da vakaruwa, shig ngwan kǝskai na dzaha kuram band kwa dzahǝg nǝ ghwacik kǝ zarhaan damma dlambakaana, lamwalǝg nǝ uurama.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Waici, ɗuwakurna ɗuug nǝ uud kǝ vǝgyaru nalnǝg kǝ kwazaha.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Wan tagkurtag ciya, am da maadlai nǝghkwanǝghǝg biya, da ba daghuvala kwam da taag nǝ uuram taakiya, ‘Dǝ bark nǝ dadda kwa sagau ma ɗaaga Yaazhigǝla.’ ”
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra