Mateus 17
GLWL vs ARIB
1 Tǝhala hǝngah ǝngkwaha kaa langtǝrdǝtlang nǝ Yesu kǝ Bitrus, ard Yakubu, ard zǝrababba Yakub, kwa iin nǝ Yuhwan, dagat damma ghǝra aghwa ba kyakw ba daghuvaatǝra.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 Kaa gwivǝtgwiig nǝ ndzǝganan tǝvuukwatǝra, baz huɗǝvǝgaan ndakwi mbiig band faciya, sǝdavaan ndakwi kaa nǝg kǝ maɗǝkw ba tǝlla.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Batwatsǝra kaa tsǝgwatsugw kǝ tlayang Musa ard tlayang Iliya. Kaa taa ghai kǝ iitǝr dǝ Yesu.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Aiyam Bitrus taa kǝ Yesu, “Yaazhigǝla, marawa nǝ ndzǝgana miyam vaakwana. Akwama haighanthaiga ǝn tafǝgan kǝ tsakwamah hǝkǝrɗa, pal kǝskǝgha, pal kǝ Musa, pal kiyava Iliya.”
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 Ma sartǝn ba ndzǝgaan taa ghai nǝ Bitrusa, kaa hǝɗtǝrduhǝɗǝg nǝ akummba, kaa cinngvacinng nǝ ghai sagal ma akumb taakiya, “Kwana iin zǝrara, kwan waig naiya, ǝn cinngaan kǝ ǝmtakǝraan ba vaivaiya. Cinngamarnucinnga.”
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Cinngara ba nǝ mbǝrzahaan ǝndkwaha, kaa gǝdzǝgǝtgǝdzǝg kǝ iitǝr ba vaivaiya, baz mbǝɗa damma haay kǝ iitǝra.
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 Kaa sagau kǝ Yesu taptǝrnana amaa, “Ciyamciiga, gǝdzam biya.”
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 Kaparant ba nǝ iitǝr kǝ ghǝra, nǝghara bi aanji ndǝwar biya, nǝghara ba Yesu daghuvaana.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 Ar tǝghǝrdǝga saay nǝ iitǝr ma aghwa, am nǝ Yesu taa kǝ iitǝra, “Tagamarbi aanji kǝ war kǝ dǝgiti amaa nǝghǝga nǝ uuram biya, bamma ciyavantciig Zǝra Uud ma gǝtlah dǝ shifǝga.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 Kaa ndavgarundavǝg nǝ mbǝrzahaan taakiya, “Aujibǝg kǝ lii tsaga adzahadzaha Muus ar taakiya, barari bamma tlayang Iliya wada saay ba zǝnngwi?”
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 Kaa ngutǝrangug kǝ Yesu taakiya, “Ba pakatta da saay nǝ Iliya, da ɓadlǝna kǝ dǝgitah ba ɗǝmma.
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 Ən tagkurtag ciya, sahi ba wur nǝ iliya, nǝgharaaka bi kǝ iin biya, baz ɓagar dǝgitahi naaghant nǝ ghǝraatǝra. Bandkwah dlaɓa Zǝra Uud da hǝɓgaan kǝ dlaɗ mizha dǝvaatǝra.”
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 Ngal nǝghǝgaakanǝghǝg kǝ mbǝrzahaan taakiya, tagtǝr tǝghǝr kǝ Yuhwan dadda tsuufǝga.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 Daral ba nǝ iitǝr da vaka dzahava dlamaa kǝlaawa, kaa sagau kǝ uuda nǝ iin da vak Yesu kǝla kǝ iin kǝ ghunnj tǝvuukwana,
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 amaa, “Yaazhigǝla, zhuwardaalazhuug yagh kǝ zǝrara, tsagwara nǝ shiɗkwa shatanaha, hǝɓgaan dlaɓ kǝ dlaɗ ba vaivaiya. Shiga ngwɛn wan ba ɓalgaan damma kaara ard yuwa.
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Langandalang davak mbǝrzahagha, pǝletǝrvaapileg nǝ mbǝgaana.”
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 Kaa ngugarangug nǝ Yesu amaa, “Kuram uudaha zamanna, am maay dǝ fadghǝr biya, am ɓa kǝlaadǝra, ǝn da zǝlma ǝmkyangar nai dǝ kurami? Ən da zǝlma ǝmkyangar nai ɓǝshkur kwanahaani? Ayakam kǝ zǝriin sa vaakwana.”
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Kaa cagaraacag nǝ Yesu kǝ gyi kǝ shiɗkwa Shatanhna, kaa ɗugarsɗuug kǝ shiɗkwa shatanah kǝ zǝriina, batwatsǝra ngal mbǝg kǝ iina.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Kaa sagau kǝ mbǝrzah sa vak Yesu ma sartǝn maay aanji ndǝwar vakaan biya, am nǝ iitǝr taa kǝ iina, “Aujilbǝg kǝskǝmnd pǝlekǝmndvaa lagwa shiɗkwa Shatanahiini?”
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iitǝra, “Kwakyarvad hǝtsalhǝtsǝg nǝ fadghǝraruwa, ǝn tagkurtag kǝ jiira, akwamaa mǝng nǝ fadghǝraru ba hǝɗikǝn band zǝra mastada, mammaa tagardatag kǝ aghwǝn taakiya, ‘Ciig vaakwana, dǝg da vaakwaha,’ maa ciiga. Maa maay nǝ dǝgiti pilkurvaapilǝg biya.
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 Lagwguvda bi nǝ hulfa kwanahaan biya, bamma tǝdvad dzǝgwazhigǝla ard kǝsa andǝla.”
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 Dzaharvǝt ba nǝ mbǝrzahǝn ma Galili, kaa tagtǝrtag nǝ Yesu taakiya, “Da vǝlav Zǝra Uud damma dǝv kǝ uudaha,
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 ar da tsǝgaana. Tǝ hǝnga hǝkǝrɗ ta ciivant dǝ shifǝga.” Kaa tsǝtǝratsǝg kǝ vǝgh ba vaivai kǝ mbǝrzahaana.
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 Daragha ba nǝ Yesu ard mbǝrzahaan damma Kafarnahum, kaa tlǝgaraatlǝg nǝ lii cauwa hadam kwakyarvad vǝgya Daadamazhigǝl kǝ Bitrusa, am nǝ iitǝr taa kǝ iina, “Maay nǝ dadda kwa tsagkur dǝgit ɗiya hadam kwakyarvad vǝgya Daadamazhigǝl biya?”
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Aiyam nǝ Bitrusa, “Ɗigaana.” Dagha ba nǝ Bitrus da hǝnyaha, kaa fǝgarzhafǝg nǝ Yesu kǝ tagar ghaiy taakiya, “Au wagha nǝghǝga nǝng tǝghǝr kǝ ndavǝgni? Ar caug vak war nǝ tlǝksaha duni kǝ hadam, ar caug vak zarhaatǝr nii, ar caug vak uudahi tlǝrǝn hi?”
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Ngwa ba nǝ Bitrus taakiya, “Vak uudahi tlǝrna.” Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iina, “Mbats maay nǝ zarhaatǝr ɗigaan biya.
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 Bakǝvakwaha, haik badza ǝrviɗmahuɗ kǝ iitǝr dǝ kǝmya, dǝg damma yuwa haiya ɓǝlǝg kǝ kwanjara, agha wurant kǝ ghaiya kilfi agha fǝgarzha nǝng kǝ vigaana, agha da tlǝknatlǝg kǝ kwaɓi da tlǝgaltlǝg kǝ pǝlgaana, agha kǝsant kǝ kwaɓiina, agha ɗiya kǝ hadamagh ard dǝgara.”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?