Mateus 10

GLWL vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kaa ɗahtǝrantɗahǝg nǝ Yesu kǝ mbǝrzahaan kǝlaawa tar buwa. Vǝlatǝrvǝlǝg kǝ ndzǝɗa lagwa shatanaha ar mbaha kuzah shahshaha ard lii yang biya.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Wan nǝ ɗaagaha mbǝrzah kǝlaawa tar buna. Dǝga zǝnngwa iin nǝ Siman kwa ɗahav dǝ Bitrus ard dǝ zǝra babbaan Andrawus ard Yakubu zǝra Zabadi ard zǝra babbaan Yuhwana,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ard Filigus ard Batalomi ard Tuma ard Matiyu dadda cauwa hadama ard Yakubu zǝra Halfa ard Taddiyus,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Siman kwa naagaan kǝ za vukwa kǝsaana, ard Yahuda Iskariyoti kwa zuu langiya Yesu.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Ɓǝlatǝrǝtɓǝlǝg nǝ Yesu kǝ mbǝrzahaan kǝlaawa tar buna, amaa taa kǝ iitǝra, “Dam bi davak lii ar Yahudah biya, ɗlaɓa dam bi damma kǝssa Samariyah biya.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Dlakulva kwaha damdǝg da vak tughaha uudaha Izraila kwa zaharazahǝga.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Damdǝg tagamtǝrtag kǝ ǝlbǝg marawa taakiya, ‘Tlǝksǝra ghǝrazhigǝla hǝrzǝthǝrzǝga.’
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Mbahamtǝrmbahǝg kǝ lii yang biya, ciyamtǝrciig kǝ lii ǝmtsaharaǝmtsahǝga, mbahamtǝrmbahǝg kǝ magyagulfaha, lagwamlagw kǝ Shatanaha. Tlamkǝna ba gyaagyaana vǝlamtǝrvǝlǝg ba gyaagyaana.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Kǝsam bi kǝ adawana, aanji agwalɛl, aanji vǝrzhagan ma ambǝlaru biya.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Kǝsam bi kǝ ambǝl mam dagal biya, aanji sǝɗav buwa, aanji kimbak aanji zad biya, aɗaba dadda ɓa tlǝra dlaikǝndlaig nǝ dǝgshigaana.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Baɗǝm nǝ kǝsa ard gǝdzǝr kǝssahi am dǝgaa nǝ uurama, gatamgatǝg kǝ uuda jiirjiir am ndzan ma vǝgyaana tangw damma sarti am da ciig nǝ uurama.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Akwama damaghan da hǝnyahiina, tagamtǝrtag taakiya, ‘Gabǝrǝr tǝghǝr kǝskurama.’
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Akwama uudaha jiirjiir wa ma hǝnyahiina, gabǝraruwa aa ndzandzǝg tǝghǝr kǝ iitǝra, akwama uudaha jiirjiir biya, gabǝraruwa gwiya saa kǝskurama.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Baɗǝm daddakwa lawalǝg kǝ dlǝgha kurama, ard cinnga ǝlbǝgaruwa, pangamdapang kǝ alagwat tǝ shigaharuwu akwamam da ɗuwa kǝsaatǝra.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Bak jiir wan tagkur naiya, da zhuvtǝrdaala kǝ uudaha Sadum ard Gumara tǝghǝr kǝ uudaha kǝssiin daghuvala ta shariya.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Wan ɓǝlkurɓǝlǝg band tuughwah ma taataka ghǝgyaha tǝghala, mbakyarvad kwaha ndzamandzǝg ba ɗyamɗyam band ghavala, dlaɓa am nal kalaliyah band kakuura.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Famfǝg kǝ hyǝmmi dǝ uudah aɗaba ar da langkurlang damma guda ta shariya, ar da ɓalkura kiiɓ ma guda dzǝgwazhigǝlaatǝra.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ar da langkurlang da tǝvuukwa maamaalah ard tlǝkǝssah mbakyarvad kaiya, kiyava taa ǝlbǝg maraw kǝskuram tǝvuukwatǝra ard tǝvuukwa lii ar yahudah biya.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Akwama langarkurdalanga, ndavam bi kǝ dǝgiti am da tag nǝ uuram biya, ard ɗuuli am da tag nǝ uuram biya, aɗaba da vǝlkurvǝlǝg nǝ uud kǝ dǝga tagga.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Aɗaba kuram bi wada taaghai biya, shǝɗkwa Daadaru wa da taaghai mbakyarvad kurama.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Zǝraaba da za lanngiya zǝraabaan da tsǝvana, daada da za lanngiya zǝraana, zarha ar da ciitǝrant kǝ yaatǝra da ciɓǝvtǝrana.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Uudah baɗǝm ar da naakur bi mbakyarvad ɗaagara, dlaɓa baɗǝm daddakwa ghacaghacig dat ghalaana, da tlǝkǝnatlǝg kǝ katǝga.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Akwamar vǝlkur dlaɗ ma kwatlǝrǝn kǝssa, ǝmndǝraǝmdǝrga damma kǝssi tǝvuukwa, jiira wan takur naiya lakuti am tsǝgarvaratsǝg kǝ kǝsaha Izraila baɗǝmma, da saaya nǝ Zǝra Uuda.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Daddakwa tsaga dǝgit vak kǝ uuda jiguubi kǝ dadda tsagar dǝgit biya, jiguubi dlaba nǝ kwatnah kǝ dadda hǝnyahaan biya.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Tlǝgaltlǝg nǝ dadda tsaga dǝgit vak kǝ uuda, nal band dadda tsagar dǝgita, dlaɓa kwatnah band dadda hǝnnyahaana. Akwamar ɗaag dǝ Baˈalzabul kǝ dadda hǝnnyaha, ar da ɗaatǝr dǝ kwa juujig kǝ Baˈalzabul kǝ uudahi ma hǝnnyahiina.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Mbakyarvad kwaha, gǝdzamtǝr biya, aɗaba maay nǝ dǝgiti hǝɗahǝdan kwa da maay wurav biya, dlaɓa maay nǝ dǝgiti shiɓashiɓan kwa da sǝrvaaka biya.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Dǝgiti taagankur nai magurtla, tagamtag bat ɓalaɓala, dǝgiti cinngama nǝ uram da gǝlagǝla, tlǝhamtlǝhǝg tǝ ghǝra guda.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Gǝdzam bi kǝ lii tsǝgatsǝg kǝ vǝgha biya aɗaba ar maay dǝ ndzǝɗa tsa shifǝg biya, gǝdzamgǝdzǝg kǝ dadda kwa tsǝgatsǝg kǝ vǝgh ard shifǝg ma kaarafaiya.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Maay kwan vǝlav nǝ caakwah bu tǝ kwaɓ pal biya? Bakǝvakwaha maay aanji pallǝratǝr ɓǝladagal da tǝ haay kwal sǝrga bi kǝ daadaru biya.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Baz guujaha ghǝraharu ndakwani kǝdlakǝdlana.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Mbakyarvad kwaha, ndavam biya, jamujig nǝ uuram kǝ caakwah baɗyak dǝ ndanngǝra.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Baɗǝm daddakwa haiyakuthaig kǝskai tǝvuukwa uudaha, kai ndakwi ǝn da haiganthaiga dǝ iin tǝvuukwa Daadar kwa ma ghǝrazhigǝla.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Aiciya, badǝm daddakwa haiyakut bi tǝvuukwa uudah biya, kai ndakwani ǝn da haigant bi dǝ iin tǝvuukwa Daadar kwa ma ghǝrazhigǝl biya.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Tlatlam bi taakiya sanhi kwakyarvad ǝn vǝlkur kǝ gabǝrǝr nai damma duni biya, maaya, sanhi kwakyarvad ǝn vǝlkur kǝ gabǝrǝr biya, ba tagwazhatagwazha.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Sandi tagwazhatagwazha, adaba
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Uudaha hǝnnyahaan kǝ uudan
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Badǝm nǝ daddakwa waiya daddaan bi babbaana tǝghǝr kǝskaiya, tlǝgal bi kǝ nǝg kǝ dǝgar biya. Dlaɓa baɗǝm nǝ daddakwa waiya zǝraan bi dǝghwaana tǝghǝr kǝskaiya tlǝgal bi kǝ nǝg kǝ dǝgar biya.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Badǝm nǝ daddakwa kǝsǝghanti kǝ tlaɓahǝrtǝgaan ngal gata kai biya, tlǝgal bi kǝ nǝg kǝ dǝgar biya.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Baɗǝm nǝ daddakwa naa kata shifǝgaana, ɓǝlgaan dagala. Baɗǝm nǝ daddakwa ɓǝlda shifǝgaan kwakyarvad kaiya aa fǝgabadfǝga.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Baɗǝm nǝ daddakwa dlǝghakuradlǝghǝga, dlǝghakwidlǝghǝg kǝskaiya, baɗǝm nǝ daddakwa dlǝghakwidlǝghǝga, dlaghaadlǝghǝg kǝ daddakwa ɓǝlkwadi kaiya.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Baɗǝm nǝ daddakwa dlaghaadlǝghǝg kǝ tlayanga kwakyarvad tlayang nǝ iina, da tlǝkǝnatlǝg kǝ dǝgshiga tlayanga. Dlaɓa badǝm nǝ daddakwa dlaghaadlǝghǝg kǝ uuda jirjira kwakyarvad uuda jirjira nǝ iina, da tlǝkǝnatlǝga kǝ dǝgshiga uuda jirjiira.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Baɗǝm nǝ daddakwa vǝlgar kuwa yu lǝmcikcik kǝ pall ma lii hǝɗiikǝn kwakyarvad mbǝrzar nǝ iina, ǝn takurtaga da pilwai nǝ dǝgshigaan biya.”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra