Números 3

GL_SEPEDI vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bjale ye e be e le meloko ya Arone le Moshe mohlang Jehofa a be a bolela le Moshe Thabeng ya Sinai."
1 E estas são as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Maina a barwa ba Arone e be e le Nadaba wa leitšibulo, Abihu, Eleasara le Ithamara."
2 E estes são os nomes dos filhos de Arão: o primogênito, Nadabe; depois, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Ao e be e le maina a barwa ba Arone, e lego baperisita ba ba tloditšwego bao ba bego ba filwe matla a boperisita."
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, dos sacerdotes ungidos, cujas mãos foram sagradas para administrar o sacerdócio.
4 Eupša Nadaba le Abihu ba hwetše pele ga Jehofa ge ba be ba tliša mollo wo o sego wa dumelelwa pele ga Jehofa lešokeng la Sinai; ga se ba ba le bana. Eleasara le Ithamara bona ba ile ba tšwela pele e le baperisita gotee le Arone tatago bona."
4 Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor , quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor no deserto do Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar administraram o sacerdócio diante de Arão, seu pai.
5 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
5 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
6 “Batametša ba moloko wa Lefi, o ba emiše pele ga moperisita Arone gomme ba mo hlankele."
6 Faze chegar a tribo de Levi e põe-na diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam,
7 Ba phethe boikarabelo bja bona go yena le boikarabelo bja bona setšhabeng ka moka pele ga tente ya kopano ka go phethagatša tirelo taberenakeleng."
7 e tenham cuidado da sua guarda e da guarda de toda a congregação, diante da tenda da congregação, para administrar o ministério do tabernáculo,
8 Ba hlokomele dibjana ka moka tša tenteng ya kopano ba be ba phethe boikarabelo bja bona go bana ba Isiraele ka go phethagatša tirelo taberenakeleng."
8 e tenham cuidado de todos os utensílios da tenda da congregação e da guarda dos filhos de Israel, para administrar o ministério do tabernáculo.
9 O tšee Balefi o ba nee Arone le barwa ba gagwe. Ke bagafiwa, ba gafetšwe yena go tšwa go bana ba Isiraele."
9 Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; dentre os filhos de Israel lhes são dados em dádiva.
10 O bee Arone le barwa ba gagwe gore ba dire tirelo ya bona ya boperisita; motho le ge e le ofe o šele yo a batamelago sekgethweng a bolawe.”"
10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que guardem o seu sacerdócio, e o estranho que se chegar morrerá.
11 Jehofa a bolela le Moshe a re:"
11 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
12 “Tseba gore ge e le nna ke tšea Balefi mo go bana ba Isiraele legatong la maitšibulo ka moka a bana ba Isiraele; Balefi e be ba ka."
12 E eu, eis que tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo o primogênito que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus.
13 Gobane leitšibulo le lengwe le le lengwe ke la ka. Mohlang ke be ke bolaya leitšibulo le lengwe le le lengwe nageng ya Egipita, ke ile ka kgethagatša leitšibulo le lengwe le le lengwe la Isiraele, go thoma ka la motho go fihla ka la phoofolo. Maitšibulo e be a ka. Ke nna Jehofa.”"
13 Porque todo primogênito meu é; desde o dia em que feri a todo o primogênito na terra do Egito, santifiquei para mim todo o primogênito em Israel, desde o homem até ao animal; meus serão; eu sou o Senhor .
14 Jehofa a iša pele a bolela le Moshe lešokeng la Sinai a re:"
14 E falou o Senhor a Moisés no deserto do Sinai, dizendo:
15 “Ngwadiša barwa ba Lefi go ya ka dintlo tša botatago bona le malapa a bona. O ngwadiše yo mongwe le yo mongwe yo motona wa bogolo bja go tloga ka kgwedi go ya godimo.”"
15 Conta os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas gerações; contarás a todo varão da idade de um mês para cima.
16 Moshe a ba ngwadiša go ya ka taelo ya Jehofa, feela bjalo ka ge a laetšwe."
16 E Moisés os contou conforme o mandado do Senhor , como lhe foi ordenado.
17 Maina a barwa ba Lefi e be e le Gerishone, Kohathe le Merari."
17 Estes, pois, foram os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, e Coate, e Merari.
18 Maina a barwa ba Gerishone go ya ka malapa a bona e be e le Lebini le Shimei."
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas gerações: Libni e Simei.
19 Barwa ba Kohathe go ya ka malapa a bona e be e le Amorama le Itsehara, Heburone le Usiele."
19 E os filhos de Coate pelas suas gerações: Anrão, e Izar, e Hebrom, e Uziel.
20 Barwa ba Merari go ya ka malapa a bona e be e le Maheli le Mushi. Ao ke ona malapa a Balefi go ya ka dintlo tša botatago bona."
20 E os filhos de Merari pelas suas gerações: Mali e Musi: estas são as gerações dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 Go Gerishone go be go na le lapa la Balebini le lapa la Bashimei. Ao e be e le malapa a Bagerishone."
21 De Gérson é a geração dos libnitas e a geração dos simeítas; estas são as gerações dos gersonitas.
22 Bao ba ngwadišitšwego mo go bona e be e le ba batona ka moka go tloga ka wa bogolo bja kgwedi go ya godimo. Bao ba ngwadišitšwego mo go bona e be e le ba dikete tše šupago-makgolohlano (7 500)."
22 Os que deles foram contados pelo número de todo varão da idade de um mês para cima, os que deles foram contados foram sete mil e quinhentos.
23 Malapa a Bagerishone a be a le ka morago ga taberenakele. A be a hlomile mešaša ka bodikela."
23 As gerações dos gersonitas assentarão as suas tendas atrás do tabernáculo, ao ocidente.
24 Kgošana ya lešika la botatago Bagerishone e be e le Eliasafa morwa wa Laele."
24 E o príncipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 Boikarabelo bja barwa ba Gerishone tenteng ya kopano e be e le go hlokomela taberenakele le tente, sekhurumelo sa yona le seširo sa mojako wa tente ya kopano,"
25 E a guarda dos filhos de Gérson na tenda da congregação será o tabernáculo, e a tenda, e a sua coberta, e o véu da porta da tenda da congregação,
26 mašela a go dira legora la lapa, seširo sa kgoro ya lapa leo le dikologilego taberenakele, aletare, dithapo tša yona tša tente gotee le tšohle tše di sepedišanago le tirelo ye."
26 e as cortinas do pátio, e o pavilhão da porta do pátio, que estão junto ao tabernáculo e junto ao altar, em redor; como também as suas cordas para todo o seu serviço.
27 Go Kohathe go be go na le lapa la Baamorama, lapa la Baitsehara, lapa la Baheburone le lapa la Bausiele. Ao e be e le malapa a Bakohathe."
27 E de Coate é a geração dos anramitas, e a geração dos izaritas, e a geração dos hebronitas, e a geração dos uzielitas; estas são as gerações dos coatitas.
28 Mo go ba batona ba bogolo bja go tloga ka wa kgwedi go ya godimo, go be go na le ba dikete tše seswai-makgolotshela (8 600) bao ba bego ba phetha boikarabelo bja bona lefelong le lekgethwa."
28 Pelo número contado de todo varão da idade de um mês para cima, foram oito mil e seiscentos, que tinham cuidado da guarda do santuário.
29 Malapa a barwa ba Kohathe a be a hlomile mešaša ka borwa bja taberenakele."
29 As gerações dos filhos de Coate assentarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, da banda do sul.
30 Kgošana ya lešika la botatago malapa a Bakohathe e be e le Elisafane morwa wa Usiele."
30 E o príncipe da casa paterna das gerações dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 Boikarabelo bja bona e be e le go hlokomela Areka, tafola, sehlomapone, dialetare, dibjana tša lefelong le lekgethwa tšeo ba bego ba hlankela ka tšona, seširo gotee le tšohle tše di sepedišanago le tirelo ye."
31 E a sua guarda será a arca, e a mesa, e o castiçal, e os altares, e os utensílios do santuário com que ministram, e o véu com todo o seu serviço.
32 Kgošana ya dikgošana tša Balefi e be e le Eleasara morwa wa moperisita Arone. O be a okametše bohle bao ba bego ba phetha boikarabelo bja bona lefelong le lekgethwa."
32 E o príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência sobre os que têm cuidado da guarda do santuário.
33 Go Merari go be go na le lapa la Bamaheli le lapa la Bamushi. Ao e be e le malapa a Merari."
33 De Merari é a geração dos malitas e a geração dos musitas; estas são as gerações de Merari.
34 Bao ba ngwadišitšwego mo go bona go ya ka palo ya bohle ba batona go tloga ka wa bogolo bja kgwedi go ya godimo, e be e le ba dikete tše tshela-makgolopedi (6 200)."
34 E os que deles foram contados pelo número de todo varão de um mês para cima foram seis mil e duzentos.
35 Kgošana ya lešika la botatago malapa a Merari e be e le Tsuriele morwa wa Abihaili. Bona ba be ba hlomile mešaša ka leboa la taberenakele."
35 E o príncipe da casa paterna das gerações de Merari será Zuriel, filho de Abiail; assentarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, da banda do norte.
36 Barwa ba Merari ba be ba ikarabela ka go hlokomela diforeime tša taberenakele, mapheko a yona, dikokwane tša yona, metheo ya yona yeo e nago le mašoba, dibjana tša yona ka moka, tšohle tše di sepedišanago le tirelo ye,"
36 E o cargo da guarda dos filhos de Merari serão as tábuas do tabernáculo, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases, e todos os seus utensílios, com todo o seu serviço,
37 dikokwane tše di dikologilego lapa, metheo ya tšona yeo e nago le mašoba, dimapolo tša yona tša tente gotee le dithapo tša yona tša tente."
37 e as colunas do pátio em redor, e as suas bases, e as suas estacas e as suas cordas.
38 Bao ba bego ba hlomile mešaša ka pele ga taberenakele ka thoko ya bohlabela, e lego ka pele ga tente ya kopano ka bohlabela, e be e le Moshe, Arone le barwa ba gagwe. Ke bona bao ba bego ba ikarabela ka go hlokomela sekgethwa, e le boikarabelo bja bona go bana ba Isiraele. Motho le ge e le ofe o šele yo a batamelago sekgethweng o be a bolawa."
38 E os que assentarão as suas tendas diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda da congregação, para a banda do nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo o cuidado da guarda do santuário, para guarda dos filhos de Israel; e o estranho que se chegar morrerá.
39 Balefi bohle ba batona ba bogolo bja go tloga ka kgwedi go ya godimo bao ba ngwadišitšwego ke Moshe le Arone ka taelo ya Jehofa go ya ka malapa a bona, e be e le ba dikete tše masomepedi-pedi (22 000)."
39 Todos os que foram contados dos levitas, que contou Moisés e Arão, por mandado do Senhor , segundo as suas gerações, todo varão de um mês para cima foram vinte e dois mil.
40 Ke moka Jehofa a bolela le Moshe a re: “Ngwadiša maitšibulo ka moka a bana ba Isiraele ba batona go tloga ka wa bogolo bja kgwedi go ya godimo gomme o ba bale."
40 E disse o Senhor a Moisés: Conta todo primogênito varão dos filhos de Israel da idade de um mês para cima e toma o número dos seus nomes.
41 O ntlišetše Balefi legatong la maitšibulo ka moka a bana ba Isiraele, le diruiwa tša Balefi legatong la maitšibulo ka moka a diruiwa tša bana ba Isiraele. Ke nna Jehofa.”"
41 E para mim tomarás os levitas (eu sou o Senhor ) em lugar de todo primogênito dos filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar de todo primogênito entre os animais dos filhos de Israel.
42 Moshe a dira feela bjalo ka ge Jehofa a mo laetše. A ngwadiša maitšibulo ka moka mo go bana ba Isiraele."
42 E contou Moisés, como o Senhor lhe ordenara, todo primogênito entre os filhos de Israel.
43 Maitšibulo ka moka a ba batona ge a balwa go tloga ka wa bogolo bja kgwedi go ya godimo mo go bao ba ngwadišitšwego, e be e le a dikete tše masomepedi-pedi-makgolopedi-masomešupa-tharo (22 273)."
43 E todos os primogênitos dos varões, pelo número dos nomes dos da idade de um mês para cima, segundo os que foram contados deles, foram vinte e dois mil e duzentos e setenta e três.
44 Jehofa a tšwela pele a bolela le Moshe a re:"
44 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 “Tšea Balefi legatong la maitšibulo ka moka mo gare ga bana ba Isiraele, o tšee le diruiwa tša Balefi legatong la diruiwa tša bona; Balefi e be ba ka. Ke nna Jehofa."
45 Toma os levitas em lugar de todo primogênito entre os filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar dos seus animais; porquanto os levitas serão meus. Eu sou o Senhor .
46 E le tefo ya go lopolla ba makgolopedi-masomešupa-tharo (273) mo go maitšibulo a bana ba Isiraele, e lego ao a fetago Balefi ka palo,"
46 Quanto aos duzentos e setenta e três, que se houverem de resgatar, que sobrepujam aos levitas dos primogênitos dos filhos de Israel,
47 o tšee dishekele tše hlano bakeng sa motho yo mongwe le yo mongwe. O tšee tefo yeo ka tekanyo ya go ela boima bja tšhelete ya lefelong le lekgethwa. Shekele e lekana le digera tše masomepedi."
47 tomarás para cada cabeça cinco siclos; conforme o siclo do santuário os tomarás, a vinte geras o siclo.
48 O nee Arone le barwa ba gagwe tšhelete yeo gore e be tefo ya go lopolla bao ba ba fetago ka palo.”"
48 E a Arão e a seus filhos darás o dinheiro dos resgatados, dos que sobejam entre eles.
49 Ka gona Moshe a tšea tšhelete ya topollo ya bao ba bego ba feta Balefi ka palo."
49 Então, Moisés tomou o dinheiro do resgate dos que sobejaram sobre os resgatados pelos levitas.
50 A tšea tšhelete yeo go maitšibulo a bana ba Isiraele, ya ba dishekele tše sekete-makgolotharo-masometshela-hlano (1 365), go ya ka mokgwa wa go ela boima bja tšhelete wa lefelong le lekgethwa."
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel tomou o dinheiro, mil e trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
51 Ke moka Moshe a nea Arone le barwa ba gagwe tšhelete yeo ya tefo ya topollo go ya ka taelo ya Jehofa. Moshe a ba nea feela bjalo ka ge Jehofa a mo laetše."
51 E Moisés deu o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra