Números 28

GL_SEPEDI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jehofa a buša a bolela le Moshe a re:"
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Laela bana ba Isiraele o re go bona: ‘Le eleng hloko gore le ntlišetša sebego sa ka, e lego senkgwa sa ka, gore e be dibego tša ka tša go fišwa ka mollo tša monko o bose o tlago go nna, ka dinako tša tšona tšeo di beilwego.’"
2 Ordena aos filhos de Israel, e dize-lhes: A minha oferta, o alimento para as minhas ofertas queimadas, de cheiro suave para mim, tereis cuidado para ma oferecer aos seus tempos determinados.
3 O re go bona: ‘Sebego sa go fišwa ka mollo seo le tlago go se nea Jehofa se se: ka mehla letšatšing le lengwe le le lengwe le dire sebego sa go fišwa, le se dire ka dikgapana tše pedi tšeo di nago le ngwaga o tee tše di phetšego gabotse."
3 Também lhes dirás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, cada dia, em contínuo holocausto.
4 Le neele kgapana e nngwe mesong gomme e nngwe le e neele mantšiboa pele leswiswi le swara,"
4 Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro à tardinha,
5 le sebego sa mabele sa bupi bja mathume ka sebjana sa dilithara tše pedi bjo bo tswakilwego ka lithara ya makhura ao a hlotlilwego a mohlware;"
5 juntamente com a décima parte de uma efa de flor de farinha em oferta de cereais, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido.
6 e be sebego sa go fišwa sa ka mehla, seo se ilego sa neelwa Thabeng ya Sinai e le sebego sa go fišwa ka mollo sa monko o bose o yago go Jehofa,"
6 Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
7 le sebego sa sona sa dino e be lithara bakeng sa kgapana e nngwe le e nngwe. O tšhelele Jehofa sebego sa dino sa bjala lefelong le lekgethwa."
7 A oferta de libação do mesmo será a quarta parte de um him para um cordeiro; no lugar santo oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor.
8 O tla neela kgapana e nngwe mantšiboa pele leswiswi le swara. O e neele e le sebego sa go fišwa ka mollo sa monko o bose o yago go Jehofa gotee le sebego sa mabele se se swanago le sa mesong le sebego sa gona sa dino."
8 E o outro cordeiro, oferecê-lo-ás à tardinha; com as ofertas de cereais e de libação, como o da manhã, o oferecerás, oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
9 “‘Eupša ka letšatši la sabatha go tla ba le dikgapana tše pedi tše di nago le ngwaga o tee tšeo di phetšego gabotse le sebego sa mabele sa bupi bja mathume ka sebjana sa dilithara tše pedi bjo bo tswakilwego ka makhura gotee le sebego sa sona sa dino,"
9 No dia de sábado oferecerás dois cordeiros de um ano, sem defeito, e dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, com a sua oferta de libação;
10 e le sebego sa go fišwa sa sabatha letšatšing la sabatha gotee le sebego sa go fišwa sa ka mehla le sebego sa sona sa dino."
10 é o holocausto de todos os sábados, além do holocausto contínuo e a sua oferta de libação.
11 “‘Mathomong a dikgwedi tša lena le neeleng Jehofa sebego sa go fišwa sa dipowana tše pedi le kgapa e tee, dikgapana tše šupago tše di phetšego gabotse, tšeo e nngwe le e nngwe e nago le ngwaga o tee,"
11 Nos princípios dos vossos meses oferecereis em holocausto ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito;
12 le sebego sa mabele sa bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura ka sebjana sa dilithara tše tshelelago le seripa bakeng sa poo e nngwe le e nngwe le sebego sa mabele sa bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura ka sebjana sa dilithara tše nne le seripa bakeng sa kgapa e tee,"
12 e três décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para cada novilho; e dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para o carneiro;
13 gotee le sebego sa mabele sa bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura ka sebjana sa dilithara tše pedi bakeng sa kgapana e nngwe le e nngwe e le sebego sa go fišwa, sebego sa go tšhungwa ka mollo sa monko o bose o yago go Jehofa."
13 e um décimo de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para cada cordeiro; é holocausto de cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
14 Dibego tša tšona tša dino e be beine ya dilithara tše pedi bakeng sa poo, le ya ka godingwana ga lithara bakeng sa kgapa gotee le ya lithara bakeng sa kgapana. Seo ke sebego sa go fišwa sa kgwedi le kgwedi, dikgweding ka moka mo ngwageng."
14 As ofertas de libação do mesmo serão a metade de um him de vinho para um novilho, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto de cada mês, por todos os meses do ano.
15 Le gona go neelwe putšanyana e le sebego sa sebe se se yago go Jehofa godimo ga sebego sa go fišwa sa ka mehla gotee le sebego sa sona sa dino."
15 Também oferecerás ao Senhor um bode como oferta pelo pecado; oferecer-se-á esse além do holocausto contínuo, com a sua oferta de libação.
16 “‘Kgweding ya pele, letšatšing la lesomenne la kgwedi, e tla ba paseka ya Jehofa."
16 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a páscoa do Senhor.
17 Ka letšatši la lesomehlano la kgwedi ye, e tla ba monyanya. Ka matšatši a šupago go tla jewa dinkgwa tše di sa omelwago."
17 E aos quinze dias do mesmo mês haverá festa; por sete dias se comerão pães ázimos.
18 Letšatšing la pele e tla ba kopano e kgethwa. Le se šomeng mošomo le ge e le ofe o boima."
18 No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis;
19 Le neeleng Jehofa sebego sa go fišwa ka mollo, e be dipowana tše pedi, kgapa e tee le dikgapana tše šupago tšeo e nngwe le e nngwe e nago le ngwaga o tee. E be tšeo le di bonago di phetše gabotse."
19 mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos eles sem defeito;
20 Ge e le dibego tša tšona tša mabele tša bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura, bakeng sa poo o neele ka sebjana sa dilithara tše tshelelago le seripa le ka sebjana sa dilithara tše nne le seripa bakeng sa kgapa."
20 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimos de efa para cada novilho, dois décimos para o carneiro,
21 Bakeng sa kgapana e nngwe le e nngwe ya tše šupago o neele ka sebjana sa dilithara tše pedi;"
21 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
22 o neele le pudi e tee ya sebego sa sebe go le direla poelano."
22 e em oferta pelo pecado oferecereis um bode, para fazer expiação por vos.
23 Ka ntle le sebego sa go fišwa sa mesong, seo e lego sa sebego sa ka mehla sa go fišwa, le tla neela le tšona tše."
23 Essas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, o qual é o holocausto contínuo.
24 Go swana le dibego tšeo, le tla neela senkgwa letšatši le letšatši ka matšatši a šupago e le sebego sa go fišwa ka mollo sa monko o bose o yago go Jehofa. Se neelwe le sebego sa ka mehla sa go fišwa gotee le sebego sa sona sa dino."
24 Assim, cada dia oferecereis, por sete dias, o alimento da oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; oferecer-se-á além do holocausto contínuo com a sua oferta de libação;
25 Letšatšing la bošupa le beng le kopano e kgethwa. Le se šomeng mošomo le ge e le ofe o boima."
25 e no sétimo dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
26 “‘Letšatšing la dithakangwaga ge le neela Jehofa sebego sa mabele a mafsa, le swareng kopano e kgethwa monyanyeng wa lena wa dibeke. Le se šomeng mošomo le ge e le ofe o boima."
26 Semelhantemente tereis santa convocação no dia das primícias, quando fizerdes ao Senhor oferta nova de cereais na vossa festa de semanas; nenhum trabalho servil fareis.
27 Bakeng sa sebego sa go fišwa sa monko o bose o yago go Jehofa, le neeleng dipowana tše pedi, kgapa e tee le dikgapana tše šupago tšeo e nngwe le e nngwe ya tšona e nago le ngwaga o tee;"
27 Então oferecereis um holocausto em cheiro suave ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 bakeng sa sebego sa tšona sa mabele sa bupi bja mathume bjo bo tswakilwego ka makhura, le neeleng sebjana sa dilithara tše tshelelago le seripa bakeng sa poo e nngwe le e nngwe le sebjana sa dilithara tše nne le seripa bakeng sa kgapa e tee,"
28 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para cada novilho, dois décimos para o carneiro,
29 gotee le sebjana sa dilithara tše pedi bakeng sa kgapana e nngwe le e nngwe ya tše šupago;"
29 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
30 le neeleng le putšanyana e tee go le direla poelano."
30 e um bode para fazer expiação por vós.
31 Ka ntle le sebego sa ka mehla sa go fišwa le sebego sa sona sa mabele, le tla neela tšona tše. E be tšeo le di bonago di phetše gabotse, le di neeleng gotee le dibego tša tšona tša dino."
31 Além do holocausto contínuo e a sua oferta de cereais, os oferecereis, com as suas ofertas de libação; eles serão sem defeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra