Números 18

GL_SEPEDI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jehofa a re go Arone: “Wena le barwa ba gago le ba ntlo ya tatago bao ba nago le wena le tla ikarabela ge le ka obela sekgethwa molato, le gona wena le barwa ba gago bao ba nago le wena le tla ikarabela ge le ka obela boperisita bja lena molato."
1 Depois disse o Senhor a Arão: Tu e teus filhos, e a casa de teu pai contigo, levareis a iniqüidade do santuário; e tu e teus filhos contigo levareis a iniqüidade do vosso sacerdócio.
2 Le gona o batamele le bana beno ba moloko wa Lefi, ba kgoro ya tatago, gore ba be le wena gomme ba go hlankele. Ba le pele ga tente ya Bohlatse, ba hlankele wena le barwa ba gago bao ba nago le wena."
2 Faze, pois, chegar contigo também teus irmãos, a tribo de Levi, a tribo de teu pai, para que se ajuntem a ti, e te sirvam; mas tu e teus filhos contigo estareis perante a tenda do testemunho.
3 Ba phethe boikarabelo bja bona go wena gotee le go phetha boikarabelo bja bona tenteng ka moka. Fela ba se ke ba batamela dibjana tša lefelong le lekgethwa gotee le aletareng, e le gore ba se hwe. Lena le bona, le se di batameleng."
3 Eles cumprirão as tuas ordens, e assumirão o encargo de toda a tenda; mas não se chegarão aos utensílios do santuário, nem ao altar, para que não morram, assim eles, como vós.
4 Ba be le wena gomme ba phethe boikarabelo bja bona bja tenteng ya kopano ka go dira ditirelo ka moka tša tenteng yeo. Le gona go se be le motho o šele yo a le batamelago."
4 Mas se ajuntarão a ti, e assumirão o encargo da tenda da revelação, para todo o serviço da tenda; e o estranho não se chegará a vós.
5 Le phetheng boikarabelo bja lena bja lefelong le lekgethwa le boikarabelo bja lena bja aletareng, gore bana ba Isiraele ba se sa welwa ke kgalefo gape."
5 Vós, pois, assumireis o encargo do santuário e o encargo do altar, para que não haja outra vez furor sobre os filhos de Israel.
6 Tsebang gore gare ga bana ba Isiraele ke tšere bana babo lena ba Balefi gore e be mpho ya lena, e be bao ba gafetšwego nna Jehofa gore ba dire tirelo ya tenteng ya kopano."
6 Eis que eu tenho tomado vossos irmãos, os levitas, do meio dos filhos de Israel; eles vos são uma dádiva, feita ao Senhor, para fazerem o serviço da tenda da revelação.
7 Wena le barwa ba gago bao ba nago le wena le šireletšeng boperisita bja lena ge e le mabapi le selo se sengwe le se sengwe seo se sepedišanago le aletare le seo se lego ka seširong; le direng tirelo ya lena. Ke tla le nea boperisita bja lena e le tirelo yeo e lego mpho, gomme motho o šele yo a batamelago moo a bolawe.”"
7 Mas tu e teus filhos contigo cumprireis o vosso sacerdócio no tocante a tudo o que é do altar, e a tudo o que está dentro do véu; nisso servireis. Eu vos dou o sacerdócio como dádiva ministerial, e o estranho que se chegar será morto.
8 Jehofa a iša pele a bolela le Arone a re: “Tseba gore ge e le nna ke go gafetše gore o hlokomele meneelo yeo e ntšhetšwago nna. Wena le barwa ba gago ke le neile dilo ka moka tše kgethwa tša bana ba Isiraele gore e be karolo ya lena, e be kabelo ya lena go iša mehleng ya neng le neng."
8 Disse mais o Senhor a Arão: Eis que eu te tenho dado as minhas ofertas alçadas, com todas as coisas santificadas dos filhos de Israel; a ti as tenho dado como porção, e a teus filhos como direito perpétuo.
9 Tšona e tla ba tša lena go tšwa dilong tše kgethwakgethwa, go tšwa dibegong tša go fišwa ka mollo, dibegong ka moka tša bona, dibegong ka moka tša bona tša mabele, dibegong ka moka tša bona tša dibe le dibegong ka moka tša bona tša molato tšeo ba tlago go ntlišetša tšona. Ke selo se sekgethwakgethwa go wena le go barwa ba gago."
9 Das coisas santíssimas reservadas do fogo serão tuas todas as suas ofertas, a saber, todas as ofertas de cereais, todas as ofertas pelo pecado e todas as ofertas pela culpa, que me entregarem; estas coisas serão santíssimas para ti e para teus filhos.
10 Se jelwe lefelong le lekgethwakgethwa. Se jewe ke yo mongwe le yo mongwe yo motona. E be selo se sekgethwa go lena."
10 Num lugar santo as comerás; delas todo varão comerá; santas te serão.
11 Tša lena ke tše: moneelo wa mpho ya bona gotee le dibego ka moka tša go tšokotšwa tša bana ba Isiraele. Ke di neile lena le barwa ba lena le barwedi ba lena bao ba nago le lena gore e be kabelo ya lena go iša mehleng ya neng le neng. Di ka jewa ke yo mongwe le yo mongwe yo a hlwekilego go ba ntlo ya lena."
11 Também isto será teu: a oferta alçada das suas dádivas, com todas as ofertas de movimento dos filhos de Israel; a ti, a teus filhos, e a tuas filhas contigo, as tenho dado como porção, para sempre. Todo o que na tua casa estiver limpo, comerá delas.
12 “Dithakangwaga tša makhura ka moka a mabotse le tša beine ka moka e mpsha e botse gotee le tša mabele tšeo ba tlago go di nea nna Jehofa, ke le neile tšona."
12 Tudo o que do azeite há de melhor, e tudo o que do mosto e do grão há de melhor, as primícias destes que eles derem ao Senhor, a ti as tenho dado.
13 Dithakangwaga tša dilo ka moka tša nageng ya bona tšeo ba tlago go di tlišetša nna Jehofa, e tla ba tša lena. Di ka jewa ke yo mongwe le yo mongwe yo a hlwekilego go ba ntlo ya lena."
13 Os primeiros frutos de tudo o que houver na sua terra, que trouxerem ao Senhor, serão teus. Todo o que na tua casa estiver limpo comerá deles.
14 “Selo se sengwe le se sengwe Isiraeleng seo se gafilwego gore e be se sekgethwa, e be sa lena."
14 Toda coisa consagrada em Israel será tua.
15 “Maitšibulo ka moka a sephedi sa mohuta o mongwe le o mongwe ao ba tlago go a tlišetša nna Jehofa, a batho le a diphoofolo, e tla ba a lena. Fela le lopolleng maitšibulo a batho; le lopolleng le leitšibulo la phoofolo e sa hlwekago."
15 Todo primogênito de toda a carne, que oferecerem ao Senhor, tanto de homens como de animais, será teu; contudo os primogênitos dos homens certamente remirás; também os primogênitos dos animais imundos remirás.
16 Le lopolle leitšibulo la bogolo bja go tloga ka kgwedi go ya godimo ka tefo ya lona ya topollo, go ya ka theko e akanyeditšwego, e lego dishekele tše hlano tša silifera go ya ka tsela ya go ela boima bja tšhelete ya lefelong le lekgethwa. Yona ke digera tše masomepedi."
16 Os que deles se houverem de remir, desde a idade de um mês os remirás, segundo a tua avaliação, por cinco siclos de dinheiro, segundo o siclo do santuário, que é de vinte jeiras.
17 Ke feela leitšibulo la poo goba leitšibulo la kgapana goba leitšibulo la pudi leo le sa swanelago go le lopolla. Ona ke selo se sekgethwa. Le foketše madi a ona aletareng gomme ka makhura a ona le thuntšhe muši e le sebego sa go fišwa ka mollo sa monko o bose o yago go Jehofa."
17 Mas o primogênito da vaca, o primogênito da ovelha, e o primogênito da cabra não remirás, porque eles são santos. Espargirás o seu sangue sobre o altar, e queimarás a sua gordura em oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.
18 Nama ya ona e be ya lena. E be ya lena go etša leoto le letona gotee le sehuba sa sebego sa go tšokotšwa."
18 E a carne deles será tua, bem como serão teus o peito da oferta de movimento e a coxa direita.
19 Meneelo ka moka e mekgethwa yeo bana ba Isiraele ba tlago go e ntšhetša nna Jehofa, ke e neile lena le barwa ba lena le barwedi ba lena bao ba nago le lena, gore e be kabelo ya lena go iša mehleng ya neng le neng. Meneelo yeo pele ga Jehofa ke kgwerano ya sa ruri, kgwerano ya go iša mehleng ya neng le neng go lena le bana ba lena bao ba nago le lena.”"
19 Todas as ofertas alçadas das coisas sagradas, que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor, eu as tenho dado a ti, a teus filhos e a tuas filhas contigo, como porção, para sempre; é um pacto perpétuo de sal perante o Senhor, para ti e para a tua descendência contigo.
20 Jehofa a iša pele a bolela le Arone a re: “Le ka se be le bohwa nageng ya Isiraele, e bile le ka se abelwe selo gare ga bona. Nna ke kabelo ya lena le bohwa bja lena gare ga bana ba Isiraele."
20 Disse também o Senhor a Arão: Na sua terra herança nenhuma terás, e no meio deles nenhuma porção terás; eu sou a tua porção e a tua herança entre os filhos de Israel.
21 “Tseba gore bana ba Lefi ke ba neile dikarolo ka moka tša lesome Isiraeleng gore e be bohwa bja bona, e le go ba bušetša bakeng sa tirelo ya bona yeo ba e dirago, e lego tirelo ya tenteng ya kopano."
21 Eis que aos filhos de Levi tenho dado todos os dízimos em Israel por herança, pelo serviço que prestam, o serviço da tenda da revelação.
22 Bana ba Isiraele ba se hlwe ba batamela tente ya kopano gore ba se dire sebe gomme ba hwa."
22 Ora, nunca mais os filhos de Israel se chegarão à tenda da revelação, para que não levem sobre si o pecado e morram.
23 Balefi bona ba dire tirelo ya tenteng ya kopano gomme ke bona ba tla ikarabelago bakeng sa sebe sa bona. Molao wa gore ba se ke ba hwetša bohwa nageng ya bana ba Isiraele e be wa go iša mehleng ya neng le neng melokong ya bona ka moka."
23 Mas os levitas farão o serviço da tenda da revelação, e eles levarão sobre si a sua iniqüidade; pelas vossas gerações estatuto perpétuo será; e no meio dos filhos de Israel nenhuma herança terão.
24 Gobane karolo ya lesome ya bana ba Isiraele, e lego yeo ba tlago go e ntšhetša Jehofa e le moneelo, ke e neile Balefi gore e be bohwa bja bona. Ke ka baka leo ke itšego go bona: ‘Ba se ke ba hwetša bohwa nageng ya bana ba Isiraele.’”"
24 Porque os dízimos que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor em oferta alçada, eu os tenho dado por herança aos levitas; porquanto eu lhes disse que nenhuma herança teriam entre os filhos de Israel.
25 Ke moka Jehofa a bolela le Moshe, a re:"
25 Disse mais o Senhor a Moisés:
26 “O bolele le Balefi o ba botše gore: ‘Le tla amogela karolo ya lesome yeo e tšwago go bana ba Isiraele, yeo ke le neilego yona e etšwa go bona e le bohwa bja lena, gomme mo go yona le ntšhetše Jehofa moneelo wa karolo ya lesome."
26 Também falarás aos levitas, e lhes dirás: Quando dos filhos de Israel receberdes os dízimos, que deles vos tenho dado por herança, então desses dízimos fareis ao Senhor uma oferta alçada, o dízimo dos dízimos.
27 E tšewe e le moneelo wa lena, go etša wa mabele ao a fotšwego seboeng le wa beine e ntši goba makhura a mantši a segatelong."
27 E computar-se-á a vossa oferta alçada, como o grão da eira, e como a plenitude do lagar.
28 Ka tsela yeo le lena le tla ntšhetša Jehofa moneelo dikarolong ka moka tša lena tša lesome tšeo le tlago go di amogela go bana ba Isiraele gomme moneelo wo o lebanego Jehofa wo o tšwago go bona le o nee moperisita Arone."
28 Assim fareis ao Senhor uma oferta alçada de todos os vossos dízimos, que receberdes dos filhos de Israel; e desses dízimos dareis a oferta alçada do Senhor a Arão, o sacerdote.
29 Dimphong ka moka tšeo ba le neago tšona, le ntšhetše Jehofa meneelo ya mehutahuta yeo e mo lebanego ya dilo tše dibotse kudu go tšona, e le dilo tše kgethwa tšeo di tšwago go tšona.’"
29 De todas as dádivas que vos forem feitas, oferecereis, do melhor delas, toda a oferta alçada do Senhor, a sua santa parte.
30 “O re go bona: ‘Ge le ntšha moneelo wa dilo tše dibotse kudu go tšona, gona Balefi ba tla di tšea e le mabele ao a fotšwego seboeng le beine e ntši goba makhura a mantši a segatelong."
30 Portanto lhes dirás: Quando fizerdes oferta alçada do melhor dos dízimos, será ela computada aos levitas, como a novidade da eira e como a novidade do lagar.
31 Lena le malapa a lena le e jeleng gohle ka gobane ke moputso wa ge le dirile tirelo tenteng ya kopano."
31 E o comereis em qualquer lugar, vós e as vossas famílias; porque é a vossa recompensa pelo vosso serviço na tenda da revelação.
32 Le se ke la dira sebe ka yona ge le ntšha moneelo wa dilo tše dibotse kudu dimphong tšeo gomme le se ke la goboša dilo tše kgethwa tša bana ba Isiraele, e le gore le se ke la hwa.’”"
32 Pelo que não levareis sobre vós pecado, se tiverdes alçado o que deles há de melhor; e não profanareis as coisas sagradas dos filhos de Israel, para que não morrais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra