Efésios 3

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka baka le, nna Paulo mogolegwa wa Kriste Jesu ka baka la lena, batho ba ditšhaba—"
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 ruri le kwele ka bolaki bja botho bjo bogolo bja Modimo bjo ke bo neilwego ka baka la lena,"
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 gore ke tsebišitšwe sephiri se sekgethwa ka kutollo, go etša ge ke ngwadile ka bokopana pejana."
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Ka baka la se, lena ge le bala se le ka lemoga kwešišo yeo ke nago le yona sephiring se sekgethwa sa Kriste."
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Melokong e mengwe sephiri se ga se sa ka sa tsebišwa barwa ba batho go etša ge bjale se utolletšwe baapostola ba bakgethwa le baporofeta ka moya wa Modimo,"
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 e lego gore batho ba ditšhaba boteeng le Kriste Jesu ka ditaba tše dibotse, e be bajabohwagotee, dithogotee tša mmele le bao ba nago le kabelo gotee le rena kholofetšong."
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Ke bile modiredi wa se go ya ka mpho e sa lefelelwego ya botho bjo bogolo bja Modimo bjo ke ilego ka bo newa ka go šoma ga matla a gagwe."
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Nna motho yo a fetwago le ke yo monyenyane wa bakgethwa bohle, ke neilwe botho bjo bogolo bja Modimo gore ke bolele ditaba tše dibotse ditšhabeng mabapi le mahumo a ka se kego a lekanywa a Kriste"
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 le gore ke dire gore batho ba bone kamoo sephiri se sekgethwa se sepedišwago ka gona, seo go theoša le mehla se bego se utilwe go Modimo, yena yo a bopilego dilo tšohle."
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Se e be e le gore bjale bohlale bja Modimo bja mehutahuta bo tsebišwe mebušo le matla a taolo legodimong ka phuthego,"
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 go ya ka morero wa neng le neng wo a o rerilego mabapi le Kriste Jesu Morena wa rena,"
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 yo ka yena re nago le tokologo ye ya go bolela le go batamela go yena ka bolokologi re kgodišegile ka baka la tumelo ya rena go yena."
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Ka gona ke le kgopela gore le se ke la lapa ka baka la ditlaišego tša ka bakeng sa lena, gobane se se bolela letago go lena."
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Ka baka la se ke khunamela Tate,"
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 yo lapa le lengwe le le lengwe legodimong le lefaseng le bitšwago ka yena,"
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 ke rapela gore a le nee go ya ka bogolo bja letago la gagwe gore le matlafatšwe mothong yo le lego yena ka gare ka matla ka moya wa gagwe,"
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 le gore ka tumelo ya lena Kriste a dule dipelong tša lena ka lerato; e le gore le be ba tsemilego medu le ba theilwego motheong,"
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 e le gore gotee le bakgethwa bohle le kgone ka botlalo go kwešiša ka mo go feletšego seo e lego bophara le botelele le bophagamo le go iša,"
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 le go tseba lerato la Kriste le le fetago tsebo, e le gore le tlatšwe ka botlalo bjohle bjo Modimo a bo neago."
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Bjale go yo a kgonago go dira go feta kudu ka kua ga tšohle tšeo re di kgopelago goba re di naganago, go ya ka matla a gagwe ao a šomago go rena,"
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 go yena go išwe letago ka phuthego le ka Kriste Jesu melokong yohle go iša mehleng ya neng le neng. Amene."
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.