Esdras 9

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ge ba phethile tšeo, dikgošana tša tla go nna tša re: “Setšhaba sa Isiraele, baperisita le Balefi ga se ba ikarola ditšhabeng tša dinaga tše dingwe le dilong tša tšona tše di šišimišago, e lego ditšhaba tša Bakanana, Bahethe, Baperetse, Bajebusi, Baamoni, Bamoaba, Baegipita le Baamore."
1 Ora, logo que essas coisas foram terminadas, vieram ter comigo os príncipes, dizendo: O povo de Israel, e os sacerdotes, e os levitas, não se têm separado dos povos destas terras, das abominações dos cananeus, dos heteus, dos perizeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus;
2 Ba tšere basadi barweding ba bangwe ba ditšhaba tšeo, ba tšeiša le barwa ba bona basadi go bona; bona e lego peu e kgethwa, ba itswakantše le ditšhaba tša dinaga tše dingwe gomme dikgošana le matona di bile le seatla kudu go se botegeng mo.”"
2 pois tomaram das suas filhas para si e para seus filhos; de maneira que a raça santa se tem misturado com os povos de outras terras; e até os oficiais e magistrados foram os primeiros nesta transgressão.
3 Gateetee ge ke ekwa taba ye, ka gagola seaparo sa ka sa ka gare le sa ka ntle sa go hloka matsogo gomme ka tumola e mengwe ya meriri hlogong ya ka le ditedu tša ka, ka dula ke maketše."
3 Ouvindo eu isto, rasguei a minha túnica e o meu manto, e arranquei os cabelos da minha cabeça e da minha barba, e me sentei atônito.
4 Setšhaba sa tla sa nkgobokanela se tšhogile ka baka la mantšu ao Modimo wa Isiraele a bego a a boletše mabapi le go se botege ga bao e kilego ya ba mathopša. Ka dula ke maketše go fihla nakong ya ge go išwa sebego sa mabele sa mantšiboa."
4 Então se ajuntaram a mim todos os que tremiam das palavras do Deus de Israel por causa da transgressão dos do cativeiro; porém eu permaneci sentado atônito até a oblação da tarde.
5 Nakong ya ge go išwa sebego sa mabele sa mantšiboa, ka emelela mo ke bego ke dutše gona ke nyamile, ke gagotše seaparo sa ka sa ka gare le sa ka ntle sa go hloka matsogo, ka khunama ka matolo gomme ka phurollela diatla tša ka go Jehofa Modimo wa ka."
5 A hora da oblação da tarde levantei-me da minha humilhação, e com a túnica e o manto rasgados, pus-me de joelhos, estendi as mãos ao Senhor meu Deus,
6 Ka re: “Modimo wa ka, ke hlabja ke dihlong le go nyamišwa ke go emišetša mahlo a ka go wena Modimo wa ka, ka gobane diphošo tša rena ke tše ntši e bile di imela dihlogo tša rena le melato ya rena ke e megolo kudu e fihla le magodimong."
6 e disse: Ó meu Deus! Estou confuso e envergonhado, para levantar o meu rosto a ti, meu Deus; porque as nossas iniqüidades se multiplicaram sobre a nossa cabeça, e a nossa culpa tem crescido até o céu.
7 Re bile le melato e megolo go tloga mehleng ya borakgolokhukhu ba rena go fihla letšatšing le; ka baka la melato ya rena, rena le dikgoši tša rena le baperisita ba rena re gafetšwe diatleng tša dikgoši tša dinaga tše, ka go hlokofatšwa ka tšhoša, ka bothopša, ka go hulwa le ka go hlabišwa dihlong go fihla letšatšing le."
7 Desde os dias de nossos pais até o dia de hoje temos estado em grande culpa, e por causa das nossas iniqüidades fomos entregues, nós, os nossos reis e os nossos sacerdotes, na mão dos reis das terras, à espada, ao cativeiro, à rapina e à confusão do rosto, como hoje se vê.
8 Bjale re sa gaugetšwe ka lebakanyana ke wena Jehofa Modimo wa rena ka go re šadišetša bao ba phonyokgilego e bile o re neile lefelo leo le bolokegilego lefelong la gago le le kgethwa gore mahlo a rena a tlale lethabo, Wena Modimo wa rena wa re phediša lebakanyana ge re le bokgobeng."
8 Agora, por um pequeno momento se manifestou a graça da parte do Senhor, nosso Deus, para nos deixar um restante que escape, e para nos dar estabilidade no seu santo lugar, a fim de que o nosso Deus nos alumie os olhos, e nos dê um pouco de refrigério em nossa escravidão;
9 Rena re bahlanka; Modimo wa rena ga se a re tlogela bokgobeng bja rena, eupša o re bontšhitše botho pele ga dikgoši tša Peresia, a re phediša e le gore re tle re age ntlo ya Modimo wa rena le go tsošološa mašope a yona gotee le go re šireletša kua Juda le Jerusalema."
9 pois somos escravos; contudo o nosso Deus não nos abandonou em nossa escravidão, mas estendeu sobre nós a sua benevolência perante os reis da Pérsia, para nos dar a vida, a fim de levantarmos a casa do nosso Deus e repararmos as suas assolações, e para nos dar um abrigo em Judá e em Jerusalém.
10 “Bjale re tlo re’ng Modimo wa rena ka morago ga tše? Ka gobane re tlogetše ditaelo tša gago,"
10 Agora, ó nosso Deus, que diremos depois disto? Pois temos deixado os teus mandamentos,
11 tšeo o di laetšego ka bahlanka ba gago ba baporofeta wa re: ‘Naga yeo le tlogo dula go yona ke naga yeo e šilafetšego ka baka la go šilafala ga ditšhaba tša dinaga tše dingwe le ka baka la dilo tša tšona tše di šišimišago tšeo di di tladitšego mathokong ohle ka go se hlweke ga tšona."
11 os quais ordenaste por intermédio de teus servos, os profetas, dizendo: A terra em que estais entrando para a possuir, é uma terra imunda pelas imundícias dos povos das terras, pelas abominações com que, na sua corrupção, a encheram duma extremidade à outra.
12 Barwedi ba lena le se ke la ba tšeiša barwa ba tšona le barwedi ba tšona le se ke la ba tšeiša barwa ba lena; le se ke la di nyakela khutšo le katlego go iša mehleng ya neng le neng, gore le tle le matlafale le je monono wa naga yeo gomme le e tšee e be ya barwa ba lena go iša mehleng ya neng le neng.’"
12 Por isso não deis vossas filhas a seus filhos, e não tomeis suas filhas para vossos filhos, nem procureis jamais a sua paz ou a sua prosperidade; para que sejais fortes e comais o bem da terra, e a deixeis por herança a vossos filhos para sempre.
13 Ka morago ga dilo ka moka tšeo di re wetšego ka baka la mediro ya rena e mebe le melato ya rena e megolo, Wena Modimo wa rena ga se wa re otlela molato wa rena, eupša o re neile baphologi ba swanago le ba,"
13 E depois de tudo o que nos tem sucedido por causa das nossas más obras, e da nossa grande culpa, ainda assim tu, ó nosso Deus, nos tens castigado menos do que merecem as nossas iniqüidades, e ainda nos deixaste este remanescente;
14 na bjale re ka tshela ditaelo tša gago ka go nyalelana le ditšhaba tšeo di dirago dilo tše tše di šišimišago? Na o ka se re tukele bogale o šoro gomme gwa hlokwa le yo a šalago le mophonyokgi?"
14 tornaremos, pois, agora a violar os teus mandamentos, e a aparentar-nos com os povos que cometem estas abominações? Não estarias tu indignado contra nós até de todo nos consumires, de modo que não ficasse restante, nem quem escapasse?
15 Wena Jehofa Modimo wa Isiraele o lokile, ka gobane re tlogetšwe re le baphonyokgi go fihla le lehono le. Re tlile pele ga gago re na le molato, gaešita le ge go le thata go ema pele ga gago ka baka la wona.”"
15 Ó Senhor Deus de Israel, justo és, pois ficamos qual um restante que escapou, como hoje se vê. Eis que estamos diante de ti em nossa culpa; e, por causa disto, ninguém há que possa subsistir na tua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.