2 Timóteo 4

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ke go laela ka matla pele ga Modimo le Kriste Jesu, yo a tlago go ahlola ba ba phelago le ba ba hwilego, le ka ponagatšo ya gagwe le mmušo wa gagwe,"
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 gore o bolele lentšu la Modimo, o be go lona ka go se dikadike ka dinako tše di loketšego le ka dinako tša mathata, o sole, o kgaleme, o kgothatše ka go se fele pelo ka moka le bokgoni bja go ruta."
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Gobane go tla ba le nako yeo ka yona ba ka se kego ba kgotlelela thuto e phelago, eupša ba tla ba gare ga barutiši ka go dumelelana le dikganyogo tša bona gore ba kweše ditsebe tša bona bose."
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Ba tla kgaotša go theetša therešo gomme ba ela hloko dikanegelo tša maaka."
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Lega go le bjalo, wena dula o hlaphogetšwe monaganong dilong ka moka, kgotlelela mathata, dira modiro wa moebangedi gomme o phethe bodiredi bja gago ka botlalo."
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Gobane ke šetše ke tšhollwa bjalo ka sebego sa dino gomme nako ya go lokollwa ga ka e kgauswi."
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ke lwele ntwa e botse, ke feditše go kitima lebelo, ke bolokile tumelo."
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Go tloga mo nakong ye go ya pele ke boloketšwe mphapahlogo wa toko, woo Morena, yena moahlodi wa go loka, a tlago go mpha wona e le moputso letšatšing leo, fela e sego nna ke nnoši, eupša le bohle bao ba ratilego ponagatšo ya gagwe."
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Dira sohle se o ka se kgonago gore o tle go nna kgauswinyane."
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 Gobane Dema o ntlogetše ka baka la go rata tshepedišo ya gona bjale ya dilo gomme o ile Thesalonika, Keresentsi o ile Galatia, Tito yena o ile Dalamatia."
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 Ke Luka a nnoši yo a nago le nna. O tle le Mareka gobane o nkhola bodireding."
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Eupša ke rometše Tigiko Efeso."
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ge o etla o ntlele le seaparo seo ke se tlogetšego Teroa go Karepo le mangwalo a go phuthwa, kudukudu matlalo a go ngwalela."
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Aleksandere morudi wa koporo o ile a ntshwara gampe ka makga a mantši. Jehofa o tla mmušeletša go ya ka ditiro tša gagwe."
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Le wena o itiše go yena, gobane o ganeditše molaetša wa rena o šoro."
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Ge ke be ke itwela la pele, ga go na yo a ilego a ema le nna, eupša ka moka ba ile ba ntlogela—anke ba se balelwe molato woo."
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Eupša Morena o ile a ema le nna gomme a mpha matla, e le gore boboledi bo phethwe ka botlalo ka nna le gore ditšhaba ka moka di bo kwe; le gona ke hlakodišitšwe molomong wa tau."
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Morena o tla ntlhakodiša modirong o mongwe le o mongwe o kgopo gomme o tla mphološa bakeng sa mmušo wa gagwe wa legodimong. Go yena a e be letago go iša mehleng ya neng le neng. Amene."
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Ntumedišetše Perisika le Akhwila le ba lapa la Onesiforo."
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasito o šetše Korinthe, eupša Torofimo ke mo tlogetše Mileto a babja."
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Dira sohle se o ka se kgonago gore o fihle pele ga marega. Yubulose o a go dumediša. O dumedišwa le ke Pudense, Linase, Klaudia le bana babo rena ka moka."
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Morena a be le moya wo o o bontšhago. Eka botho bja gagwe bjo bogolo bo ka ba le lena."
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.