Números 33

GL_MARATHI vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 मोशे आणि अहरोन यांनी इस्राएल लोकांना मिसरामधून लहान लहान टोव्व्यांनी बाहेर काढले. त्यांनी ज्या ज्या देशांतून प्रवास केला ते या प्रमाणे:
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 त्यांनी जेथे जेथे प्रवास केला त्याबद्दल मोशेने लिहिले आहे. परमेश्वराला जे हवे होते तेच मोशेने लिहिले. ते ज्या ठिकाणी गेले ती ठिकाणे आणि तेथून ते कधी गेले त्या वेळा या प्रमाणे:
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
3 पहिल्या महिन्याच्या पंधराव्या दिवशी त्यांनी रामसेस सोडले. वल्हांडणाच्या दुसऱ्या दिवशी इस्राएलचे लोक विजयोत्सवात हात वर करुन बाहेर पडले. मिसर देशाच्या सगळ्या लोकांनी त्यांना पाहिले.
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 मिसर देशाचे लोक परमेश्वराने मारलेल्या लोकांचे दफन करीत होते. ते त्यांच्या पहिल्या मुलांचे दफन करीत होते. परमेश्वराने मिसर देशाच्या देवतांना कडक शासन केले.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
5 इस्राएल लोकांनी रामसेस सोडले आणि ते सुक्कोथला गेले.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 ते सुक्कोथहून एथामला गेले. लोकांनी तेथे वाळवंटाच्या काठावर तंबू ठोकले.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 त्यांनी एथाम सोडले आणि ते पीहहीरोथला गेले. ते बाल-सफोन जवळ होते. लोकांनी मिगदोलसमोर तंबू ठोकले.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 लोकांनी पीहहीरोथ सोडले आणि ते समुद्रामधून चालत गेले. ते वाळवंटाकडे गेले. नंतर ते तीन दिवस वाळवंटातून चालत होते. लोकांनी मारा येथे तळ दिला.
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
9 लोकांनी मारा सोडले व ते एलिमला जाऊन राहिले. तिथे 12 पाण्याचे झरे होते आणि 70 खजुराची झाडे होती.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
10 लोकांनी एलिम सोडले व त्यांनी तांबड्या समुद्राजवळ तंबू ठोकले.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
11 त्यांनी तांबडा समुद्र सोडला आणि त्सीन वाळवंटात तळ दिला.
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
12 त्सीन वाळवंट सोडून ते दफकाला आले.
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
13 लोकांनी दफका सोडले व ते आलूश येथे राहिले.
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
14 लोकांनी आलूश सोडले व रफिदिमला तळ दिला. त्या जागी पिण्यासाठी पाणी नव्हते.
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
15 1लोकांनी रफिदिम सोडले व त्यांनी सीनाय वाळवंटात तळ दिला.
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
16 त्यांनी सीनाय वाळवंट सोडले व किब्रोथ-हत्तव्वा येथे तळ दिला.
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
17 किब्रोथ-हत्तव्वा येथून ते हसेरोथला राहिले.
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
18 हसेरोथ येथून त्यांनी रिथमाला तंबू ठोकले.
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
19 रिथमा सोडून ते रिम्मोन-पेरेसला आले.
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
20 रिम्मोन-पेरेस सोडल्यावर त्यांनी लिब्नाला तळ दिला.
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
21 लोकांनी लिब्ना सोडले व रिस्सा येथे तळ दिला.
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
22 रिस्सा सोडून ते कहेलाथा येथे तळ दिला.
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
23 लोकांनी कहेलाथा सोडले व त्यांनी शेफेर पर्वतावर तंबू ठोकले.
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
24 शेफेर पर्वत सोडून लोक हरादांत आले.
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
25 लोकांनी हरादा सोडले व मकहेलोथ येथे तळ दिला.
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
26 मकहेलोथ सोडून ते तहथाला आले.
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
27 लोकांनी तहथा सोडले व ते तारहला आले.
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
28 तारह सोडून त्यांनी मिथकाला तळ दिला.
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
29 लोकांनी मिथका सोडले व हशमोना येथे तंबू ठोकले.
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
30 हशमोना सोडून ते मोसेरोथला आले.
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
31 त्यांनी मोसेरोथ सोडले व बनेयाकानला तळ दिला.
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
32 बनेयाकान सोडून ते होर-हागिदगादला आले.
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
33 होर-हागिदगाद सोडून त्यांनी याटबाथाला तंबू ठोकले.
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
34 याटबाथा येथून ते अब्रोनाला आले.
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
35 अब्रोनाहून त्यांनी एसयोन-गेबेर येथे तळ दिला.
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
36 लोकांनी एसयोन-गेबेर सोडले व त्यांनी त्सीन वाळवंटात कादेश येथे तंबू ठोकले.
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
37 लोकांनी कादेश सोडले व त्यांनी होरला तंबू ठोकले. अदोम देशाच्या सीमेवरील हा एक पर्वत होता.
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 याजक अहरोनने परमेश्वराची आज्ञा पाळली व तो होर पर्वतावर गेला. अहरोन त्याजागी मरण पावला. हा इस्राएल लोकांनी मिसर देश सोडल्याचा चाळीसाव्या वर्षाच्या पाचव्या महिन्याचा पहिला दिवस होता.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 अहरोन होर पर्वतावर मेला तेव्हा तो 123वर्षाचा होता.
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 कनान देशातील नेगब जवळ अराद शहर होते. अर्द येथे असलेल्या कनानी राजाने इस्राएलचे लोक येत असल्याबद्दल ऐकले.
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 लोकांनी होर पर्वत सोडला व सलमोनाला तंबू ठोकले.
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
42 त्यांनी सलमोना सोडले व ते पुनोनला आले.
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
43 पूनोन सोडून त्यांनी ओबोथला तळ दिला.
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
44 लोकांनी ओबोथ सोडले व ते इये-अबारिमला आले. हे मवाब देशाच्या सीमेवर होते.
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
45 मग ईयीमाहून (इये-अबारिम) ते दीबोन-गादला आले.
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
46 लोकांनी दीबोन-गाद सोडले व अलमोन दिबलाथाईमला आले.
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
47 अलमोन-दिलाथाईमहून त्यांनी नबोजवळच्या अबारीम पर्वतावर तंबू ठोकले.
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
48 लोकांनी अबारीम पर्वत सोडला व ते यार्देन खोऱ्यातल्या मवाब येथे आले. हे यरीहोच्या समोर यार्देन नदीजवळ होते.
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 त्यांनी यार्देन नदीच्या यार्देन खोऱ्यात तंबू ठोकले. त्यांचे तंबू बेथ-यारीमोथापासून अकाशीयाच्या शेतापर्यंत होते.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 त्या ठिकाणी परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 “इस्राएल लोकांशी बोल, त्यांना या गोष्टी सांग: तुम्ही यार्देन नदी पार कराल. तुम्ही कनान देशात जाल.
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 तिथे जे लोक तुम्हाला आढळतील त्यांच्यापासून तुम्ही तो प्रदेश घ्याल. तेव्हा तुम्ही त्यांच्या कोरीव पुतळयांचा आणि मूर्तीचा नाश करा. त्यांच्या उंचावरच्या पुजेच्या ठिकाणांचा नाश करा.
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
53 तुम्ही तो प्रदेश घ्या आणि तिथेच रहा. कारण मी हा प्रदेश तुम्हाला देत आहे. तो तुमच्या कुटुंबाचा होईल.
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
54 तुमच्यातील प्रत्येक कुळाला जमिनीचा काही भाग मिळेल. तुम्ही चिठ्ठया टाकून कोणाला कुठली जमीन मिळते ते ठरवाल. मोठ्या कुळाला जमिनीचा मोठा भाग मिळेल. लहान कुळाला लहान भाग मिळेल. चिठ्यां कुठल्या कुळाला कुठली जमीन मिळाली ते कळेल. प्रत्येक कुळाला त्याचा स्वत:चा जमिनीचा तुकडा मिळेल.
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
55 “तुम्ही त्या लोकांना जबरदस्तीने बाहेर काढा, जर तुम्ही त्यांना तिथेच राहू दिले तर ते तुमच्यावर अनेक संकटे आणतील. ते तुमच्या डोव्व्यातील कुसळासारखे आणि शरीरातल्या काट्यासारखे बोचतील. तुम्ही ज्या देशात रहाल त्या देशात ते अनेक संकटे आणतील.
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
56 मी तुमच्याबाबत काय करणार आहे ते मी तुम्हाला दाखवले आहे. आणि जर तुम्ही त्यांना त्या देशात राहू दिले तर मी ते सर्व तुमच्याबाबतीत करीन.”
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra