Apocalipse 18
Garth's Hyper-literal Translation (GHT) vs ACF
1 Alongside the-same[plural] I-behold another messenger descending out of{the heaven} having great authority, and the earth is-light-ized/illuminated out of{the esteem/glory} of{same},
1 E depois destas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 and he-cries-out in to{large, strong sound} saying, "It-falls, it-falls, Babylon the large/great, and it-becomes house-down/according-to of{demons} and custody of{every unclean spirit} and custody of{every unclean and having-been-hated bird},
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e coito de todo espírito imundo, e coito de toda ave imunda e odiável.
3 that out of{the wine} of{the [furious]desire} of{the sexual-immorality} of{same} they-have-fallen. All the nations and the kings of{the earth} alongside of{same} are-sexually-immoral, and the traveler[merchant]s of{the earth} are-rich out of{the enablement} of{the unrestraint/extravagance} of{same},"
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra fornicaram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 and I-hear another sound out of{the heaven} saying, "Come-out out of{same}, the people of{me}, in-which-place you-would_not_common/associate/participate/partner-together to{the sins} of{same}, and in-which-place you-would_not_take out of{the blows} of{same},
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 that the sins of{same} are-adhered even-to of{the heaven}, and the God remembers the unjust-effects of{same}.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Give-off/away to{same} as also same gives-off/away, and double[verb] doubles[adjective] according-to the works of{same}. In to{the cup which} blends, blend same double.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 As-many-as it-esteem-izes/glorifies same and unrestrains the-which-the-same, give to{same} torture and mourn-ness, that in to{the heart} of{same} it-is-saying that 'I-am-being-seated [a] queen and I-am_not_being [a] widow, and no, I-would_not_behold mourn-ness.'
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
8 Through the-same, in to{one day} the blows of{same} will-arrive, death and mourn-ness and famine, and it-will-be-burned-down in to{fire}, that [the] Lord, the God, the judging same, [is] strong,
8 Portanto, num dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.
9 and the kings of{the earth}, the be[ing]-sexually-immoral and be[ing]-unrestrained alongside of{same}, will-weep-selves and will-strike-selves upon to{same} when-supposing they-may-be-viewing the smoke of{the fire-sis[i.e. state of fire burning]} of{same},
9 E os reis da terra, que fornicaram com ela, e viveram em delícias, a chorarão, e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 having-stood from afar through the fear of{the torture} of{same}, saying, 'Woe, woe, the city, the large/great Babylon, the city, the strong, that to{one hour} the judge-sis[i.e. state of judgment] of{you} comes,'
10 Estando de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela forte cidade! pois em uma hora veio o seu juízo.
11 and the traveler[merchant]s of{the earth} are-weeping and are-mourning upon to{same}, that not-one is-purchasing not-still the cargo of{same[plural]},
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 cargo of{gold} and of{silver} and of{valuable stone} and of{pearl} and of{fine-cloth-ive} and of{purple} and of{silken} and of{scarlet} and every thyine[translit.]/citron[fine, fragrant] wood and every elephantine[translit.]/ivory vessel and every vessel out of{most-valuable wood} and of{copper} and of{iron} and of{gleaming-stone/marble}
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda a madeira odorífera, e todo o vaso de marfim, e todo o vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 and cinnamon and fumigate-effects[e.g. incense] and ointment and frankincense and wine and olive-oil and fine-flour and grain and livestocks/animals and sheep and of{horses} and of{wagons/carriages/chariots[Latin translit. 'reda/raeda']} and of{bodies} and lives of{men},
13 E canela, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e gado, e ovelhas; e cavalos, e carros, e corpos e almas de homens.
14 and the autumn[i.e. harvest time] of{the desire-upon-ia, the life} of{you} comes-off/away from of{you}, and all the[plural] oily/fatty and the[plural] shining perishes-off/away from of{you}, and not-still, no, you-would_not_discover same[plural].
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 The traveler[merchant]s of{the-same[plural]}, the be[ing]-rich from of{same}, will-stand-selves from afar through the fear of{the torture} of{same}, weeping and mourning,
15 Os mercadores destas coisas, que dela se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando e lamentando,
16 saying, 'Woe, Woe, the city, the large/great, the having-been-draped-around fine-cloth-ive and purple and scarlet, and having-been-gilded to{gold} and to{valuable stone} and to{pearl},
16 E dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata; e adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 that to{one hour} the the-which-the-same riches is-desolated,' and every helmsman/pilot and every the upon boating place and sailers/seamen and as-many-as are-work-izing-selves the seawater stand from afar,
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe;
18 and they-have-been-crying-out, viewing the smoke of{the fire-sis[i.e. state of fire burning]} of{same}, saying, 'What[?] [is] similar to{the city, the large/great}[?],'
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 and they-cast soil upon the heads of{same} and have-been-crying-out, weeping and mourning and saying, 'Woe, woe, the city, the large/great,' in to{which} they-are-rich, all the having the boats in to{the seawater}, out of{the value-ness} of{same}, that to{one hour} it-is-desolated.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
20 Be-being-gladdened upon to{same}, heaven, and the[plural] holy and the sent-off[one]s and the prophets, that the God judges the judge-effect/judgment of{you[plural]} out of{same},"
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 and one strong messenger lifts [a] stone as [a] large millstone and casts into the seawater, saying, "The-same-ly to{impetus/impulse/initiative-effect} Babylon, the large/great city, will-be-cast, and no, it-would_not_be-discovered still,
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 and [the] sound of{kithara[translit.]-ers/cithara[Latinized]-ers/[type of]lyre-ers} and of{musical[plural]} and of{flutists} and of{trumpeters}, no, would_not_be-heard in to{you} still, and every crafter of{every craft}, no, would_not_be-discovered in to{you} still, and [the] sound of{[a] millstone}, no, would_not_be-heard in to{you} still,
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti não se ouvirá mais;
23 and [the] light of{[a] lamp}, no, would_not_be-revealed in to{you} still, and [the] sound of{bridegroom} and of{bride}, no, would_not_be-heard in to{you} still, that the traveler[merchant]s of{you} have-been-being the magnates of{the earth}, that in to{the potion-ia} of{you} all the nations are-led-astray,
23 E luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 and in to{same} is-discovered [the] blood of{prophets} and of{holy[plural]}, and of{all the having-been-slaughtered} upon of{the earth}."
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.