Números 33

GERNEUE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Es folgt das Verzeichnis der Lagerplätze der Israeliten, die unter der Führung von Mose und Aaron nach Heerscharen geordnet aus dem Land Ägypten ausgezogen waren.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 Nach Jahwes Befehl schrieb Mose die Stationen ihrer Wanderung auf.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 Am 15. Tag des ersten Monats, am Morgen nach dem Passamahl, brachen sie voller Mut und vor den Augen aller Ägypter in Ramses auf.
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 Die Ägypter begruben währenddessen ihre Erstgeborenen, die Jahwe unter ihnen erschlagen hatte. Auch an ihren Göttern hatte Jahwe Strafgerichte vollstreckt.
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 Von Ramses zogen die Israeliten weiter und schlugen ihr Lager in Sukkot auf.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Von Sukkot zogen sie weiter nach Etam am Rand der Wüste.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Von dort wandten sie sich nach Pi-Hahirot gegenüber von Baal-Zefon und schlugen ihr Lager bei Migdol auf.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Dann zogen sie mitten durch das Meer und weiter drei Tagesmärsche weit durch die Wüste von Etam bis nach Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Von dort zogen sie nach Elim, wo es zwölf Wasserquellen und siebzig Palmen gab.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Von Elim zogen sie weiter und schlugen ihr Lager am Schilfmeer auf.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 Von dort aus zogen sie in die Wüste Sin
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 und von dort nach Dofka,
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 dann nach Alusch
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 und schließlich nach Refidim, wo sie kein Trinkwasser fanden.
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Von Refidim zogen sie weiter und schlugen ihr Lager in der Wüste Sinai auf.
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 Von dort ging es nach Kibrot-Hattaawa,
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 dann weiter nach Hazerot.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 Von dort aus kamen sie nach Ritma,
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 dann nach Rimmon-Perez,
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 nach Libna
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 und Rissa.
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 Ihr nächstes Lager schlugen sie in Kehelata auf,
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 dann am Berg Schefer,
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 in Harada,
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 Makhelot
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 und Tahat.
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 Von dort ging es nach Tatach,
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 dann nach Mitka,
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 nach Haschmona,
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 nach Moserot,
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 Bene-Jaakan,
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 Hor-Gidgad,
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Jotbata,
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 Abrona
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 und Ezjon-Geber.
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Dann kamen sie nach Kadesch in der Wüste Zin
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 und schlugen ihr Lager schließlich am Berg Hor an der Grenze des Landes Edom auf.
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Dort stieg der Priester Aaron nach dem Befehl Jahwes auf den Berg Hor und starb. Das war im 40. Jahr nach dem Auszug aus Ägypten, am 1. des 5. Monats.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berg Hor starb.
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Der Kanaaniterkönig von Arad, das lag im Süden des Landes Kanaan, hörte vom Kommen der Israeliten.
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Diese brachen vom Berg Hor auf und kamen nach Zalmona.
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 Von dort kamen sie nach Punon,
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 dann nach Obot
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 und schließlich nach Ije-Abarim im Gebiet von Moab.
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 Von Ijim zogen sie weiter nach Dibon-Gad,
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 von dort nach Almon-Diblatajim
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 und von dort zum Gebirge Abarim, östlich von Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter in das moabitische Steppengebiet der Jordanebene gegenüber von Jericho.
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 Ihr Lager erstreckte sich von Bet-Jeschimot bis Abel-Schittim.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 Dort im moabitischen Steppengebiet der Jordanebene, gegenüber von Jericho, befahl Jahwe Mose,
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 den Israeliten zu sagen: "Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan zieht,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 müsst ihr alle seine Bewohner vertreiben, alle ihre Götzenbilder und Bildwerke vernichten und ihre Höhenheiligtümer zerstören.
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 Nehmt das Land in Besitz und lasst euch dort nieder, denn ich habe es euch als Eigentum gegeben.
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Durchs Los soll es euren Sippen als Erbbesitz zugeteilt werden. Einem großen Stamm sollt ihr einen großen Grundbesitz zuteilen, einem kleinen Stamm einen kleinen. Durchs Los sollt ihr es unter die Stämme eurer Väter verteilen.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 Wenn ihr die Einwohner des Landes aber nicht vor euch her vertreibt, dann werden die, die ihr von ihnen übrig lasst, zu Splittern in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten. Sie werden euch in dem Land, in dem ihr wohnt, bedrängen.
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 Dann werde ich mit euch machen, was ich mit ihnen machen wollte."
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra